1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,487 --> 00:00:30,031 Uzun yola çıkmayalı o kadar çok olmuştu ki. 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,407 Doritos yemeyeli de. 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,201 Niye Doritos yemiyoruz ki? 5 00:00:33,284 --> 00:00:35,453 Benim içimde kalan şey çok. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 -Aynen. -Bir kere de ekmek yemeseydim. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,124 Bacaklarımı tıraş etmeseydim. 8 00:00:40,208 --> 00:00:43,920 -Önüme gelenle sevişseydim. -Uçuk kapardın. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,297 İyi biri olmaya bu kadar kasmasaydım. 10 00:00:46,380 --> 00:00:49,258 Kötü yüzümüzü şimdi gösteriyoruz bebek! 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 -Sırra kadem basacağız! -Aynen! 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 -Kadem mi, kadeh mi? -Bilmem. 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,891 Kanun kaçaklarının lakabı olur ama. 14 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Öyle mi? 15 00:00:58,059 --> 00:01:02,396 Evet! Ben Beş Parmak Judy olmak istiyorum. 16 00:01:02,480 --> 00:01:06,234 -Beş Parmak Judy'nin olayı ne peki? -Tüm parmakları yerinde. 17 00:01:06,317 --> 00:01:09,362 O kadar profesyonel ki parmaklarını kaptırmamış. 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,114 Beş Parmak Judy biraz aptal! 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,075 Ulan ya! 20 00:01:14,158 --> 00:01:16,369 -Ne oldu? -Ben Kaşar Cassidy'yim. 21 00:01:18,371 --> 00:01:21,916 Kaşar Cassidy! Bebeğin de Sundance Kid. 22 00:01:24,043 --> 00:01:24,877 Harika. 23 00:01:32,927 --> 00:01:34,387 Planımız ne peki? 24 00:01:35,930 --> 00:01:37,557 Üç haftamız var. 25 00:01:37,640 --> 00:01:41,018 Klinik çalışmanın süresi o kadar çünkü. 26 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 -Evet. -Bu süre boyunca keyif yapacağız. 27 00:01:44,981 --> 00:01:47,191 Sen içeceksin, ben izleyeceğim. 28 00:01:47,692 --> 00:01:49,610 Uyanıp aynısını tekrarlayacağız. 29 00:01:49,694 --> 00:01:52,196 Veya uyumayız. Uykuyu boş verelim bence. 30 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 -Evet. -Evet! 31 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 Uyumaya vakit mi var? 32 00:02:01,164 --> 00:02:03,249 Peki… 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,794 Üç hafta bitince ne olacak? 34 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 Düşünmek istemiyorum. 35 00:02:09,839 --> 00:02:12,717 Hapse girmeyeceksin, o kadar. 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,596 San Francisco'da olmadığımı eninde sonunda anlayacaklar. 37 00:02:16,679 --> 00:02:19,765 Bana yardım ettiğini de. Yardım ve yataklık bir suç. 38 00:02:21,601 --> 00:02:24,020 Mesanem patlayacak. Kenara çekiyorum. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,104 -Buraya mı? -Evet. 40 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 Sen de yataklık et de etrafı gözle. 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 Bileklerime işememe çabamı görmesinler. 42 00:02:30,860 --> 00:02:31,694 Tabii. 43 00:02:35,072 --> 00:02:35,907 Tamamdır. 44 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 Süper. Sıra bende. 45 00:02:38,826 --> 00:02:39,827 Acil! 46 00:02:42,246 --> 00:02:43,623 İşe gitsin. 47 00:02:43,706 --> 00:02:46,417 -Sıkıntı mı var? Lastik mi patladı? -Sorun yok. 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,211 -Emin misin? -Evet, eminim! 49 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Yandık. 50 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 -Judy, toparlan. -Ne oldu? 51 00:02:53,841 --> 00:02:55,176 -Onlar. -Kimler? 52 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 Ajan Moranis'in oteline gelenler. 53 00:02:57,386 --> 00:02:58,804 Kaldığı otele mi gittin? 54 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 FBI'danlar galiba. 55 00:03:02,141 --> 00:03:03,184 Değiller. 56 00:03:03,267 --> 00:03:04,435 Kesinlikle değiliz. 57 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 -Arabaya bin. -Ne? Tamam. 58 00:03:06,896 --> 00:03:08,648 Selam Judy. 59 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 Merhaba Stavros. 60 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Stavros mu? 61 00:03:12,443 --> 00:03:13,402 Yunanlılar mı? 62 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 İnanmıyorum. 63 00:03:15,321 --> 00:03:16,739 Yolculuk nereye? 64 00:03:18,115 --> 00:03:21,118 Kız kıza gezeceğiz öyle. 65 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 Steve'in bizden çaldığı parayla şöyle güzel bir otel tutarsınız. 66 00:03:26,290 --> 00:03:27,833 -Ne parası? -Aptala yatma. 67 00:03:27,917 --> 00:03:30,586 Sen ve arkadaşın FBI'la konuştu, biliyoruz. 68 00:03:30,670 --> 00:03:34,215 -Nereden biliyorsunuz? -Biz de konuştuk da ondan. 69 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Parayı o garip tablolarının içine sakladığını biliyoruz. 70 00:03:38,135 --> 00:03:39,387 Palavra sıkmayı kes. 71 00:03:39,470 --> 00:03:42,807 Bunu kullanmak istemiyorum. İşin en sevmediğim kısmı. 72 00:03:43,516 --> 00:03:44,850 Ne oluyor? Hayır! 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 -Bir şey yok. -Dur. Hayır. 74 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 -Vur hadi. -Ne? 75 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Zaten ölüyorum. 76 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Ne? 77 00:03:54,485 --> 00:03:55,319 Kanserim. 78 00:03:57,321 --> 00:03:58,155 Doğru. 79 00:03:58,239 --> 00:04:00,074 -Ölümcül. -Öyle. 80 00:04:00,157 --> 00:04:02,994 -Kabullenemiyor. -Yapamıyorum! 81 00:04:03,786 --> 00:04:06,497 -Ailemi kanserden kaybettim. -Ben de ninemi. 82 00:04:07,623 --> 00:04:09,250 Parayı yine de isteyeceğim. 83 00:04:09,333 --> 00:04:11,711 Para yok, hepsini tedavime harcadım. 84 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 Çünkü sigortası yok! 85 00:04:13,921 --> 00:04:16,549 İşten kovuldum, Obamacare için de geç kaldım. 86 00:04:16,632 --> 00:04:18,426 Ne yapacağımı bilemedim. 87 00:04:18,509 --> 00:04:22,096 Geçmiş olsun da ben Constantine'e ne diyeceğim? 88 00:04:22,179 --> 00:04:24,056 Ölmüş, de. 89 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 -Fazla kalmadı zaten. -Öyle deme! 90 00:04:26,142 --> 00:04:27,059 Yalan mı? 91 00:04:27,643 --> 00:04:29,395 Eyvah! İyi misin? 92 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 -Bilmiyorum. -Judy! 93 00:04:31,355 --> 00:04:32,565 İlacımı almam lazım. 94 00:04:32,648 --> 00:04:34,734 İzin verin de ilacını alsın! 95 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 -Yasak değil mi? -Bırak alsın. 96 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 -Ne yapıyorsun? -Bana bırak. 97 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 Ne oluyor? 98 00:04:45,119 --> 00:04:47,330 Silahlarınızı bırakıp arabaya binin. 99 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 Yapma lütfen. Ateş edeceğin yok. 100 00:04:52,501 --> 00:04:53,461 Ne oluyor lan? 101 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 Sıçayım! 102 00:04:54,795 --> 00:04:55,838 Ha siktir! 103 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 Dediğimi yapın! 104 00:04:58,174 --> 00:04:59,008 Lütfen. 105 00:05:02,136 --> 00:05:02,970 Peki. 106 00:05:03,763 --> 00:05:05,306 -Tamam. -Aynen öyle. 107 00:05:05,890 --> 00:05:08,559 Çok güzel. Devam. Yere bırakın. 108 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 İşte böyle. 109 00:05:10,561 --> 00:05:13,022 Şimdi geri çekilin bakalım. 110 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Geri çekilin. 111 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 Binin! 112 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 Teşekkür ederim! 113 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 -Yana kay. Ben süreceğim. -Nasıl ya? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 -Neler oluyor lan? -İyi misin? 115 00:05:29,955 --> 00:05:30,790 Evet, iyiyim. 116 00:05:30,873 --> 00:05:34,460 Pardon da sen kimmişsin ya? İçinden serseri çıktı! 117 00:05:34,543 --> 00:05:37,380 Değil mi? Şu on dakikada destan yazdım resmen! 118 00:05:37,463 --> 00:05:38,798 Hakikaten yazdın. 119 00:05:40,424 --> 00:05:43,552 Yunan mafyası bizi az kalsın öldürüyor muydu lan? 120 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 -Kartel ama evet. -Her neyse. 121 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 Glenn'e niye gitmiştin? 122 00:05:47,848 --> 00:05:50,935 Şeyi söylemeye gitmiştim. 123 00:05:51,018 --> 00:05:52,770 Steve'den hamile olduğumu. 124 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Ne? Niye? 125 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 Steve'in cesedinin DNA'mla kaplı olmasına bahane olacaktı. 126 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Sen mahvedene kadar harika bir plandı. 127 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 -Planları sen mahvediyorsun! -Yapma şimdi! 128 00:06:04,115 --> 00:06:05,991 İtiraf ettin. Ne gerek vardı? 129 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 -Cidden mi? -Evet. 130 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 Bence doğru adımdı. 131 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Ben arıyor. Tam sırası. 132 00:06:11,080 --> 00:06:12,998 -O konuda planın ne? -Bilmiyorum. 133 00:06:13,582 --> 00:06:15,668 -Sana ölüm döşeğinden tavsiye… -Kes. 134 00:06:15,751 --> 00:06:18,295 -Ölüyorum ve mantığın sesiyim. -Alakası yok. 135 00:06:18,379 --> 00:06:19,213 Öyle. 136 00:06:19,296 --> 00:06:22,216 Ben'le bir gelecek kurma şansın olsun istiyorsan 137 00:06:22,299 --> 00:06:24,385 ona karşı dürüst olmalısın. 138 00:06:25,094 --> 00:06:26,178 Mutlu olmak hakkın 139 00:06:26,262 --> 00:06:29,640 ama hayatını bir yalan üzerine kurarsan mutlu olamazsın. 140 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 Ya benim hayatım la vida loca'ysa? 141 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 -Saptırıyorsun. -Kaçıyorum. 142 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 -Kaçma. -Elimde değil. Olayım bu. 143 00:06:36,355 --> 00:06:40,276 -Hop, tamam! Kaçmayacağım! -Geldik diye durdum. 144 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 İçeri buyurun Señorita! 145 00:06:45,698 --> 00:06:49,994 Buraya en son ne zaman biri girdi? 146 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 Terk edilmiş malikâne kokuyor bayağı. 147 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 Steve buraya sürekli gelirdi. 148 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 Bayılırdı buraya ama tabii malum olaydan beri… 149 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 -Gördün mü? -Gördüm. 150 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 -Ya biri varsa? -Kim olacak? 151 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 -Bilmiyorum. Kiraya mı veriyor? -Nasıl versin? Öldü. 152 00:07:08,596 --> 00:07:10,055 -Duymasınlar! -Pardon! 153 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 -Işıkları açıyorum. -Sakın. Birinin geldiğini… 154 00:07:13,517 --> 00:07:15,478 Siktir lan! Hayır! 155 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 -Jen, kedicik varmış! -Hayır! 156 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Bu da gayet kötü! 157 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Merhaba güzellik! 158 00:07:20,858 --> 00:07:23,444 Bizi öldürmeden buradan çıkar onu lütfen. 159 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 Buradaki katiller biziz bence. 160 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 Kedinin geçmişini bilmiyoruz. 161 00:07:28,324 --> 00:07:30,910 -Çıkaracağım. Gel bakalım! -Çıkar. Lütfen. 162 00:07:30,993 --> 00:07:32,745 -Gel. -Kediyle bırakma beni. 163 00:07:36,832 --> 00:07:38,334 Çık bakalım! 164 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 Gel. 165 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Vay anasını! 166 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 İnanamıyorum. 167 00:07:50,054 --> 00:07:51,722 Sonunda tatile çıktık. 168 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 Tatildeyiz! 169 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 Susma, haykır. 170 00:07:54,683 --> 00:07:56,060 -Kuirler vardır. -Aynen. 171 00:07:58,521 --> 00:08:01,023 Steve'le tatillerimiz efsane olurdu. 172 00:08:02,107 --> 00:08:05,027 Onunla en güzel anılarımı burada biriktirdim. 173 00:08:05,694 --> 00:08:08,656 Biz de Ted'le hiç seks yapmazdık 174 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 ama tatil yapmak seks cennetine düşmek gibiydi. 175 00:08:12,201 --> 00:08:13,786 Kesinlikle! Seks cenneti! 176 00:08:13,869 --> 00:08:17,498 Otoyol kenarındaki dandik bir otelde bile olsak 177 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 bir gecede iki posta yapardık. 178 00:08:22,378 --> 00:08:23,462 İki posta. 179 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 -Küçümsedin mi? -Olur mu? Hiç yoktan iyidir. 180 00:08:27,216 --> 00:08:32,054 -Çoğu ne kadar bunun peki? -Bilmem. Altı falan. 181 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 -En az dört. -Yok artık! 182 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 -Hepsi iyi olmaz tabii. -Bizim ikimiz bile yarımdı. 183 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 Demem o ki hayat sonsuz bir tatil gibi yaşanmalı. 184 00:08:42,898 --> 00:08:44,400 Evet! 185 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 Kesinlikle. 186 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Evet. 187 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 Şuna bak. 188 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 Ne güzel bir kabuk. 189 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 Dejavu yaşadım. 190 00:09:01,208 --> 00:09:02,293 -Sahi mi? -Evet. 191 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Bu iyi bir şey. 192 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 Emin misin? 193 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 Beynin sana "Unutma" diyor. 194 00:09:13,971 --> 00:09:16,599 Counting Crows'un solistine benzemiyor mu? 195 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Kafan çok mu güzel? 196 00:09:19,018 --> 00:09:20,269 Aşırı güzel. 197 00:09:20,811 --> 00:09:23,856 Yaşlı adam taşağına benziyor. 198 00:09:23,939 --> 00:09:26,150 Hayır, güzel bir sarımsağa benziyor. 199 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 Taşak. 200 00:09:29,445 --> 00:09:31,280 Niye öyle dedin? Saklayacaktım! 201 00:09:31,363 --> 00:09:33,616 Dört altı kez ağzına almak için mi? 202 00:09:38,871 --> 00:09:40,831 Çıkmak mı istiyorsun? 203 00:09:41,332 --> 00:09:42,916 -Tamam. -Çek git! 204 00:09:46,629 --> 00:09:48,672 -Çok güzel. -Ne manzara! 205 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Ay'a bak! 206 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 İspanyolcası daha komik olabilir. 207 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 Kesin öyle. 208 00:11:03,706 --> 00:11:04,665 Judy? 209 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Judy? 210 00:11:09,545 --> 00:11:11,463 Ne bakıyorsun? 211 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 Jude? 212 00:11:13,966 --> 00:11:14,800 Judy? 213 00:11:16,218 --> 00:11:17,136 Judy? 214 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Judy! 215 00:11:21,890 --> 00:11:24,143 -Günaydın! -Her yerde seni aradım! 216 00:11:24,226 --> 00:11:26,812 Gün doğumunu izlemek için tekneyle açıldım. 217 00:11:26,895 --> 00:11:28,105 -Çok güzeldi. -Süper. 218 00:11:28,188 --> 00:11:30,941 Bir dahakine not bırak. Ödüm bokuma karıştı. 219 00:11:31,024 --> 00:11:32,651 -Özür dilerim. -Sorun değil. 220 00:11:33,152 --> 00:11:35,612 Ben de özür dilerim. Huysuzluğum üstümde. 221 00:11:36,196 --> 00:11:37,781 Hiç uyuyamadım. 222 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Sundance Kid bütün gece tekmeledi. 223 00:11:42,786 --> 00:11:45,247 Tekneyle açılman lazım. Çok rahatlatıyor. 224 00:11:46,081 --> 00:11:48,208 -Sevmem ki. -Hayır lafını seviyorsun. 225 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 -Hayır. -Hayır mı? 226 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 Hayır! 227 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 O tekne güvenli mi ki? 228 00:11:53,088 --> 00:11:56,258 İçin rahat edecekse garajda can yelekleri var. 229 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 -Hayır. -Emin misin? 230 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 Hayır diyorsam hayırdır. 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 Çok durmasak da olur, değil mi? 232 00:12:03,182 --> 00:12:06,643 Daha kahvaltı falan etmedim de. 233 00:12:06,727 --> 00:12:09,855 İstersen gitmeden frittata yapabilirim. 234 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 İnanmıyorum. 235 00:12:16,528 --> 00:12:19,740 Yoksa bu 66 model Mustang mi? 236 00:12:20,741 --> 00:12:21,784 Evet. 237 00:12:23,827 --> 00:12:26,997 Ama o Mustang değildir herhâlde. 238 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 O Mustang. 239 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 Anlamadım. 240 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 Ben de. 241 00:12:34,505 --> 00:12:39,092 Tablolardan birinin içinde anahtar bulunca 242 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 "Steve bunu niye koymuş?" demiştim. 243 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 İyi de… 244 00:12:46,099 --> 00:12:48,894 Arabayı parçalara ayırmamış mıydınız? 245 00:12:49,853 --> 00:12:51,605 -Ha? -Ayırdık. 246 00:12:53,816 --> 00:12:57,736 Tekrar birleştirmiş herhâlde, bilmem. 247 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Özür dilerim Jen. 248 00:13:04,535 --> 00:13:05,828 Çok üzgünüm. 249 00:13:10,207 --> 00:13:11,458 Çok garip, yani… 250 00:13:12,960 --> 00:13:16,338 Hiçbir şey olmamış gibi duruyor. 251 00:13:18,966 --> 00:13:19,800 Ama oldu. 252 00:13:25,430 --> 00:13:26,807 Golf sopası vereyim mi? 253 00:13:27,641 --> 00:13:30,352 Paramparça edersin. 254 00:13:30,435 --> 00:13:31,478 İyi gelebilir. 255 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 Hayır. 256 00:13:37,609 --> 00:13:39,319 Alt tarafı bir araba. 257 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Çok da güzel bir araba. 258 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Evet, güzel. 259 00:13:51,039 --> 00:13:52,124 Bir klasik. 260 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 Sevmek zorunda değilsin ama. 261 00:13:57,838 --> 00:13:59,006 Nasıl sevmem? 262 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Seni bana getirdi. 263 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Hâlâ tekneye binmek zorunda mıyız? 264 00:14:17,566 --> 00:14:19,109 Denediğin için sağ ol. 265 00:14:19,192 --> 00:14:23,572 Açılmaya zorlamadığın için sağ ol. Böyle de yeterince midem bulanıyor. 266 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 Tekne meraklısı olduğunu bilmiyordum. 267 00:14:27,868 --> 00:14:28,994 Öyleyim. 268 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 Eskiden Paul amcamla katamarana çok binerdik. 269 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 Gerçek amcam değildi aslında. 270 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 Annemin arkadaşıydı, annem beni ona bırakırdı. 271 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 -Korkmaya başladım. -Korkacak bir şey yok. 272 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Güzel. Belli olmaz çünkü. 273 00:14:43,175 --> 00:14:46,970 Tabii ama Paul çok iyi adamdı. 274 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Kankaydık. 275 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 Her hafta sonu beni koya götürürdü. 276 00:14:53,894 --> 00:14:58,398 Açıldığımızda kendimi hiç olmadığım kadar özgür hissederdim. 277 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 Sonra annemle kavga falan ettiler, 278 00:15:03,862 --> 00:15:05,197 onu bir daha görmedim. 279 00:15:06,031 --> 00:15:09,201 Teknesine bindi ve dönmedi. 280 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Kötü bitti. 281 00:15:12,245 --> 00:15:13,163 Bilmem. 282 00:15:13,789 --> 00:15:18,418 Bazen hâlâ tekneyle bir yerlerde kuş gibi özgürce gezdiğini hayal ediyorum. 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,595 Gerçekte kim olduğunu hep merak ettim ama. 284 00:15:28,679 --> 00:15:31,932 Baban mıydı sence? 285 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 Olabilir. 286 00:15:36,520 --> 00:15:37,479 Hep sır kalacak. 287 00:15:38,939 --> 00:15:39,773 Fark etmez. 288 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Evet. 289 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 Eh… 290 00:15:54,287 --> 00:15:56,039 Sadece birkaç günümüz kaldı. 291 00:15:56,832 --> 00:15:57,833 Biliyorum. 292 00:16:00,419 --> 00:16:01,920 Bak aklıma ne geldi. 293 00:16:04,339 --> 00:16:05,257 Ölsen mesela? 294 00:16:06,299 --> 00:16:08,135 Olacak olan o zaten. 295 00:16:08,218 --> 00:16:12,139 Onu demiyorum. Klinik çalışma sırasında ölmüşsün mesela. 296 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Burada kalırız. 297 00:16:14,891 --> 00:16:16,935 Sen kalamazsın. Çocukların bekler. 298 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Onlar da gelir. 299 00:16:18,145 --> 00:16:21,440 Emlakçılık her yerde yapılır. 300 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Evimizi satarsak paramız da olur. 301 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Buraya taşınıp doğuracaksın 302 00:16:26,987 --> 00:16:30,198 ve baba olduğunu Ben'e söylemeyeceksin yani. 303 00:16:30,991 --> 00:16:33,452 -Planın bu mu? -Bir fikir işte. 304 00:16:33,535 --> 00:16:37,039 Henüz tüm detayları oturtmadım ama neden olmasın? 305 00:16:38,248 --> 00:16:40,667 Mevcut hayatını görmezden gelemezsin. 306 00:16:41,168 --> 00:16:42,711 Gelmiyorum! Benim… 307 00:16:43,378 --> 00:16:44,546 Yani böylece… 308 00:16:45,714 --> 00:16:47,215 Kalan zamanımızı 309 00:16:48,383 --> 00:16:49,968 birlikte geçirebiliriz. 310 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 Olmaz. Ne sen bunu yaşa ne de çocuklar yaşasın. 311 00:16:53,555 --> 00:16:56,058 -Lütfen! -Hayır. Anneninki gibi olmasın. 312 00:16:56,558 --> 00:17:00,020 Acısına tanık oldun. Bunu sana yaşatmam. Buna dayanamam. 313 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 -Umurumda değil! -Benim umurumda! 314 00:17:03,398 --> 00:17:06,943 Dönmek zorundasın. Henry'nin konserini kaçırmak istemezsin. 315 00:17:07,027 --> 00:17:09,362 Hem de nasıl isterim! 316 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 O çocuğun dans edişini gördün mü? 317 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 Laguna'da bir hayatın var. 318 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 Karnında bir hayat taşıyorsun. 319 00:17:19,998 --> 00:17:23,877 Tamam, kapatalım. Daha fazla konuşamayacağım. 320 00:17:24,753 --> 00:17:25,796 Bana söz ver. 321 00:17:29,049 --> 00:17:32,219 O bebek babasının kim olduğunu bilsin. 322 00:17:33,095 --> 00:17:34,096 Güven bana. 323 00:17:34,930 --> 00:17:36,932 -Yoksa yüreğinde bir boşluk… -Judy. 324 00:17:42,270 --> 00:17:44,648 -Olamaz. -Bir şey yok. Merak etme. 325 00:17:58,578 --> 00:18:01,456 Kusura bakmayın, İspanyolca bilmiyoruz. 326 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 Plasenta previa diye bir şey varmış sende, 327 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 kanamanın sebebi oymuş. 328 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 Neymiş ki o? 329 00:18:21,393 --> 00:18:24,646 Ne dedi? Bebeğin bir şeyi mi varmış? 330 00:18:24,729 --> 00:18:27,858 Kızın çok sağlıklıymış. 331 00:18:29,985 --> 00:18:31,611 -Kızım mı? -Evet! 332 00:18:38,451 --> 00:18:40,954 -Tabii, kontrollerimizi aksatmayız. -Tabii. 333 00:18:45,500 --> 00:18:46,376 Kızmış. 334 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 Evet! 335 00:18:48,545 --> 00:18:50,714 Kız beklemiyordum demeyeceğim. 336 00:18:50,797 --> 00:18:53,550 Ne beklediğimi de bilmiyorum. 337 00:18:53,633 --> 00:18:56,511 Zaten cinsiyet olayı şimdilerde değişken 338 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 ama kız istiyordum galiba. 339 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 -Ben de. -İnanılmaz. 340 00:19:00,223 --> 00:19:02,684 -Oğlan da kötü değil tabii. -Harika canım. 341 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 -Ama kız tabii ki daha iyi! -Kesinlikle! 342 00:19:08,356 --> 00:19:09,733 Şahane! 343 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 Çok korktum. 344 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 Biliyorum. 345 00:19:20,535 --> 00:19:21,620 Açlıktan ölüyorum. 346 00:19:21,703 --> 00:19:24,664 Evin hemen yanında süper bir taqueria var. 347 00:19:25,207 --> 00:19:26,666 -Taqueria mı? -Evet. 348 00:19:26,750 --> 00:19:30,879 Bunca zamandır İspanyolca konuşabiliyor muydun yani? 349 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 Si. Claro que si. 350 00:19:33,131 --> 00:19:34,507 Şov yapıyorsun şu an. 351 00:19:35,217 --> 00:19:36,051 Judy. 352 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 Baksana. 353 00:19:38,887 --> 00:19:40,055 Que preciosa. 354 00:19:40,138 --> 00:19:41,681 O ne demek bilmiyorum. 355 00:19:53,276 --> 00:19:58,031 Meksika yemeği Meksika'da yenir, diyorsun yani. 356 00:19:58,531 --> 00:20:00,075 -Herkes bilmez. -Tabii. 357 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 Hafif acı ama neyse. 358 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 Acı demişken, bizimkinin tekmeleri de az acıtmıyor. 359 00:20:08,375 --> 00:20:09,834 -Tekmeliyor mu? -Evet. 360 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Gel de dokun hadi! 361 00:20:14,172 --> 00:20:15,882 Elini ver. 362 00:20:15,966 --> 00:20:18,802 Aşağıya doğru. Tam burası. Bekle şimdi. 363 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 Aynen öyle. 364 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 İnanmıyorum! 365 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 Merhaba! Neler yapıyorsun orada? 366 00:20:26,685 --> 00:20:28,979 Serserilik mi yapıyorsun? 367 00:20:29,062 --> 00:20:33,108 Eyvah. Bir şeyler oluyor. Sakın göz teması kurma. 368 00:20:35,485 --> 00:20:36,569 Ne dedim ben? 369 00:20:43,576 --> 00:20:44,411 Gel hadi. 370 00:20:45,203 --> 00:20:46,663 -Ne? -Dans edeceğiz. 371 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Hayır! 372 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 Çattık. 373 00:20:58,216 --> 00:20:59,426 Sana gıcık oluyorum. 374 00:21:12,689 --> 00:21:13,940 CEZAEVİ 375 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 -Kim arıyor? -Hiç kimse. 376 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 -Aç! -Hayır! 377 00:21:17,027 --> 00:21:18,903 -Evet! -Dans ediyoruz! Hadi. 378 00:21:18,987 --> 00:21:21,865 -Kaçıyorsun! -İyi ya. 379 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 -Ödemeli aramanız var. -Kabul ediyorum. 380 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 Bağlıyorum. 381 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 -Jen? Selam. -Selam. 382 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 -Merhaba. -Merhaba. 383 00:21:35,462 --> 00:21:37,422 Açmazsın sandım. Epeydir arıyorum. 384 00:21:37,505 --> 00:21:38,631 Kusura bakma. 385 00:21:38,715 --> 00:21:43,219 Judy'yleyim. Yemek yiyoruz. 386 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Sen nasılsın? 387 00:21:45,680 --> 00:21:48,183 İyiyim. Sana bir şey söyleyeceğim. 388 00:21:51,770 --> 00:21:52,729 Ben hamileyim. 389 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Ne? 390 00:21:55,565 --> 00:21:56,691 Sahi mi? 391 00:21:57,484 --> 00:21:58,693 Bu harika. 392 00:21:59,277 --> 00:22:03,365 Yanlış anlamazsan soracağım. Benden mi? 393 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 Tabii ki. 394 00:22:04,866 --> 00:22:06,659 Meryem değilim. 395 00:22:07,202 --> 00:22:09,037 -Soruya bak! -İnanmıyorum! 396 00:22:14,000 --> 00:22:16,086 Çok sırıttım, kesin dövecekler. 397 00:22:18,254 --> 00:22:20,173 Benim de sana bir haberim var. 398 00:22:22,467 --> 00:22:24,135 Ne? 399 00:22:26,137 --> 00:22:28,264 -Ajan Moranis ölmüş. -Cidden mi? 400 00:22:28,348 --> 00:22:30,683 Cinayete kurban gitmiş. Evet! 401 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 -İnanmıyorum! -Ben de. 402 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 Nasıl olmuş? 403 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 Köpeği vardı! 404 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 -Daha güzeli var. -Ölmüş bir adamdan bahsediyoruz. 405 00:22:39,609 --> 00:22:41,277 Yunanlıların işi sanıyorlar. 406 00:22:41,361 --> 00:22:44,572 -Glenn'i onlar öldürdü mü sanıyorlar? -Steve'i de. 407 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 Steve'i de mi? 408 00:22:46,699 --> 00:22:48,493 -Niye öyle sanıyorlar? -Bilmem. 409 00:22:48,576 --> 00:22:52,622 Glenn'in odası yağmalanmış, Steve'in dosyaları kayıpmış. 410 00:22:52,705 --> 00:22:53,873 Sonuç olarak 411 00:22:55,166 --> 00:22:56,918 artık ikimiz de dönebiliriz. 412 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 Emin değilim. Nick itirafımı aldı sonuçta. 413 00:22:59,671 --> 00:23:03,091 -Yok ederiz. -İtiraf yok edilmez bence. 414 00:23:03,174 --> 00:23:07,262 İyi. "Hepsini uydurdum, Yunanlılar beni ölümle tehdit etti" de. 415 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 Yalan da değil. 416 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 Doğru. Benim bir su içmem lazım. 417 00:23:11,891 --> 00:23:15,770 İlahi bir gücün varlığına inanmaya başlıyorum galiba. 418 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 Zamanlama harika çünkü. 419 00:23:19,607 --> 00:23:22,068 Söylerken midem bulanıyor. "İlahi". 420 00:23:23,945 --> 00:23:25,321 Nasıl da… 421 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 Olamaz, Judy! 422 00:23:34,205 --> 00:23:35,039 Al. 423 00:23:38,501 --> 00:23:41,129 Bu kadar ağrın olduğunu fark etmemiştim. 424 00:23:42,964 --> 00:23:44,632 Fark etmeni istemedim. 425 00:23:45,383 --> 00:23:47,177 Ne zamandır bu hâldesin? 426 00:23:48,553 --> 00:23:51,931 Önce hafif bir ağrıyla başladı. 427 00:23:52,682 --> 00:23:55,226 Bir gün ağrım varken ertesi gün olmuyordu. 428 00:23:55,310 --> 00:23:57,979 Sonra günlerce sürmeye başladı 429 00:23:58,646 --> 00:24:00,440 ve bununla yaşamayı öğrendim. 430 00:24:00,523 --> 00:24:02,066 Acı çekmeni istemiyorum. 431 00:24:02,734 --> 00:24:05,820 Döner dönmez çaresine bakacağız. 432 00:24:08,573 --> 00:24:09,532 Ben dönmüyorum. 433 00:24:11,451 --> 00:24:12,494 Nasıl yani? 434 00:24:14,537 --> 00:24:15,580 Burada kalacağım. 435 00:24:17,040 --> 00:24:18,124 Sonsuz tatil. 436 00:24:20,043 --> 00:24:23,379 Olmaz, seni bırakmam. 437 00:24:23,463 --> 00:24:24,964 Sen bırakmıyorsun. 438 00:24:27,550 --> 00:24:28,468 Ben kalıyorum. 439 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Öyle olsun. 440 00:24:41,231 --> 00:24:42,732 Çok da uzak değil. 441 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Değil. 442 00:24:45,276 --> 00:24:47,237 Hafta sonları gelebilirim. 443 00:24:48,154 --> 00:24:49,072 Ben de gelirim. 444 00:24:49,155 --> 00:24:54,953 Peki. Henry'nin konserine gelirsin belki. 445 00:24:56,079 --> 00:25:00,041 Hemen karar vermene gerek yok. Düşün ama, olur mu? 446 00:25:00,124 --> 00:25:01,417 -Tamam. -Güzel. 447 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 Hayatımın en güzel günleriydi. 448 00:25:10,343 --> 00:25:12,220 Biliyorum. Benim de öyle. 449 00:25:13,555 --> 00:25:16,891 Haklıydın. Burası muhteşem. 450 00:25:22,188 --> 00:25:23,022 Onu demedim. 451 00:25:27,026 --> 00:25:28,820 Bana en güzel günlerimi 452 00:25:29,529 --> 00:25:30,405 sen yaşattın. 453 00:25:41,624 --> 00:25:42,625 Sen de bana. 454 00:25:48,131 --> 00:25:51,217 -Yüreğimdeki boşluğu doldurdun. -Sus artık. 455 00:25:55,513 --> 00:25:58,433 -Seni ağlatmak istememiştim. -Çok geç be kızım. 456 00:26:04,022 --> 00:26:04,981 Seni seviyorum. 457 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 Ben de seni. 458 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Hem de çok. 459 00:26:11,821 --> 00:26:13,156 Hayatımı değiştirdin. 460 00:26:33,092 --> 00:26:33,968 Gel. 461 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 Aman be. 462 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 Madem öyle… 463 00:26:42,143 --> 00:26:42,977 Tesadüfe bak. 464 00:26:44,062 --> 00:26:45,521 Dizimizi izleyelim mi? 465 00:26:47,231 --> 00:26:51,110 Bu galiba Tootie'nin yalandan sevgili yaptığı bölüm. 466 00:26:53,988 --> 00:26:55,281 Tootie'ye bak sen. 467 00:29:08,247 --> 00:29:09,707 Bu şarkıya bayılıyorum! 468 00:29:10,500 --> 00:29:11,584 Biliyorum. 469 00:29:12,668 --> 00:29:14,545 Dönmeni beklemiyordum. 470 00:29:15,046 --> 00:29:17,840 -Seni bırakmayacağımı söylemiştim. -Evet. 471 00:29:21,594 --> 00:29:23,763 Bu arabayı niye sevdiğini anladım. 472 00:29:23,846 --> 00:29:24,680 Değil mi ama? 473 00:29:29,227 --> 00:29:31,020 Artık senin, güle güle kullan. 474 00:29:32,772 --> 00:29:33,606 Sağ ol. 475 00:29:49,497 --> 00:29:51,207 Arkada keyifler nasıl Sammy? 476 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 Bunu da atlatacağız. 477 00:29:58,548 --> 00:29:59,757 Atlatacağız. 478 00:30:02,760 --> 00:30:04,804 Koltuğuma işeme sakın. 479 00:30:22,822 --> 00:30:24,657 -Selam! -Kusura bakma, geciktim. 480 00:30:24,740 --> 00:30:26,826 Hayır, tam zamanında geldin. Gel. 481 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Ufaklığın ritim duygusu abisinkinden kuvvetli olsa bari. 482 00:30:34,041 --> 00:30:36,711 -O kadar mı kötü? -Yok canım. Evet. 483 00:30:36,794 --> 00:30:39,213 -Yapma. -Her an bir mucize olabilir tabii. 484 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 485 00:30:45,219 --> 00:30:48,014 Kaygılarını at bir kenara 486 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 487 00:30:50,683 --> 00:30:53,561 Hazır ol mahşer gününe 488 00:30:53,644 --> 00:30:56,397 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 489 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 Tanrı sana uzatıyor elini 490 00:30:59,150 --> 00:31:01,944 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 491 00:31:02,028 --> 00:31:04,697 Vadedilmiş Topraklar'a gidiyoruz 492 00:31:04,780 --> 00:31:07,617 Nehri geçiyoruz 493 00:31:07,700 --> 00:31:10,328 Gelgit bizi günahlarımızdan arındıracak 494 00:31:10,411 --> 00:31:13,623 Ereceğiz huzura 495 00:31:13,706 --> 00:31:15,958 Öteki tarafta 496 00:31:16,042 --> 00:31:18,544 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 497 00:31:18,628 --> 00:31:21,380 Kaygılarını at bir kenara 498 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 499 00:31:24,258 --> 00:31:26,594 Hazır ol mahşer gününe 500 00:31:26,677 --> 00:31:29,472 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 501 00:31:29,555 --> 00:31:32,308 -Böyle geçsem? -Koridor tarafında oturmalıyım. 502 00:31:32,391 --> 00:31:33,517 Midem bulanıyor. 503 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 Peki. 504 00:31:36,354 --> 00:31:38,272 Hazır ol mahşer gününe 505 00:31:38,356 --> 00:31:40,733 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 506 00:31:40,816 --> 00:31:41,901 Başın sağ olsun. 507 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 Sağ ol canım. 508 00:31:44,070 --> 00:31:46,447 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 509 00:31:46,530 --> 00:31:48,199 Vadedilmiş Topraklar'a… 510 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Başın sağ olsun Jen. 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Jamie'yle pek yakın değildim. 512 00:31:53,829 --> 00:31:54,664 Judy. 513 00:31:55,164 --> 00:31:58,167 Ama hep çok cana yakındı. 514 00:32:00,086 --> 00:32:00,920 Sağ ol Lorna. 515 00:32:01,003 --> 00:32:03,464 Unut dertlerini Gülsün yüzün 516 00:32:03,547 --> 00:32:05,758 Uçup gitsin kaygıların 517 00:32:05,841 --> 00:32:09,136 Haykır "Çok şükür" diye Gülsün yüzün 518 00:32:09,220 --> 00:32:12,890 Hazır ol mahşer gününe 519 00:32:12,974 --> 00:32:14,433 Yüzün gülsün hadi 520 00:32:15,267 --> 00:32:16,936 Kaygılarını at bir kenara 521 00:32:17,937 --> 00:32:19,313 İzninizle. Teşekkürler. 522 00:32:19,981 --> 00:32:20,815 Hoş geldin. 523 00:32:20,898 --> 00:32:21,816 Merhaba. 524 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 Merhaba. 525 00:32:22,858 --> 00:32:25,528 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 526 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 Merhaba. 527 00:32:29,448 --> 00:32:32,159 Burada ne işin var? Nasıl… 528 00:32:32,243 --> 00:32:33,411 İyi hâlden çıktım. 529 00:32:33,494 --> 00:32:34,870 Tabii ya. 530 00:32:36,455 --> 00:32:38,916 -Burada olacağını biliyordum. -Nasıl? 531 00:32:39,000 --> 00:32:41,419 -Judy davetiye göndermişti. -Öyle mi? 532 00:32:41,502 --> 00:32:42,545 -Evet. -Ne zaman? 533 00:32:42,628 --> 00:32:44,630 Birkaç hafta önce. O da burada mı? 534 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 Evet. Bence burada. 535 00:32:52,304 --> 00:32:53,764 Gülsün yüzün 536 00:32:53,848 --> 00:32:56,517 Hazır ol 537 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Hazır ol 538 00:32:59,395 --> 00:33:01,313 Hazır ol 539 00:33:01,397 --> 00:33:07,570 Mahşer gününe 540 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 Kayıp üzerine çok şey yazılıp çizildi. 541 00:33:12,658 --> 00:33:14,702 Yazar Jamie Anderson şöyle diyor: 542 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 "Meğer yas dediğimiz şey sevgiymiş." 543 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 Yas, gidecek yeri olmayan sevgidir. 544 00:33:20,207 --> 00:33:21,834 Biz de burada toplanıyoruz. 545 00:33:22,460 --> 00:33:24,879 Buna boşuna Yas Çemberi demiyoruz. 546 00:33:25,546 --> 00:33:29,175 Öncelikle hakikaten çember şeklinde oturuyoruz. 547 00:33:30,301 --> 00:33:32,970 Ayrıca yas da bir çember gibi döngüsel. 548 00:33:33,471 --> 00:33:35,139 Sonsuza dek devam ediyor. 549 00:33:35,639 --> 00:33:38,601 Sürdükçe sürüyor, sürdükçe… 550 00:33:38,684 --> 00:33:40,186 Anladık, yeter. 551 00:33:41,937 --> 00:33:46,609 Ama şunu da unutmamak gerekir ki her kayıp yeni bir başlangıçtır. 552 00:33:48,235 --> 00:33:51,989 Konusu açılmışken söyleyeyim, bugün aramızda yeni biri var. 553 00:33:53,032 --> 00:33:53,908 Evet. 554 00:33:54,658 --> 00:33:58,746 Bu benim kızım Joey. 555 00:33:59,330 --> 00:34:00,206 Merhaba Joey. 556 00:34:00,289 --> 00:34:01,665 Merhaba Joey! 557 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 Jen, çok tatlı bir şey bu. 558 00:34:04,543 --> 00:34:05,878 Niye Judy koymadın? 559 00:34:06,462 --> 00:34:09,673 -Garip kaçardı da ondan. -Sevginde samimiysen kaçmaz. 560 00:34:10,591 --> 00:34:13,344 Sıradan bir dram filminde değiliz Linda. 561 00:34:13,427 --> 00:34:16,931 -Joey, Judy'yi andırıyor. Yanıltıcı. -Ben sevdim. 562 00:34:17,014 --> 00:34:18,849 -Sensin yanıltıcı. -Hiç de bile. 563 00:34:18,933 --> 00:34:21,310 -Asıl sensin. -Adını Joey koydum diye mi? 564 00:34:21,393 --> 00:34:24,396 -Ya ileride akışkan cinsiyetli olursa? -O da var. 565 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Anne, bak! 566 00:34:25,397 --> 00:34:26,941 -Bombalama! -Dikkat et Bip! 567 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 Henry Harding müthiş bir bombalama atlayış gerçekleştiriyor! 568 00:34:33,531 --> 00:34:37,034 Boşuna efsane değil bu atlayışlar. İşte bombalama kralı! 569 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 O kadar su sıçratmadı bile! 570 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 -Sıçratmadı mı? -Hayır. 571 00:34:41,914 --> 00:34:42,832 Al o zaman. 572 00:34:43,415 --> 00:34:44,333 Buna ne dersin? 573 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 -Bittin sen! -Eyvah! 574 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Dur! Hayır. Özür dilerim! 575 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Uyanma Joey. 576 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 Hayır. 577 00:34:53,384 --> 00:34:54,468 Nereye? 578 00:34:57,179 --> 00:34:58,848 İkinizi birden haklayacağım. 579 00:35:00,933 --> 00:35:03,686 Tamam, yeter! Mola! 580 00:35:09,275 --> 00:35:10,276 Git hadi! 581 00:35:11,068 --> 00:35:13,362 Girmeyecek misin? Bir dalıp çıkardın. 582 00:35:13,445 --> 00:35:14,947 Yok, böyle iyiyim. 583 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 Sevindim, ben de böyle iyiyim. 584 00:35:19,118 --> 00:35:22,079 Mışıl mışıl uyuyor. 585 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 Annesi işini biliyor. 586 00:35:27,793 --> 00:35:28,669 Vay be. 587 00:35:29,920 --> 00:35:32,173 -Duygusala bağlamak istemem… -Çok geç. 588 00:35:33,257 --> 00:35:34,091 Hakkın var. 589 00:35:34,842 --> 00:35:35,718 Ama var ya… 590 00:35:36,427 --> 00:35:39,847 Steve'i kaybettiğimde bir daha mutlu olamam sanmıştım. 591 00:35:40,347 --> 00:35:42,600 Çok ağır gelmişti. 592 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Ama şu anki hayatıma bakıyorum da… 593 00:35:49,773 --> 00:35:50,733 Yani hayatımıza… 594 00:35:54,028 --> 00:35:56,405 Hak ettiğimden de fazlasına sahibim. 595 00:35:56,488 --> 00:35:59,200 Saçmalama. Hepsini hak ediyorsun. 596 00:36:00,034 --> 00:36:01,577 Tonla salakça hata yaptım. 597 00:36:02,411 --> 00:36:04,580 Ben seni yine de seviyorum. 598 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 Ben de seni. 599 00:36:06,582 --> 00:36:07,458 Güzel. 600 00:36:07,541 --> 00:36:08,918 Sen kusursuzsun gerçi. 601 00:36:09,001 --> 00:36:10,294 Biz tanışmıyor muyuz? 602 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 Hayır. 603 00:36:14,089 --> 00:36:16,008 Merhaba, ben Ben Wood. 604 00:36:18,802 --> 00:36:20,262 -Çok garip. -Ne oldu? 605 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 Dejavu yaşadım. 606 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Dejavunun olayı ne acaba? 607 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 Şöyle… 608 00:36:30,147 --> 00:36:32,816 Beynin sana "Unutma" diyor. 609 00:36:35,361 --> 00:36:37,446 Mantıklı. Bunu unutmayacağım. 610 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Ben? 611 00:37:01,971 --> 00:37:02,972 Efendim? 612 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 Sana bir şey söylemeliyim. 613 00:37:56,066 --> 00:37:58,235 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk