1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 ‎Chúa ơi, lâu lắm rồi tôi chưa đi du lịch. 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,407 ‎Hoặc ăn Doritos. 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,201 ‎Sao ta không ăn Doritos nhỉ? 5 00:00:33,284 --> 00:00:35,453 ‎Làm ơn. ‎Sao tôi không làm nhiều thứ tôi muốn? 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ‎- Thật đấy. ‎- Sao tôi không ăn bánh mì? 7 00:00:38,331 --> 00:00:40,124 ‎Sao tôi lại cạo lông chân? 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,794 ‎Sao tôi không ngủ triền miên ‎với mọi người? 9 00:00:42,877 --> 00:00:43,920 ‎Mụn rộp. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 ‎Sao tôi lại lo về việc là người tốt? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,258 ‎Chà, giờ ta xấu xa rồi, cưng à! 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 ‎- Vì ta đang chạy trốn! ‎- Ừ! 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 ‎- Là trốn, hay chốn? ‎- Tôi không biết. 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,891 ‎Nhưng vì ta ngoài vòng pháp luật, ‎ta nên có tên mới. 15 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ‎Nên không? 16 00:00:58,059 --> 00:01:02,396 ‎Có! Tôi nghĩ tôi nên là Judy Năm Ngón. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,065 ‎Judy Năm Ngón là cái gì? 18 00:01:04,148 --> 00:01:06,234 ‎Cô ấy vẫn còn tất cả các ngón tay. 19 00:01:06,317 --> 00:01:09,362 ‎Cô ấy tốt thế. ‎Không ai lấy ngón tay của cô ấy. 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,072 ‎Cô ấy thật ngốc! 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,075 ‎Ôi, khỉ thật! 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,118 ‎Cái gì? 23 00:01:15,201 --> 00:01:16,452 ‎Tôi là Bitch Cassidy. 24 00:01:18,329 --> 00:01:21,916 ‎Bitch Cassidy! Và Sundance Kid. 25 00:01:24,043 --> 00:01:24,961 ‎Thật tuyệt. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,846 ‎Vậy kế hoạch chính xác là gì? 27 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 ‎Chúng ta có ba tuần, 28 00:01:37,640 --> 00:01:41,018 ‎đó là thời gian thử nghiệm lâm sàng. 29 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 ‎- Phải. ‎- Nên chúng ta sẽ thư giãn. 30 00:01:44,939 --> 00:01:47,608 ‎Và cô sẽ uống, và tôi sẽ xem, 31 00:01:47,692 --> 00:01:49,610 ‎chúng ta tỉnh và lặp lại. 32 00:01:49,694 --> 00:01:52,196 ‎Hoặc không tỉnh. Tôi nên tới bến luôn. 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 ‎- Ừ. ‎- Ừ! 34 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 ‎Thôi nào. Ai có thời gian chứ? 35 00:02:01,164 --> 00:02:03,249 ‎Và sau ba tuần… 36 00:02:04,167 --> 00:02:07,211 ‎thì sao? Chuyện gì xảy ra? 37 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 ‎Tôi không muốn nghĩ đến. 38 00:02:09,839 --> 00:02:12,717 ‎Tôi chỉ biết là cô sẽ không vào tù. 39 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 ‎Họ sẽ phát hiện ra ‎tôi không ở San Francisco, phải không? 40 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 ‎Rồi họ sẽ biết cô giúp tôi. ‎Đó là hỗ trợ và tiếp tay. 41 00:02:21,601 --> 00:02:24,020 ‎Trời, bàng quang tôi sắp vỡ. ‎Tôi phải tấp vào lề. 42 00:02:24,103 --> 00:02:25,104 ‎- Ở đây? ‎- Phải! 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,982 ‎Cô có thể tiếp tay cho tôi ‎bằng cách đứng gác, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 ‎để mọi người không thấy tôi đi tè. 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,694 ‎Chắc chắn rồi. 46 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 ‎Được rồi. 47 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 ‎Rồi. Đến lượt tôi. 48 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 ‎Tôi phải xử lý! 49 00:02:42,246 --> 00:02:43,623 ‎Ừ. Đi đi, cô gái. 50 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 ‎Các cô ổn chứ? Xẹp lốp? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,417 ‎Chúng tôi ổn. 52 00:02:46,500 --> 00:02:48,211 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Tôi chắc! 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‎Chết tiệt. 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,716 ‎- Chúa ơi, Judy. ‎- Gì cơ? 55 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 ‎- Tôi biết họ. ‎- Thật à? 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 ‎Ừ. Ở khách sạn của Đặc vụ Moranis. 57 00:02:57,386 --> 00:02:58,804 ‎Sao cô đến nhà nghỉ của Glenn? 58 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 ‎Họ có thể là FBI. 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,184 ‎Họ không phải. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,435 ‎Không đâu. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 ‎- Lên xe đi. ‎- Gì cơ? Được rồi. 62 00:03:06,896 --> 00:03:08,648 ‎Này, Judy. 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 ‎Chào, Stavros. 64 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 ‎Stavros! 65 00:03:12,443 --> 00:03:13,402 ‎Đám Hy Lạp? 66 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 ‎Ôi Chúa ơi. 67 00:03:15,321 --> 00:03:16,989 ‎Các cô đi đâu vậy? 68 00:03:18,074 --> 00:03:21,118 ‎Anh biết đấy, chỉ là… ‎cuối tuần của các cô gái nhỏ. 69 00:03:21,202 --> 00:03:22,995 ‎Hẳn cô có thể thuê một khách sạn đẹp 70 00:03:23,079 --> 00:03:25,706 ‎bằng số tiền Steve trộm của chúng tôi. 71 00:03:26,290 --> 00:03:27,833 ‎- Tiền nào? ‎- Đừng giả ngu. 72 00:03:27,917 --> 00:03:30,586 ‎Chúng tôi biết cô và bạn ‎nói chuyện với FBI. 73 00:03:30,670 --> 00:03:31,796 ‎Sao anh biết? 74 00:03:31,879 --> 00:03:34,215 ‎Vì chúng tôi cũng có nói chuyện với họ. 75 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 ‎Chúng tôi biết cô giấu tiền ‎trong mấy bức tranh bé gái đáng sợ. 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,345 ‎Nên thôi đi. 77 00:03:39,428 --> 00:03:42,807 ‎Tôi không muốn dùng cái này. ‎Tôi không thích việc này nhất 78 00:03:43,516 --> 00:03:44,850 ‎Ôi Chúa ơi. Không! 79 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 ‎- Không sao. ‎- Làm ơn đừng. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 ‎Cứ bắn đi. 81 00:03:50,731 --> 00:03:52,942 ‎- Gì cơ? ‎- Ừ, dù sao tôi cũng chết. 82 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‎Cái gì? 83 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 ‎Tôi bị ung thư. 84 00:03:57,280 --> 00:03:58,155 ‎Đúng vậy. 85 00:03:58,239 --> 00:04:00,074 ‎- Giai đoạn cuối. ‎- Đúng vậy. 86 00:04:00,157 --> 00:04:02,994 ‎- Và tôi đang chật vật với nó. ‎- Đúng thế. 87 00:04:03,744 --> 00:04:06,497 ‎- Bố mẹ tôi cũng mất vì ung thư. ‎- Tôi mất bà. 88 00:04:07,623 --> 00:04:09,250 ‎Nhưng tôi vẫn cần số tiền. 89 00:04:09,333 --> 00:04:11,711 ‎Không còn vì tôi đã dùng nó để điều trị. 90 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 ‎Ừ, vì cô ấy không có bảo hiểm! 91 00:04:13,921 --> 00:04:16,632 ‎Phải. Tôi mất việc, ‎và quá muộn cho Obamacare. 92 00:04:16,716 --> 00:04:18,426 ‎Nên tôi phải làm gì đây? 93 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 ‎Tôi xin lỗi, nhưng nghe này. 94 00:04:20,344 --> 00:04:22,096 ‎Tôi phải nói gì với Constantine? 95 00:04:22,179 --> 00:04:24,015 ‎Chỉ cần nói là tôi đã chết rồi. 96 00:04:24,098 --> 00:04:26,058 ‎- Dù sao cũng thế. ‎- Đừng nói thế! 97 00:04:26,142 --> 00:04:27,518 ‎Chà, đó là sự thật… 98 00:04:27,601 --> 00:04:29,395 ‎Ôi Chúa ơi! Cô ổn chứ? 99 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 ‎- Tôi không biết. ‎- Judy! 100 00:04:31,355 --> 00:04:32,565 ‎Ôi, tôi cần thuốc. 101 00:04:32,648 --> 00:04:35,359 ‎Được rồi, làm ơn ‎để cô ấy lấy thuốc được không? 102 00:04:35,443 --> 00:04:38,112 ‎- Được không? ‎- Được. Để cô ấy uống thuốc. 103 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Tôi lo được. 104 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 ‎Có chuyện gì vậy? 105 00:04:45,119 --> 00:04:47,330 ‎Bỏ súng xuống và lên xe. 106 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 ‎Thôi nào. Cô sẽ không dùng nó. 107 00:04:52,501 --> 00:04:53,461 ‎Chết tiệt! 108 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 ‎Khốn kiếp! 109 00:04:54,795 --> 00:04:55,838 ‎Mẹ kiếp! 110 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 ‎Làm theo lời tôi đi! 111 00:04:58,174 --> 00:04:59,008 ‎Làm ơn. 112 00:05:02,136 --> 00:05:04,388 ‎Được rồi. 113 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 ‎Ừ. 114 00:05:05,890 --> 00:05:08,559 ‎Cậu bé ngoan. Tiếp tục đi. Bỏ xuống. 115 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 ‎Được rồi. 116 00:05:10,561 --> 00:05:13,022 ‎Đúng vậy. Lùi lại đi. 117 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 ‎Lùi lại. 118 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 ‎Vào đi! 119 00:05:18,361 --> 00:05:19,695 ‎Cảm ơn! 120 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 ‎- Chuyển qua. Tôi sẽ lái. ‎- Cái quái gì vậy? 121 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 ‎- Khỉ thật! Chết tiệt! ‎- Cô ổn chứ? 122 00:05:29,955 --> 00:05:31,791 ‎Ừ, tôi ổn. Tôi xin lỗi. 123 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 ‎Cô là ai? Quá ngầu! 124 00:05:34,543 --> 00:05:37,380 ‎Tôi biết. Tôi thấy mình rất thành công ‎mười phút trước. 125 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 ‎Đúng vậy. 126 00:05:40,383 --> 00:05:43,552 ‎Chúa ơi, chúng ta suýt bị ‎mafia Hy Lạp sát hại à? 127 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 ‎- Họ là một tổ chức, nhưng ừ. ‎- Rồi. 128 00:05:45,429 --> 00:05:47,681 ‎Khoan. Cô làm gì ở nhà nghỉ của Glenn? 129 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 ‎Tôi… 130 00:05:49,350 --> 00:05:52,770 ‎đến để nói với anh ấy ‎tôi đang mang thai đứa con của Steve. 131 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 ‎Cái gì? Tại sao? 132 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 ‎Bởi vì điều đó sẽ giải thích ‎sao DNA của tôi lại trên cơ thể anh ta. 133 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 ‎Đó là kế hoạch hay ‎cho đến khi cô phá hỏng. 134 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‎- Cô là kẻ phá hoại kế hoạch! ‎- Làm ơn đi! 135 00:06:04,115 --> 00:06:05,991 ‎Tôi vẫn không tin cô đầu thú. 136 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 137 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 ‎Nó khá đúng với tôi. 138 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 ‎- Chết tiệt. Là Ben. ‎- Được rồi. 139 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 ‎- Kế hoạch là gì? ‎- Không biết. 140 00:06:13,541 --> 00:06:15,668 ‎- Lời khuyên từ người sắp chết. ‎- Im đi. 141 00:06:15,751 --> 00:06:18,254 ‎- Tôi khôn ngoan, và sắp chết. ‎- Không đâu. 142 00:06:18,337 --> 00:06:22,258 ‎Phải, và nếu cô muốn có ‎một cuộc sống thực sự với anh ấy, 143 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 ‎cô phải thành thật về mọi thứ. 144 00:06:25,094 --> 00:06:27,346 ‎Cô đáng được hạnh phúc, tôi và cô đều biết 145 00:06:27,430 --> 00:06:29,640 ‎nó không thể xảy ra nếu cô giả dối. 146 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 ‎Nếu tôi sống điên cuồng thì sao? 147 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 ‎- Cô chệch hướng. ‎- Tôi chạy trốn. 148 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 ‎- Dừng đi. ‎- Không thể. Tôi là thế. 149 00:06:36,355 --> 00:06:40,276 ‎- Được rồi, mẹ… Tôi sẽ dừng! ‎- Gì cơ? Tôi dừng vì ta đến nơi rồi. 150 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 ‎Chào mừng, Señorita! 151 00:06:45,698 --> 00:06:49,994 ‎Đã bao lâu rồi không có ai ở đây? 152 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 ‎Vì nó chắc chắn bị… bỏ hoang, ‎như… xạ hương. 153 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 ‎Steve từng đến đây suốt. 154 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 ‎Anh ta thích ở đây, ‎nhưng rõ ràng chưa đến… 155 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 ‎- Cô thấy không? ‎- Có 156 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 ‎- Nếu có người ở đây thì sao? ‎- Ai? 157 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 ‎- Tôi chịu. Anh ta có cho thuê không? ‎- Sao có thể? Anh ta chết rồi. 158 00:07:08,596 --> 00:07:10,055 ‎- Đừng nói! ‎- Xin lỗi! 159 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 ‎- Tôi sẽ bật đèn. ‎- Không, vì họ sẽ biết… 160 00:07:13,517 --> 00:07:15,478 ‎Mẹ kiếp! Không! 161 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 ‎- Jen, là con mèo nhỏ! ‎- Không! 162 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 ‎Được rồi, vân không vui! 163 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 ‎Chào cưng! 164 00:07:20,858 --> 00:07:23,444 ‎Có thể đưa nó đi ‎trước khi nó giết ta không? 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 ‎Tôi nghĩ ta là kẻ giết người ở đây. 166 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 ‎Cô không biết câu chuyện của con mèo đó. 167 00:07:28,324 --> 00:07:31,619 ‎- Tôi sẽ thả cô ấy đi. Thôi nào! ‎- Lấy nó ra. Làm ơn… 168 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 ‎Tôi không muốn bị bỏ lại… 169 00:07:33,746 --> 00:07:36,081 ‎Đây, mèo con! Đi nào. 170 00:07:36,832 --> 00:07:38,334 ‎Đây rồi! 171 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 ‎Đến đây. 172 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 ‎Khỉ thật! 173 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 ‎Không thể tin được. 174 00:07:50,054 --> 00:07:51,722 ‎Cuối cùng ta cũng đi nghỉ. 175 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 ‎Ta đến rồi! 176 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 ‎Ta ở đây, và cô là ‎queer‎. 177 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 ‎- Và cô quen rồi. ‎- Phải. 178 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 ‎Chúa ơi, Steve và tôi ‎rất tuyệt khi đi nghỉ mát. 179 00:08:01,941 --> 00:08:05,027 ‎Hầu hết kỷ niệm đẹp của tôi với anh ta ‎là từ nơi này. 180 00:08:05,653 --> 00:08:08,656 ‎Ted và tôi không bao giờ ngủ với nhau, 181 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 ‎nhưng khi đi nghỉ, ‎nó giống như Thành phố Bangtown. 182 00:08:12,201 --> 00:08:13,786 ‎Ừ! Thành phố Bangtown! 183 00:08:13,869 --> 00:08:17,498 ‎Thật đấy. Chúng tôi có thể ‎ở một nhà nghỉ ở bên đường cao tốc, 184 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 ‎và hai hiệp trong một đêm. 185 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 ‎Hai hiệp. 186 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 ‎- Cô phán xét à? ‎- Không. Hai còn hơn không. 187 00:08:27,216 --> 00:08:32,054 ‎- Được rồi. Vậy thế nào là nhiều? ‎- Tôi không biết. Tôi sẽ nói là sáu. 188 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‎- Ít là bốn. ‎- Chúa ơi! 189 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 ‎- Không phải luôn tốt. ‎- Lần hai còn chưa tới ấy. 190 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 ‎Ý tôi là cuộc sống phải là ‎một kỳ nghỉ vĩnh viễn. 191 00:08:42,898 --> 00:08:44,400 ‎Đúng vậy! 192 00:08:46,277 --> 00:08:47,486 ‎Đúng vậy. 193 00:08:48,445 --> 00:08:49,280 ‎Ừ. 194 00:08:52,658 --> 00:08:53,826 ‎Nhìn này. 195 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 ‎Vở sò đẹp quá. 196 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 ‎Tôi vừa có ‎déjà vu‎. 197 00:09:01,208 --> 00:09:02,668 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 198 00:09:02,751 --> 00:09:04,211 ‎Đó là dấu hiệu tốt. 199 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 ‎Cô chắc chứ? 200 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 ‎Déjà vu ‎chỉ là bộ não của cô nhắc cô nhớ. 201 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 ‎Tôi bị điên hay cái này giống ‎gã trong Counting Crows? 202 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 ‎Cô phê à? 203 00:09:19,018 --> 00:09:20,269 ‎Tôi rất phê. 204 00:09:20,811 --> 00:09:23,814 ‎Trông như bìu của một ông già. 205 00:09:23,897 --> 00:09:26,150 ‎Không, nó trông như một củ tỏi đẹp. 206 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 ‎Bìu. 207 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 ‎Sao cô nói thế? Tôi sẽ cứu nó! 208 00:09:31,322 --> 00:09:33,824 ‎Sao? Vậy cô có thể ‎cho vào mồm bốn đến sáu lần? 209 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‎Nào. Mày muốn ra ngoài à? 210 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 ‎- Được rồi. ‎- Ra khỏi đây! 211 00:09:46,629 --> 00:09:48,672 ‎- Đẹp quá. ‎- Nhìn kìa. 212 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 ‎Nhìn mặt trăng đi! 213 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 ‎Nó có khi còn hài hơn ‎với tiếng Tây Ban Nha. 214 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 ‎Chắc chắn rồi. 215 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 ‎Judy? 216 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 ‎Đừng nhìn tôi như thế. 217 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 ‎Jude? 218 00:11:13,966 --> 00:11:17,136 ‎Judy? 219 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 ‎Judy! 220 00:11:21,849 --> 00:11:24,143 ‎- Này! ‎- Tớ tìm cô khắp nơi. 221 00:11:24,226 --> 00:11:26,812 ‎Tôi đi thuyền gắm bình minh. 222 00:11:26,895 --> 00:11:28,021 ‎- Rất đẹp. ‎- Tuyệt. 223 00:11:28,105 --> 00:11:30,941 ‎Lần sau để lời nhắn. ‎Cô làm tôi sợ chết khiếp. 224 00:11:31,024 --> 00:11:32,067 ‎- Xin lỗi. ‎- Ừ. 225 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 ‎Tôi cũng xin lỗi. Tôi chỉ cáu kỉnh. 226 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 ‎Tôi không ngủ chút nào vì… 227 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 ‎Sundance Kid ở đây đá tôi cả đêm. 228 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 ‎Cô nên đi thuyền. Thật là thư giãn. 229 00:11:45,956 --> 00:11:48,208 ‎- Tôi không thích. ‎- Cô chẳng thích gì. 230 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 ‎- Không. ‎- Không? 231 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 ‎Không! 232 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 ‎Được. Thứ đó có an toàn không? 233 00:11:53,088 --> 00:11:56,258 ‎Có áo phao trong gara nếu cô thấy khá hơn. 234 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 ‎- Không. ‎- Chắc chứ? 235 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 ‎Không có nghĩa là không. 236 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 ‎Được rồi, ta không phải đi thuyền ‎lâu như vậy, phải không? 237 00:12:03,182 --> 00:12:06,643 ‎Vì tôi chưa ăn sáng, ‎hay bất cứ thứ gì tương tự. 238 00:12:06,727 --> 00:12:09,855 ‎Trước khi đi, ‎tôi có thể làm frittata nếu cô muốn. 239 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 ‎Ôi Chúa ơi. 240 00:12:16,528 --> 00:12:19,823 ‎Đó là chiếc Mustang đời 66 à? 241 00:12:20,699 --> 00:12:21,784 ‎Đúng thế. 242 00:12:23,744 --> 00:12:24,828 ‎Đó không phải là 243 00:12:24,912 --> 00:12:27,372 ‎chiếc Mustang đó, phải không? 244 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 ‎Là nó đấy. 245 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 ‎Tôi không hiểu. 246 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 ‎Tôi cũng không. 247 00:12:34,421 --> 00:12:39,092 ‎Ý tôi là, tôi tìm thấy một chiếc chìa khoá ‎giấu trong một bức tranh của tôi, 248 00:12:39,176 --> 00:12:41,720 ‎tôi không hiểu sao Steve lại để nó vào đó. 249 00:12:42,262 --> 00:12:43,347 ‎Được. Tôi không… 250 00:12:46,016 --> 00:12:48,894 ‎Tôi tưởng hai người… đã tháo dỡ ra. 251 00:12:49,853 --> 00:12:50,729 ‎Phải không? 252 00:12:50,813 --> 00:12:51,814 ‎Đúng vậy. 253 00:12:53,816 --> 00:12:57,861 ‎Chắc anh ta… đã ghép lại nhỉ? Tôi… 254 00:13:01,448 --> 00:13:03,200 ‎Tôi rất xin lỗi, Jen. 255 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 ‎Tôi rất xin lỗi. 256 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 ‎Thật kỳ lạ vì nó… 257 00:13:12,876 --> 00:13:16,463 ‎Nó trông như chưa từng có gì xảy ra. 258 00:13:18,924 --> 00:13:19,800 ‎Nhưng có. 259 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 ‎Cô muốn gậy đánh gôn không? 260 00:13:27,641 --> 00:13:30,352 ‎Cứ đập tan nó thôi? 261 00:13:30,435 --> 00:13:31,895 ‎Có thể cảm thấy tốt. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ‎Không. 263 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 ‎Không, chỉ là xe thôi. 264 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 ‎Một chiếc xe rất đẹp. 265 00:13:47,327 --> 00:13:49,079 ‎Phải. 266 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 ‎Thật kinh điển. 267 00:13:52,958 --> 00:13:54,585 ‎Nhưng ghét cũng không sao. 268 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 ‎Sao tôi có thể ghét nó? 269 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 ‎Nó mang cô đến với tôi. 270 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 ‎Ta vẫn phải đi thuyền à? 271 00:14:17,524 --> 00:14:19,109 ‎Cảm ơn vì đã cố gắng. 272 00:14:19,192 --> 00:14:23,572 ‎Cảm ơn vì đã không bắt tôi ra ngoài đó, ‎vì tôi đã đủ buồn nôn rồi. 273 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 ‎Vậy… không biết cô thích thuyền đấy. 274 00:14:27,868 --> 00:14:31,788 ‎Ừ. Tôi từng đi chơi ‎trên du thuyền hai thân với chú Paul suốt. 275 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 ‎Ý tôi là… ông ấy không hẳn là chú tôi. 276 00:14:35,375 --> 00:14:38,462 ‎Ông ấy là bạn mẹ tôi, ‎mẹ tôi đôi khi để tôi lại cùng. 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 ‎- Tôi sợ diễn biến tiếp. ‎- Không, ổn cả. 278 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 ‎Được rồi. Tốt. Vì, cô biết đấy… 279 00:14:43,175 --> 00:14:46,970 ‎Không, tôi biết. ‎Nhưng Paul là một người tốt. 280 00:14:48,388 --> 00:14:49,765 ‎Chúng tôi là bạn. 281 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 ‎Chú ấy đưa tôi đi chơi trên vịnh ‎như mọi lần. 282 00:14:53,810 --> 00:14:58,565 ‎Và khi tôi ở trên đó, ‎tôi cảm thấy tự do nhất. 283 00:15:00,192 --> 00:15:03,779 ‎Nhưng rồi chú ấy và mẹ tôi ‎cãi nhau hay gì đó, 284 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 ‎và tôi không gặp lại chú ấy nữa. 285 00:15:06,031 --> 00:15:09,242 ‎Kiểu như đã lên thuyền ‎và không bao giờ quay lại. 286 00:15:09,743 --> 00:15:11,244 ‎Được rồi, thật tệ hại. 287 00:15:12,245 --> 00:15:13,163 ‎Tôi không biết. 288 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 ‎Đôi khi tôi thích tưởng tượng 289 00:15:15,290 --> 00:15:18,418 ‎chú ấy vẫn ở đâu đó, ‎đi thuyền tự do như một con chim. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 ‎Tôi luôn tự hỏi chú ấy thật sự là ai. 291 00:15:28,679 --> 00:15:31,932 ‎Có lẽ chú ấy thực sự là bố cô? 292 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 ‎Cũng có thể. 293 00:15:36,520 --> 00:15:37,562 ‎Ai mà biết được. 294 00:15:38,897 --> 00:15:39,773 ‎Sao cũng được. 295 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 ‎Ừ. 296 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 ‎Chà… 297 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 ‎Ta chỉ còn vài ngày nữa. 298 00:15:56,832 --> 00:15:57,833 ‎Tôi biết… 299 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 ‎Cô biết đấy, tôi đã nghĩ… 300 00:16:04,297 --> 00:16:05,674 ‎Nếu cô chết thì sao? 301 00:16:06,258 --> 00:16:08,135 ‎Còn hơn cả câu "Nếu thì sao?" 302 00:16:08,218 --> 00:16:12,139 ‎Không. Ý tôi là, nếu cô chết ‎trong thử nghiệm lâm sàng thì sao? 303 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 ‎Rồi cả hai ta cứ ở đây. 304 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 ‎Cô không thể. Còn Charlie và Henry? 305 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 ‎Không, chúng cũng đến. 306 00:16:18,145 --> 00:16:21,440 ‎Tôi chỉ nói là, tôi có thể ‎làm bất động sản ở bất cứ đâu. 307 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 ‎Và nếu ta bán nhà, ta sẽ có tiền. 308 00:16:25,277 --> 00:16:26,778 ‎Vậy cô sẽ chuyển đến đây, 309 00:16:26,862 --> 00:16:30,198 ‎sinh con và không bao giờ ‎nói với Ben là anh ấy có con? 310 00:16:30,866 --> 00:16:33,452 ‎- Đó là kế hoạch của anh? ‎- Đó là kế hoạch. 311 00:16:33,535 --> 00:16:37,039 ‎Tôi vẫn chưa tìm hiểu mọi chi tiết. ‎Nhưng phải. 312 00:16:38,206 --> 00:16:41,084 ‎Cô không thể giả vờ ‎cuộc sống thật của mình không tồn tại. 313 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‎Đâu có! 314 00:16:42,169 --> 00:16:43,253 ‎Tôi… 315 00:16:43,336 --> 00:16:47,215 ‎Cứ thế này, ta có thể… ‎Ta có thể ở bên nhau… 316 00:16:48,383 --> 00:16:50,469 ‎trong khoảng thời gian còn lại. 317 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 ‎Không, tôi không muốn điều đó ‎cho cô và bọn trẻ. 318 00:16:53,555 --> 00:16:54,389 ‎- Làm ơn! ‎- Không. 319 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 ‎Tôi không muốn giống mẹ cô. 320 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ‎Thấy bà ấy đau khổ. Tôi sẽ để cô. 321 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‎- Hay tôi. ‎- Tôi không quan tâm! 322 00:17:01,480 --> 00:17:02,355 ‎Tôi có! 323 00:17:03,356 --> 00:17:06,943 ‎Cô phải quay lại. ‎Cô không muốn bỏ lỡ buổi diễn của Henry. 324 00:17:07,027 --> 00:17:09,362 ‎Có đấy. Tuyệt vọng luôn! 325 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 ‎Cô đã xem đứa trẻ đó nhảy chưa? 326 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 ‎Cô có cuộc sống ở Laguna. 327 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 ‎Cô có một cuộc sống trong cô. 328 00:17:19,998 --> 00:17:23,877 ‎Được rồi, tôi không muốn… Chỉ đừng… ‎Tôi không thể nói chuyện nữa. 329 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 ‎Cô hứa với tôi. 330 00:17:29,007 --> 00:17:32,219 ‎Đừng để đứa bé lớn lên ‎mà không biết bố nó. 331 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‎Tin tôi đi. 332 00:17:34,721 --> 00:17:36,932 ‎- Nó tạo lỗ hổng trong tim cô… ‎- Judy. 333 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 ‎- Không. ‎- Không sao đâu. Cô ổn rồi. 334 00:17:58,537 --> 00:18:01,373 ‎Xin lỗi. ‎Chúng tôi không nói tiếng Tây Ban Nha. 335 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 ‎Không. Anh ấy nói cô có thứ ‎gọi là nhau thai tiền đạo, 336 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 ‎đó là nguyên nhân gây chảy máu. 337 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 ‎Rồi. Thế nghĩa là sao? 338 00:18:21,393 --> 00:18:24,646 ‎Gì cơ? Anh ta nói gì? ‎Có chuyện gì với đứa bé à? 339 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 ‎Anh ấy nói con bé trông rất khỏe mạnh. 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 ‎- Con bé thật à? ‎- Đúng vậy. 341 00:18:38,410 --> 00:18:40,954 ‎- Chúng tôi sẽ theo dõi! ‎- Phải. 342 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‎Nó là con gái. 343 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 ‎Đúng thế. 344 00:18:48,545 --> 00:18:50,755 ‎Tôi không nói tôi không mong con gái 345 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 ‎vì tôi còn không biết mình mong gì. 346 00:18:53,049 --> 00:18:56,511 ‎Cô biết giới tính ngày nay ‎không chắc chắn, 347 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 ‎tôi có mong là con gái không? 348 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 ‎- Tôi biết. Tôi cũng thế! ‎- Chúa ơi. 349 00:19:00,223 --> 00:19:02,684 ‎- Không phải con trai không ổn. ‎- Chúng rất tuyệt. 350 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 ‎- Nhưng rõ ràng là con gái tốt hơn! ‎- Rõ ràng là tốt nhất! 351 00:19:08,356 --> 00:19:09,816 ‎Ôi Chúa ơi! 352 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 ‎Thật đáng sợ. 353 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 ‎Đúng vậy. 354 00:19:20,452 --> 00:19:21,786 ‎Tôi đang chết đói. 355 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 ‎Có một quán ‎taqueria ‎ngon tuyệt vời ngay cạnh nhà. 356 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 ‎- ‎Taqueria‎? ‎- Ừ. 357 00:19:26,750 --> 00:19:29,669 ‎Cô đang cố nói ‎cô có thể nói tiếng Tây Ban Nha 358 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 ‎suốt thời gian qua? 359 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 ‎Ừ. Tất nhiên. 360 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‎Rồi, giờ cô đang khoe khoang. 361 00:19:35,175 --> 00:19:36,009 ‎Judy. 362 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 ‎Nhìn xem. 363 00:19:38,803 --> 00:19:40,055 ‎Đẹp quá. 364 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 ‎Tôi không biết nó nghĩa là gì. 365 00:19:53,276 --> 00:19:58,031 ‎Ý cô là đồ ăn Mexico ngon hơn ở Mexico. 366 00:19:58,531 --> 00:20:00,075 ‎- Đó là bí mật ít người biết. ‎- Ừ. 367 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 ‎Tuy nhiên, nó có chút cay, nhưng, đúng. 368 00:20:04,996 --> 00:20:08,291 ‎Nhắc mới nhớ, ‎ta có Rockette nhỏ ở đây ngay bây giờ. 369 00:20:08,375 --> 00:20:09,834 ‎- Con bé đá? ‎- Ừ. 370 00:20:09,918 --> 00:20:11,795 ‎Nào! Đến đây cảm nhận đi! 371 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 ‎Được rồi. Đưa tay đây. 372 00:20:15,966 --> 00:20:18,802 ‎Ngay dưới. Dưới đó. Đợi đã. 373 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎Tôi biết. 374 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 ‎Ôi Chúa ơi! 375 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 ‎Chào! Cháu làm gì trong đó? 376 00:20:26,685 --> 00:20:28,979 ‎Cháu ngầu quá nhỉ? 377 00:20:29,062 --> 00:20:33,316 ‎Ôi Chúa ơi. Có gì đó đang xảy ra. ‎Đừng giao tiếp bằng mắt, được chứ? Chỉ… 378 00:20:35,485 --> 00:20:36,695 ‎Tôi vừa nói gì nhỉ? 379 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 ‎Thôi nào. 380 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 ‎Cái gì? 381 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‎- Chúng ta sẽ nhảy! ‎- Không! 382 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 ‎Chúa ơi! 383 00:20:58,133 --> 00:20:59,342 ‎Tôi rất ghét cô. 384 00:21:12,689 --> 00:21:13,940 ‎S.O.C. TRẠI CẢI HUẤN 385 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 ‎- Ai vậy? ‎- Không ai cả. 386 00:21:15,775 --> 00:21:16,901 ‎- Nghe đi! ‎- Không! 387 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 ‎- Có! ‎- Không, ta đang nhảy! Nào. 388 00:21:18,987 --> 00:21:21,948 ‎- Cô đang trốn! ‎- Được rồi. 389 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 ‎- Bạn nhận được cuộc gọi từ một tù nhân. ‎- Tôi chấp nhận. 390 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 ‎Đang kết nối. 391 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‎- Jen? Này. ‎- Chào. 392 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 ‎- Chào. ‎- Chào. 393 00:21:35,295 --> 00:21:37,547 ‎Anh không nghĩ em bắt máy. Anh đã thử. 394 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 ‎Xin lỗi. 395 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 ‎Em đi chơi với Judy, 396 00:21:40,967 --> 00:21:43,303 ‎và bọn em chỉ ăn tối thôi. 397 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 ‎Em ổn chứ? 398 00:21:45,680 --> 00:21:48,183 ‎Em ổn. Nghe này, em… 399 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‎Em có thai. 400 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 ‎Cái gì? 401 00:21:55,482 --> 00:21:56,691 ‎Thật à? 402 00:21:57,400 --> 00:21:58,693 ‎Thật tuyệt vời. 403 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 ‎Anh hỏi được không? 404 00:22:00,987 --> 00:22:03,365 ‎Có phải… là của anh không? 405 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 406 00:22:04,866 --> 00:22:07,118 ‎Đó không phải là quan niệm vô nhiễm. 407 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 ‎- Trời ạ. ‎- Chúa ơi! 408 00:22:13,875 --> 00:22:16,086 ‎Anh vui quá, chắc chắn anh sẽ bị đấm. 409 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 ‎Anh cũng có tin cho em. 410 00:22:22,467 --> 00:22:24,135 ‎Đợi đã. Cái gì? 411 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 ‎- Đặc vụ Moranis đã chết. ‎- Chết thật? 412 00:22:28,348 --> 00:22:30,683 ‎Bị giết chết theo đúng nghĩa đen. Ừ! 413 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 ‎- Chúa ơi! ‎- Tôi biết! 414 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‎Cái gì? Làm sao? 415 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 ‎Chúa ơi, anh ấy có một con chó! 416 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 ‎- Tôi chưa kể phần hay nhất! ‎- Rồi, anh ta đã chết, nhưng… 417 00:22:39,609 --> 00:22:41,277 ‎Họ nghĩ đám Hy Lạp đã làm. 418 00:22:41,361 --> 00:22:42,987 ‎Họ nghĩ đám Hy Lạp giết Glenn? 419 00:22:43,071 --> 00:22:44,572 ‎Ừ. Và Steve. 420 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 ‎Và Steve? 421 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 ‎- Sao họ nghĩ thế? ‎- Tôi chịu! 422 00:22:48,576 --> 00:22:52,580 ‎Tôi đoán phòng anh ta bị lục, ‎một đống hồ sơ vụ án của Steve bị mất. 423 00:22:52,664 --> 00:22:53,915 ‎Nghe này, vấn đề là… 424 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 ‎Judy, ta có thể quay lại. 425 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 ‎Không biết. Nick còn lời thú tội của tôi. 426 00:22:59,671 --> 00:23:03,007 ‎- Ta có thể bỏ nó. ‎- Tôi không nghĩ là có thể. 427 00:23:03,091 --> 00:23:05,427 ‎Được rồi, cứ nói là cô bịa ra hay gì đó 428 00:23:05,510 --> 00:23:07,262 ‎và bọn Hy Lạp dọa giết cô, 429 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 ‎cơ bản đó không phải là nói dối. 430 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 ‎Ừ. Tôi chỉ cần lấy một cốc nước. 431 00:23:11,891 --> 00:23:15,770 ‎Tôi nghĩ tôi bắt đầu tin vào ‎thứ gì đó sức mạnh cao hơn 432 00:23:15,854 --> 00:23:19,482 ‎vì thời điểm thật… Ừ. 433 00:23:19,566 --> 00:23:22,068 ‎Tôi sẽ nôn khi nói… Tuyệt diệu. 434 00:23:23,778 --> 00:23:26,406 ‎Ý tôi là, sao ta có thể… Ôi Chúa ơi, Judy! 435 00:23:34,038 --> 00:23:34,873 ‎Đây. 436 00:23:38,460 --> 00:23:41,212 ‎Tôi không nhận ra cô đau đớn thế này. 437 00:23:42,922 --> 00:23:44,632 ‎Tôi không muốn cô nhận ra. 438 00:23:45,341 --> 00:23:47,177 ‎Bao lâu rồi? 439 00:23:48,511 --> 00:23:51,931 ‎Cô biết khi bắt đầu, ‎nó giống như một cơn đau nhỏ. 440 00:23:52,640 --> 00:23:55,185 ‎Nó ở đó một ngày và không phải hôm sau, 441 00:23:55,268 --> 00:23:57,979 ‎rồi nhiều ngày hơn, và rồi cô… 442 00:23:58,646 --> 00:24:00,440 ‎học cách sống với nó. 443 00:24:00,523 --> 00:24:02,066 ‎Tôi không muốn cô đau đớn. 444 00:24:02,609 --> 00:24:05,820 ‎Nên ta sẽ tìm ra cách. Được chứ? ‎Ngay khi ta quay lại. 445 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‎Tôi sẽ không quay lại. 446 00:24:11,326 --> 00:24:12,619 ‎Cái gì? Ý cô là sao? 447 00:24:14,496 --> 00:24:15,497 ‎Tôi sẽ ở lại đây. 448 00:24:16,956 --> 00:24:18,124 ‎Kỳ nghỉ vĩnh viễn. 449 00:24:20,001 --> 00:24:23,338 ‎Không, tôi sẽ không bỏ cô đâu. 450 00:24:23,421 --> 00:24:25,048 ‎Không, cô không bỏ tôi. 451 00:24:27,509 --> 00:24:28,468 ‎Tôi sẽ ở lại. 452 00:24:38,645 --> 00:24:39,854 ‎Tôi nghĩ cũng ổn. 453 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 ‎Không xa đến thế. 454 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 ‎Đúng vậy. 455 00:24:45,151 --> 00:24:47,320 ‎Tôi có thể đến gặp cô vào cuối tuần. 456 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 ‎Tôi sẽ đến thăm. 457 00:24:49,155 --> 00:24:53,159 ‎Được rồi. Có lẽ cô có thể… ‎đến dự buổi hoà nhạc… 458 00:24:54,118 --> 00:24:54,953 ‎của Henry. 459 00:24:56,037 --> 00:25:00,041 ‎Nhưng giờ cô không cần quyết định. ‎Chỉ là… Nghĩ về nó. Được chứ? 460 00:25:00,124 --> 00:25:01,501 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 461 00:25:07,632 --> 00:25:09,551 ‎Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 462 00:25:10,343 --> 00:25:12,387 ‎Tôi biết. Tôi cũng vậy. 463 00:25:13,471 --> 00:25:17,016 ‎Cô đã đúng. Nơi này… rất đẹp. 464 00:25:22,146 --> 00:25:23,022 ‎Không… 465 00:25:26,985 --> 00:25:28,820 ‎Tôi đã có thời gian tuyệt nhất 466 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 ‎với cô. 467 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‎Tôi cũng vậy. 468 00:25:48,047 --> 00:25:49,632 ‎Cô lấp đầy lỗ hổng trong tim tôi. 469 00:25:50,216 --> 00:25:51,217 ‎Im đi! 470 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 ‎- Tôi không cố ý làm cô khóc. ‎- Quá muộn rồi. 471 00:26:03,980 --> 00:26:04,981 ‎Tôi yêu cô. 472 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 ‎Tôi cũng yêu cô. 473 00:26:08,860 --> 00:26:10,945 ‎Rất nhiều. 474 00:26:11,779 --> 00:26:13,448 ‎Cô đã thay đổi cuộc đời tôi. 475 00:26:33,051 --> 00:26:34,052 ‎Lại đây nào. 476 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 ‎Chết tiệt. 477 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 ‎Chà. 478 00:26:42,101 --> 00:26:42,977 ‎Này. 479 00:26:43,978 --> 00:26:46,105 ‎Muốn xem chương trình của ta không? 480 00:26:47,190 --> 00:26:51,110 ‎Tôi nghĩ đây là lần ‎Tootie giả vờ làm bạn trai. 481 00:26:53,946 --> 00:26:55,281 ‎Tootie chết tiệt. 482 00:27:29,732 --> 00:27:34,028 ‎JEN 483 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 ‎Tôi thích bài hát này! 484 00:29:10,374 --> 00:29:11,667 ‎Tôi biết. 485 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 ‎Tôi không chắc cô sẽ quay lại. 486 00:29:15,046 --> 00:29:17,840 ‎- Tôi đã nói là sẽ không bỏ cô mà. ‎- Tôi biết. 487 00:29:21,427 --> 00:29:23,763 ‎Giờ tôi biết sao cô thích chiếc xe này. 488 00:29:23,846 --> 00:29:24,680 ‎Phải không? 489 00:29:29,143 --> 00:29:31,062 ‎Tôi rất vui vì giờ nó là của cô. 490 00:29:32,688 --> 00:29:33,731 ‎Cảm ơn. 491 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‎Mày ổn chứ, Sammy? 492 00:29:53,584 --> 00:29:55,044 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 493 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 494 00:30:02,593 --> 00:30:04,804 ‎Đừng tè ra ghế sau. 495 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ‎- Này! ‎- Xin lỗi vì đến muộn. 496 00:30:24,615 --> 00:30:26,826 ‎Không. Này, hoàn hảo! Vào đây đi. 497 00:30:30,288 --> 00:30:33,958 ‎Hơn nữa, hãy hy vọng ‎cháu có nhịp điệu tốt hơn anh trai nhé? 498 00:30:34,041 --> 00:30:36,711 ‎- Ồ không. Tệ vậy sao? ‎- Không. Ừ. 499 00:30:36,794 --> 00:30:39,422 ‎- Rồi. ‎- Phép màu luôn xảy ra. Phải không? 500 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi. 501 00:30:45,219 --> 00:30:48,014 ‎Bạn nên đuổi đi ‎Mọi phiền muộn 502 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎Hét lên nào! ‎Nào, vui lên đi 503 00:30:50,683 --> 00:30:53,561 ‎Sẵn sàng cho Ngày Phán xét 504 00:30:53,644 --> 00:30:56,397 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên đi 505 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 ‎Chúa đang đợi ‎Để nắm tay bạn 506 00:30:59,150 --> 00:31:01,944 ‎Hét lên nào! ‎Nào, vui lên đi 507 00:31:02,028 --> 00:31:04,697 ‎Chúng ta sẽ đến Miền Đất Hứa 508 00:31:04,780 --> 00:31:07,617 ‎Ta đang đi qua sông 509 00:31:07,700 --> 00:31:10,328 ‎Rửa sạch tội lỗi theo thuỷ triều 510 00:31:10,411 --> 00:31:13,623 ‎Thật yên bình 511 00:31:13,706 --> 00:31:15,958 ‎Phía bên kia 512 00:31:16,042 --> 00:31:18,544 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi 513 00:31:18,628 --> 00:31:21,297 ‎Bạn nên đuổi hết mọi muộn phiền 514 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 ‎Hét lên nào ‎ào, vui lên đi 515 00:31:24,258 --> 00:31:26,469 ‎Sẵn sàng cho Ngày Phán xét 516 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi 517 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 ‎Chào, con ngồi được không? 518 00:31:31,223 --> 00:31:33,643 ‎Mẹ phải ngồi ở ngoài. Mẹ thấy buồn nôn. 519 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 ‎Được rồi. 520 00:31:36,354 --> 00:31:38,272 ‎Cho Ngày Phán Xét 521 00:31:38,356 --> 00:31:40,733 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên nào 522 00:31:40,816 --> 00:31:41,901 ‎Con xin lỗi mẹ. 523 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 ‎Cảm ơn con yêu. 524 00:31:44,070 --> 00:31:46,447 ‎Hallelujah ‎Nào, vui lên đi 525 00:31:46,530 --> 00:31:48,157 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi… 526 00:31:48,240 --> 00:31:49,825 ‎Mẹ cũng xin lỗi, Jen. 527 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‎Mẹ chưa bao giờ thân thiết với Jamie. 528 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‎Judy. 529 00:31:55,039 --> 00:31:58,584 ‎Nhưng cô ấy luôn dễ chịu. 530 00:32:00,002 --> 00:32:00,920 ‎Cảm ơn, Lorna. 531 00:32:01,003 --> 00:32:02,254 ‎Quên đi phiền muộn 532 00:32:02,338 --> 00:32:06,258 ‎Hãy vui lên ‎Phiền muộn của bạn biến mất 533 00:32:06,342 --> 00:32:07,760 ‎Hét hallelujah 534 00:32:07,843 --> 00:32:10,429 ‎Hãy vui lên ‎Chuẩn bị sẵn sàng 535 00:32:10,513 --> 00:32:12,890 ‎Cho Ngày Phán Xét của bạn 536 00:32:12,974 --> 00:32:14,433 ‎Nào, vui lên đi 537 00:32:15,226 --> 00:32:16,936 ‎Đuổi theo mối bận tâm của bạn 538 00:32:17,937 --> 00:32:19,313 ‎Chào. Cảm ơn. Xin lỗi. 539 00:32:19,981 --> 00:32:20,815 ‎Chào. 540 00:32:20,898 --> 00:32:21,816 ‎Chào. 541 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 ‎Chào. 542 00:32:22,858 --> 00:32:25,528 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên đi 543 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 ‎Chào. 544 00:32:29,407 --> 00:32:32,159 ‎Nhưng anh đang làm gì vậy? Sao anh lại… 545 00:32:32,243 --> 00:32:33,411 ‎Cư xử tốt. 546 00:32:33,494 --> 00:32:34,870 ‎Tất nhiên rồi. 547 00:32:36,414 --> 00:32:38,791 ‎- Anh biết tìm em ở đâu. ‎- Bằng cách nào? 548 00:32:38,874 --> 00:32:40,668 ‎Vì Judy gửi thư mời cho anh. 549 00:32:40,751 --> 00:32:41,711 ‎- Cái gì? ‎- Ừ. 550 00:32:41,794 --> 00:32:43,629 ‎- Lúc nào? ‎- Vài tuần trước. 551 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 ‎Cô ấy ở đây không? 552 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 ‎Có. Em nghĩ vậy. 553 00:32:52,304 --> 00:32:53,764 ‎Vui lên đi 554 00:32:53,848 --> 00:32:56,517 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 555 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 556 00:32:59,395 --> 00:33:01,313 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 557 00:33:01,397 --> 00:33:07,570 ‎Cho Ngày Phán Xét 558 00:33:09,572 --> 00:33:12,533 ‎Rất nhiều người đã viết ‎về bản chất của sự mất mát. 559 00:33:12,616 --> 00:33:14,660 ‎Tác giả Jamie Anderson nói rằng 560 00:33:14,744 --> 00:33:17,246 ‎"Đau buồn, tôi học được, chỉ là tình yêu". 561 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 ‎Đau buồn là tình yêu không có nơi đến. 562 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 ‎Nên ta đến đây. 563 00:33:22,418 --> 00:33:25,421 ‎Ta gọi đây là Vòng tròn Đau buồn ‎là có lý do. 564 00:33:25,504 --> 00:33:29,175 ‎Một trong số đó là ‎chúng ta ở trong chu kỳ, 565 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 ‎một số khác đau khổ là triền miên. 566 00:33:33,471 --> 00:33:35,514 ‎Nó cứ tiếp diễn. 567 00:33:35,598 --> 00:33:38,601 ‎Và cứ tiếp tục, và… 568 00:33:38,684 --> 00:33:40,311 ‎Chúng tôi hiểu. 569 00:33:41,937 --> 00:33:46,609 ‎Nhưng cũng cần nhớ rằng cùng với mất mát… ‎sẽ có những khởi đầu mới. 570 00:33:48,110 --> 00:33:52,406 ‎Và nói về điều đó… có vẻ như ‎chúng ta có vài người mới ở đây hôm nay. 571 00:33:52,990 --> 00:33:53,949 ‎Đúng vậy. 572 00:33:54,658 --> 00:33:58,746 ‎Đây là con gái tôi… Joey. 573 00:33:59,330 --> 00:34:00,206 ‎Chào, Joey! 574 00:34:00,289 --> 00:34:01,665 ‎Chào, Joey! 575 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 ‎Jen, cô bé dễ thương quá. 576 00:34:04,460 --> 00:34:05,878 ‎Sao cô không đặt tên là Judy? 577 00:34:05,961 --> 00:34:08,005 ‎Vì điều đó sẽ rất kỳ lạ, Linda. 578 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 ‎Không, nếu cô yêu cô ấy. 579 00:34:10,549 --> 00:34:13,344 ‎Đây không phải phim Hallmark, Linda. ‎Được chứ? 580 00:34:13,427 --> 00:34:16,388 ‎Joey nghe giống Judy quá. Thật khó hiểu. 581 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‎- Tôi thích Joey. ‎- Khó hiểu quá. 582 00:34:18,015 --> 00:34:19,892 ‎- Không. ‎- Cô còn khó hiểu hơn. 583 00:34:19,975 --> 00:34:21,977 ‎Không. Vì tôi đặt tên là Joey? ‎Biết gì không? 584 00:34:22,061 --> 00:34:24,396 ‎- Nếu ngày nào đó nó thay đổi giới tính? ‎- Ừ. 585 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 ‎Mẹ, xem này! 586 00:34:25,397 --> 00:34:26,774 ‎Cẩn thận đấy, Boop! 587 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 ‎Henry Harding, nhảy mười điểm hoàn hảo! 588 00:34:33,531 --> 00:34:37,034 ‎Kinh điển là có lý do! ‎Thằng bé là vua nhảy! 589 00:34:37,618 --> 00:34:39,328 ‎Nó còn không bắn mạnh! 590 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 ‎- Không mạnh đến vậy sao? ‎- Không. 591 00:34:41,914 --> 00:34:42,832 ‎Còn thế này? 592 00:34:43,415 --> 00:34:44,333 ‎Còn thế này? 593 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 ‎- Chú chết chắc rồi! ‎- Không! 594 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 ‎Đợi đã! Không. Chú xin lỗi! 595 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 ‎Đừng tỉnh dậy, Joey. 596 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 ‎Không. 597 00:34:53,384 --> 00:34:54,468 ‎Cháu đi đâu vậy? 598 00:34:57,179 --> 00:34:58,848 ‎Nào! Chú sẽ bắt cả hai. 599 00:35:00,933 --> 00:35:03,686 ‎Đợi đã! Hết giờ! ‎Hết giờ rồi, nghiêm túc đấy. 600 00:35:09,275 --> 00:35:10,276 ‎Ra khỏi đây đi! 601 00:35:10,985 --> 00:35:13,362 ‎Em chắc không muốn vào à? ‎Ngâm một chút? 602 00:35:13,445 --> 00:35:14,947 ‎Ồ không, em ổn. 603 00:35:15,030 --> 00:35:17,158 ‎Được rồi. Vì anh ở đây cũng tốt. 604 00:35:19,118 --> 00:35:20,911 ‎Con bé bất tỉnh rồi. 605 00:35:20,995 --> 00:35:22,079 ‎Như một ngọn đèn. 606 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 ‎Mẹ có cảm giác kỳ diệu. 607 00:35:27,293 --> 00:35:28,544 ‎Ôi trời. 608 00:35:29,879 --> 00:35:32,298 ‎- Em không muốn nhạy cảm… ‎- Quá muộn rồi. 609 00:35:33,215 --> 00:35:34,049 ‎Cũng đúng. 610 00:35:34,800 --> 00:35:35,718 ‎Nhưng 611 00:35:36,302 --> 00:35:39,847 ‎khi anh mất Steve, ‎anh không nghĩ mình sẽ lại hạnh phúc. 612 00:35:40,347 --> 00:35:42,850 ‎Hẳn là do cảm giác quá nặng nề. 613 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‎Nhưng nghĩ về cuộc sống hiện tại… 614 00:35:49,732 --> 00:35:50,733 ‎Cuộc sống của ta… 615 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 ‎Nó hơn cả nhưng gì anh xứng đáng có được. 616 00:35:56,488 --> 00:35:59,200 ‎Thôi đi. Dĩ nhiên anh xứng đáng. ‎Thật ngu ngốc. 617 00:35:59,950 --> 00:36:01,577 ‎Anh đã phạm nhiều sai lầm ngớ ngẩn. 618 00:36:02,369 --> 00:36:04,580 ‎Dù sao em cũng yêu anh. 619 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 ‎Anh yêu em. 620 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 ‎Tốt. 621 00:36:07,499 --> 00:36:08,918 ‎Dù anh hoàn hảo. 622 00:36:09,001 --> 00:36:10,544 ‎Chúa ơi, anh gặp em chưa? 623 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 ‎Chưa. 624 00:36:14,006 --> 00:36:16,008 ‎Chào, anh là Ben Wood. 625 00:36:18,594 --> 00:36:19,428 ‎Kỳ lạ. 626 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ‎Cái gì? 627 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 ‎Em vừa có ‎déjà vu. 628 00:36:25,184 --> 00:36:27,186 ‎Anh luôn tự hỏi nó có ý nghĩa gì. 629 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 ‎Nó… 630 00:36:30,147 --> 00:36:32,816 ‎não của anh đang nhắc nhở anh nhớ. 631 00:36:35,319 --> 00:36:37,613 ‎Có lý đấy. Anh sẽ nhớ điều đó. 632 00:37:00,302 --> 00:37:01,178 ‎Ben? 633 00:37:01,929 --> 00:37:02,972 ‎Ừ? 634 00:37:04,848 --> 00:37:06,558 ‎Em phải nói với anh điều này. 635 00:37:56,317 --> 00:37:58,235 ‎Biên dịch: Viet Nguyen