1 00:00:06,006 --> 00:00:08,546 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,311 ‫ג'וד, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,688 ‫ואני לא צריכה להיות זו שמבשרת את זה, כי…‬ 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,477 ‫זה… זה קשה.‬ 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,822 ‫אני כל כך אוהבת אותך,‬ 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,374 ‫ולא משנה מה יקרה,‬ ‫אנחנו ביחד בסיפור הזה. בסדר?‬ 7 00:00:36,786 --> 00:00:41,616 ‫אבל מצאו לך בסי-טי הצללות.‬ 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,128 ‫ואת יודעת, זה בטח כלום.‬ 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 ‫אבל כנראה שיש לך סרטן, ואת הולכת למות.‬ 10 00:00:48,465 --> 00:00:49,545 ‫מה?‬ 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,682 ‫כלום!‬ ‫-דיברת אליי?‬ 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,090 ‫כי לא שמעתי כלום.‬ ‫-לא!‬ 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,258 ‫את צריכה אותי?‬ ‫-לא, אלוהים, ג'ודי, לא!‬ 14 00:01:03,104 --> 00:01:04,864 ‫- טעם החיים הטובים -‬ 15 00:01:08,276 --> 00:01:11,736 ‫ג'ודי, איך את כבר שקועה עד צוואר‬ ‫בקאפקייקס? רק חזרנו הביתה.‬ 16 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 ‫עדיין יום ההולדת של צ'רלי.‬ 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,914 ‫זה המינימום שאני יכולה לעשות.‬ ‫-המינימום שלך מנצח את המקסימום שלי.‬ 18 00:01:16,993 --> 00:01:19,543 ‫תודה. זה וניל עם שוקולד צ'יפס וגנאש קרמל.‬ 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,001 ‫איך לא?‬ 20 00:01:21,748 --> 00:01:25,918 ‫היי, ג'וד. את יכולה לשבת לרגע?‬ ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 21 00:01:26,002 --> 00:01:28,712 ‫כן, ברור.‬ ‫אני יודעת שאנחנו צריכות לדבר על זה.‬ 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,837 ‫על איזה חלק?‬ ‫-על זה שמצאו את סטיב.‬ 23 00:01:32,675 --> 00:01:35,465 ‫כן, נכון.‬ ‫-האם זה מבעית? כן.‬ 24 00:01:35,553 --> 00:01:37,643 ‫האם אני משלשלת בגלל זה? לגמרי.‬ 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,519 ‫כן?‬ ‫כן. זה קקי של מתח.‬ 26 00:01:40,600 --> 00:01:45,270 ‫אבל אני חייבת לומר לך, חשבתי על זה,‬ ‫ואולי זה לא הדבר הכי גרוע שיכול לקרות.‬ 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,975 ‫לא, זה נכון.‬ 28 00:01:47,065 --> 00:01:50,525 ‫כשהיינו בביה"ח, הייתה לי הרגשה‬ ‫שעוד משהו הולך ליפול עלינו כרעם ביום בהיר.‬ 29 00:01:50,610 --> 00:01:54,700 ‫אם כי מעולם לא הבנתי למה זה רעם‬ ‫ולמה הוא נופל. אולי זה עניין מקומי.‬ 30 00:01:54,781 --> 00:01:57,701 ‫בכל מקרה, פחדתי שאת הרעם.‬ 31 00:01:57,784 --> 00:02:00,374 ‫רגע. אני? למה אני הרעם?‬ 32 00:02:00,453 --> 00:02:01,793 ‫בגלל הפציעות שלך.‬ 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 ‫והיית הרעם היחיד שהיה לי באותו רגע.‬ ‫-אוקיי.‬ 34 00:02:04,624 --> 00:02:08,804 ‫אבל כשבן סיפר לי על סטיב, אמרתי: הנה זה.‬ 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,378 ‫אז סטיב הוא הרעם?‬ 36 00:02:10,463 --> 00:02:11,553 ‫כן.‬ 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,971 ‫כאילו, אני יודעת שאת מודאגת. ובצדק.‬ 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,720 ‫תגובה טבעית. אבל אולי זה דבר טוב.‬ 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,184 ‫איך זה יכול להיות טוב?‬ 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,644 ‫כי כבר לא צריך לדאוג‬ ‫שהרעם של סטיב ייפול.‬ 41 00:02:21,724 --> 00:02:26,154 ‫זה היה הרבה מתח שהחזקנו בפנים. זה לא בריא.‬ ‫-את צודקת. זה לא בריא.‬ 42 00:02:26,229 --> 00:02:30,279 ‫ועכשיו לבן ולמשפחה שלו תהיה סגירת קצוות.‬ ‫-זה נכון.‬ 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,569 ‫אז כפי שאני רואה את זה,‬ ‫זו הקלה, יותר מכל דבר אחר.‬ 44 00:02:39,367 --> 00:02:40,577 ‫ג'וד, אני…‬ 45 00:02:40,660 --> 00:02:41,740 ‫כן.‬ 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,039 ‫אני צריכה…‬ 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,882 ‫לשתות יין. יש לך יין?‬ 48 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 ‫בטח.‬ ‫-ועוד כדור נגד כאבים.‬ 49 00:02:57,010 --> 00:02:59,390 ‫כן. להביא וויד?‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:00,263 --> 00:03:02,393 ‫בואי נוציא את כל החומרים המאלחשים.‬ 51 00:03:09,022 --> 00:03:11,612 ‫למה זה לא…‬ 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,280 ‫ג'ן!‬ ‫-מה?‬ 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,118 ‫היי, מה קורה?‬ 54 00:03:23,703 --> 00:03:25,873 ‫היי. הנה ילד יום ההולדת.‬ 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,369 ‫רצחת את סטיב ווד?‬ 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,497 ‫מה?‬ 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,796 ‫קראתי את המכתבים שכתבת לנו.‬ 58 00:03:37,675 --> 00:03:38,715 ‫חמוד, אני…‬ 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,352 ‫טוב. אני יכולה להסביר.‬ 60 00:03:43,431 --> 00:03:44,681 ‫להסביר מה?‬ 61 00:03:44,766 --> 00:03:48,346 ‫שהצתת את האוטו של סטיב‬ ‫כדי שהשוטרים לא יגלו שהוא היה אצלך?‬ 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,396 ‫מה?‬ 63 00:03:49,938 --> 00:03:52,068 ‫לא.‬ ‫-תפסיקי לשקר!‬ 64 00:03:52,148 --> 00:03:54,688 ‫כתבת לנו מכתבי פרידה!‬ 65 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 ‫מותק…‬ ‫-וברצינות?‬ 66 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 ‫התכוונת להשאיר אותנו עם הנחשה הזאת?‬ 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 ‫אחרי מה שקרה עם אבא?‬ 68 00:04:01,783 --> 00:04:03,283 ‫סיפרת לו?‬ 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,290 ‫סיפרתי?‬ 70 00:04:05,954 --> 00:04:09,214 ‫אלוהים. צ'רלי.‬ 71 00:04:09,832 --> 00:04:11,292 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 ‫התכוונתי לספר לך יום אחד. פשוט…‬ 73 00:04:14,879 --> 00:04:16,759 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-לא התכוונת לעשות מה?‬ 74 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 ‫להרוס לנו את המשפחה?‬ 75 00:04:20,260 --> 00:04:22,850 ‫אני מקווה שלזיין את אבא שלי‬ ‫היה שווה את זה.‬ 76 00:04:23,972 --> 00:04:24,932 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 77 00:04:25,014 --> 00:04:29,104 ‫ואני לא יודע אם את מגוננת עליה‬ ‫או נוקמת בה, או מה.‬ 78 00:04:29,185 --> 00:04:33,725 ‫אני רק יודע שהאיש הזה מת,‬ ‫ושאת נראית אשמה בטירוף.‬ 79 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 ‫אלוהים, צ'רלי.‬ 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,613 ‫אני לא…‬ 81 00:04:43,366 --> 00:04:47,946 ‫אני לא מאמינה שאתה חושב‬ ‫שאני מסוגלת לעשות כזה דבר.‬ 82 00:04:48,705 --> 00:04:51,245 ‫אתה באמת חושב שאני כזאת מפלצת?‬ 83 00:04:52,333 --> 00:04:53,173 ‫קצת.‬ 84 00:04:54,919 --> 00:04:55,959 ‫לא, חמוד.‬ 85 00:04:58,339 --> 00:05:02,179 ‫אתה רוצה לדעת את הסיבה האמיתית‬ ‫שהצתתי את האוטו הזה?‬ 86 00:05:03,052 --> 00:05:04,432 ‫אני רוצה את האמת.‬ 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,644 ‫מגיע לך לדעת את האמת.‬ 88 00:05:13,187 --> 00:05:15,517 ‫שמעת פעם על המאפיה היוונית?‬ 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,106 ‫הם יותר סינדיקט פשע.‬ ‫-סינדיקט, כן.‬ 90 00:05:18,192 --> 00:05:20,652 ‫מה?‬ ‫-טוב, סטיב היה מעורב…‬ 91 00:05:20,737 --> 00:05:22,487 ‫באופן שולי.‬ ‫-באופן שולי.‬ 92 00:05:22,572 --> 00:05:26,952 ‫עם היוונים. והוא הלבין כספים שקיבל מהם…‬ ‫-ושגנב מהם.‬ 93 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 ‫מה? הוא עשה מה?‬ ‫כן, מיליונים.‬ 94 00:05:28,828 --> 00:05:30,498 ‫באמת?‬ ‫-אם כבר מדברים בכנות. תמשיכי.‬ 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,080 ‫בכל מקרה, הוא רצה שאחביא את הרכב שלו,‬ 96 00:05:35,168 --> 00:05:38,708 ‫ולא ידעתי מה לעשות,‬ ‫אז שמתי אותו אצלנו, ו…‬ 97 00:05:39,297 --> 00:05:43,047 ‫טוב, אתה מצאת אותו, ואני פחדתי‬ 98 00:05:43,134 --> 00:05:47,144 ‫שאנשים רעים יגיעו אלינו דרכו.‬ 99 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 ‫אז…‬ 100 00:05:48,848 --> 00:05:50,178 ‫נאלצתי להצית אותו.‬ 101 00:05:50,266 --> 00:05:51,346 ‫אין ברירה.‬ 102 00:05:51,434 --> 00:05:54,444 ‫אבל אחר כך הלכתי למשטרה.‬ ‫-נכון. היא הלכה.‬ 103 00:05:54,520 --> 00:05:58,190 ‫והם לגמרי הבינו שאני חפה מפשע בסיפור הזה.‬ 104 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 ‫טוב.‬ 105 00:05:59,734 --> 00:06:03,284 ‫אז למה היית צריכה לסלוח לג'ודי על אבא?‬ 106 00:06:04,655 --> 00:06:06,485 ‫טוב, זה סיפור אחר.‬ 107 00:06:07,033 --> 00:06:09,543 ‫היא שכבה איתו. צדקת בקשר לזה.‬ 108 00:06:09,619 --> 00:06:11,699 ‫היה לה רומן עם אבא.‬ 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,498 ‫ו… כן, סלחתי לה.‬ 110 00:06:15,541 --> 00:06:16,961 ‫היא פשוט ממש הצטערה.‬ 111 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 ‫כן, הצטערתי. אני מצטערת.‬ 112 00:06:18,836 --> 00:06:21,546 ‫אני פשוט… כל כך מצטערת.‬ 113 00:06:21,631 --> 00:06:24,631 ‫אז אתה מבין, יש הסבר לכל דבר, מתוק.‬ 114 00:06:25,218 --> 00:06:27,468 ‫עכשיו, אתה יכול לתת לי את האקדח, בבקשה?‬ 115 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 ‫תן לי את האקדח. אל תכוון אותו אליי!‬ 116 00:06:30,348 --> 00:06:32,348 ‫תכוון למטה.‬ ‫-כלפי מטה, כמו מספריים.‬ 117 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 ‫טוב. תודה.‬ 118 00:06:42,652 --> 00:06:43,992 ‫איפה הציפור שהייתה שם?‬ 119 00:06:45,238 --> 00:06:47,158 ‫החזרתי אותה להנרי. היא שלו, לא?‬ 120 00:06:48,533 --> 00:06:49,873 ‫כן. כן, נכון.‬ 121 00:06:58,084 --> 00:06:59,504 ‫למה את עושה את זה?‬ 122 00:07:00,044 --> 00:07:01,384 ‫זה חלק מהמשחק.‬ 123 00:07:01,462 --> 00:07:05,262 ‫בהתחלה אתה מרגיש כמו בן ערובה,‬ ‫ובסוף אתה אוהב את זה ולא רוצה ללכת.‬ 124 00:07:06,759 --> 00:07:08,679 ‫רגע, לא אותה. בדיוק קיבלתי אותה בחזרה.‬ 125 00:07:08,761 --> 00:07:11,101 ‫מצטערת, אני חייבת להחרים‬ ‫את כל החפצים האישיים.‬ 126 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 ‫מה קרה לזנב שלה?‬ 127 00:07:14,434 --> 00:07:16,564 ‫הוא נשבר, כנראה.‬ ‫-אני יכולה לשמור אותה?‬ 128 00:07:16,644 --> 00:07:20,064 ‫יש לי אוסף של דברים שבורים.‬ ‫כמו המילה של אבא שלי.‬ 129 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 ‫שנדי.‬ 130 00:07:23,901 --> 00:07:26,321 ‫את שוב משחקת בתסמונת סטוקהולם?‬ 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,704 ‫לא כולם מעריצים של פטי הרסט.‬ 132 00:07:28,781 --> 00:07:29,821 ‫לא, זה בסדר.‬ 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,120 ‫זה נחמד לי.‬ ‫-זה עובד.‬ 134 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 ‫טוב.‬ 135 00:07:36,330 --> 00:07:38,460 ‫רק תדאגי לא לסתום לו את האף.‬ 136 00:07:38,541 --> 00:07:42,251 ‫אם הוא יתעלף, אצטרך לספר לג'ן.‬ ‫ואני לא רוצה לעצבן אותה.‬ 137 00:07:48,426 --> 00:07:50,716 ‫אני לא מאמינה שסיפרת לו על המכתבים.‬ 138 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 ‫אני לא מאמינה שאמרת לו שזיינתי את טד.‬ 139 00:07:54,307 --> 00:07:58,437 ‫עכשיו הוא שונא אותי, ולא מהסיבה הנכונה.‬ ‫-אני לא רוצה שידע את הסיבה הנכונה.‬ 140 00:07:58,519 --> 00:08:02,939 ‫זה בטוח לא יגרום לו לשנוא אותך פחות‬ ‫אם הוא ידע איך זיינת את אבא שלו. סליחה.‬ 141 00:08:03,024 --> 00:08:06,114 ‫זה בסדר. אני פשוט שונאת לשקר לו.‬ 142 00:08:06,194 --> 00:08:09,824 ‫טוב, את יודעת,‬ ‫לפעמים האמת מכאיבה יותר, אז…‬ 143 00:08:09,906 --> 00:08:12,326 ‫הוא הסתכל עליי כאילו שהוא רוצה שאמות.‬ 144 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 ‫אף אחד לא רוצה שתמותי. אל תגידי את זה.‬ 145 00:08:15,870 --> 00:08:17,250 ‫פשוט… יהיה בסדר.‬ 146 00:08:17,955 --> 00:08:21,035 ‫פשוט תני לו את האוטו, והכול ייסלח.‬ 147 00:08:21,125 --> 00:08:24,245 ‫זה מרגיש לי קצת עסקי.‬ ‫-זה מה שטוב בילדים.‬ 148 00:08:24,337 --> 00:08:25,457 ‫אפשר לקנות אותם.‬ 149 00:08:26,464 --> 00:08:28,344 ‫את חושבת שהוא האמין לנו?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 150 00:08:28,424 --> 00:08:31,434 ‫אבל זה גורם לך לתהות,‬ ‫אם הוא הצליח לגלות את כל זה…‬ 151 00:08:31,511 --> 00:08:33,931 ‫כאילו, כמה קשה זה יכול להיות…‬ ‫-אני יודעת.‬ 152 00:08:41,354 --> 00:08:42,484 ‫היי, תראי מי אלה!‬ 153 00:08:42,563 --> 00:08:44,073 ‫כן.‬ ‫-השוטרים.‬ 154 00:08:44,148 --> 00:08:45,568 ‫מעולה.‬ ‫-השוטרים שלנו.‬ 155 00:08:45,650 --> 00:08:48,400 ‫איך אפשר לעזור לכם?‬ 156 00:08:48,486 --> 00:08:50,236 ‫יש לנו כמה שאלות אליכן.‬ ‫-למה?‬ 157 00:08:50,321 --> 00:08:51,911 ‫התאונה. תצטרכו לתת תצהיר.‬ 158 00:08:51,989 --> 00:08:52,909 ‫אוי!‬ ‫-אה.‬ 159 00:08:52,990 --> 00:08:54,160 ‫אלוהים.‬ ‫-נכון.‬ 160 00:08:54,242 --> 00:08:56,992 ‫ברור. פגיעת ראש.‬ ‫-כן. תודה.‬ 161 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 ‫בואו, תיכנסו.‬ ‫-כן, תיכנסו.‬ 162 00:09:01,582 --> 00:09:03,132 ‫תרגישו בבית. כן.‬ ‫-תודה.‬ 163 00:09:03,209 --> 00:09:05,669 ‫היי, ג'ודי, לפני שנתחיל, רק רציתי לומר‬ 164 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 ‫שאני ממש מצטער בקשר לסטיב.‬ ‫אני מניחה שכבר שמעת את החדשות.‬ 165 00:09:10,883 --> 00:09:12,893 ‫תודה. הייתי בהלם.‬ ‫-כן, היא הייתה…‬ 166 00:09:12,969 --> 00:09:15,759 ‫כלומר, ממש הופתענו.‬ ‫-כן.‬ 167 00:09:16,347 --> 00:09:23,017 ‫כאילו, אני ממש… אני לא מאמינה‬ ‫שהוא נמצא במקום מרוחק כל כך.‬ 168 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ‫אתם יודעים מה קרה?‬ 169 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 ‫לא, אנחנו לא יודעים.‬ ‫זה לא תחום השיפוט שלנו.‬ 170 00:09:29,819 --> 00:09:30,949 ‫מה זאת אומרת?‬ 171 00:09:31,028 --> 00:09:34,118 ‫הגופה נמצאה ביער הלאומי אנג'לס.‬ 172 00:09:34,198 --> 00:09:36,868 ‫זה שטח פדרלי.‬ ‫-כלומר, זה פשע פדרלי.‬ 173 00:09:36,951 --> 00:09:39,911 ‫כלומר, התיק עבר לבולשת.‬ 174 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 ‫אה, ואו.‬ 175 00:09:41,539 --> 00:09:42,959 ‫זה הגיוני.‬ ‫-דה!‬ 176 00:09:43,040 --> 00:09:45,630 ‫פדרלי. כמו האות הראשונה‬ ‫בראשי התיבות FBI.‬ 177 00:09:45,710 --> 00:09:48,130 ‫כן, זה… פדרלי.‬ 178 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 ‫הגרון שלי קצת יבש.‬ ‫-אוי, לא.‬ 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,601 ‫כן, נראה לי ש… אני צריכה תה.‬ ‫מישהו רוצה תה?‬ 180 00:09:57,722 --> 00:09:59,852 ‫אני. כן. אני אוהבת תה.‬ 181 00:09:59,932 --> 00:10:02,232 ‫יש לי כל מיני סוגים. את רוצה לבחור?‬ 182 00:10:02,935 --> 00:10:04,095 ‫אם את מתעקשת.‬ 183 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 ‫אני מתעקשת!‬ ‫-טוב.‬ 184 00:10:06,606 --> 00:10:07,896 ‫מכאן, אדוני.‬ 185 00:10:08,441 --> 00:10:09,321 ‫ברצינות?‬ 186 00:10:10,568 --> 00:10:12,148 ‫לא חשבתי שהיא חובבת תה.‬ 187 00:10:12,695 --> 00:10:14,065 ‫אלוהים.‬ 188 00:10:14,864 --> 00:10:16,624 ‫זה חתיכת חריץ.‬ ‫-מה?‬ 189 00:10:17,116 --> 00:10:19,116 ‫את צריכה לתקן אותו לפני שהוא יגדל.‬ 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‫מה? אה, זה.‬ 191 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 ‫כן. טוב, את יודעת מה?‬ 192 00:10:22,747 --> 00:10:26,577 ‫הוא די בתחתית הרשימה‬ ‫של דברים שאני צריכה להתמודד איתם כרגע.‬ 193 00:10:26,667 --> 00:10:30,547 ‫אז מתי התכוונת לספר לי‬ ‫שהחקירה עברה לבולשת?‬ 194 00:10:30,630 --> 00:10:33,840 ‫אולי לא הבנת שאני לא עובדת אצלך.‬ ‫אני לא חייבת לספר לך כלום.‬ 195 00:10:33,924 --> 00:10:38,604 ‫את יכולה לפחות לומר לי מה זה אומר‬ ‫שהם אחראיים? מה יקרה?‬ 196 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 ‫ואו, אני לא יודעת.‬ 197 00:10:40,973 --> 00:10:44,103 ‫את זוכרת משהו על הנהג? גבר, אישה?‬ 198 00:10:44,185 --> 00:10:46,845 ‫מגדר הוא לא תמיד בינארי,‬ ‫אז קשה לי לומר, אבל…‬ 199 00:10:47,438 --> 00:10:49,728 ‫כאילו, לא יודעת, התרכזתי בג'ן.‬ 200 00:10:49,815 --> 00:10:50,645 ‫טוב.‬ 201 00:10:50,733 --> 00:10:53,863 ‫ראית את מספר הרישוי? צבע? גודל?‬ 202 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 ‫אני חושבת שאולי זה היה רכב שטח.‬ 203 00:10:57,573 --> 00:10:59,493 ‫טוב, זה טוב. מעולה.‬ ‫-טוב.‬ 204 00:11:02,078 --> 00:11:04,118 ‫תשמעי, אני לא רוצה להדאיג אותך,‬ 205 00:11:04,205 --> 00:11:09,085 ‫אבל לאור מה שקרה לסטיב, אני חייב לשאול.‬ 206 00:11:09,168 --> 00:11:11,298 ‫האם הבחנת במשהו חריג לאחרונה?‬ 207 00:11:12,254 --> 00:11:14,224 ‫כמה חריג?‬ ‫-מישהו עקב אחריך?‬ 208 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 ‫מכוניות חשודות בחוץ?‬ ‫-לא, לא נראה לי. למה?‬ 209 00:11:17,301 --> 00:11:19,391 ‫בינינו…‬ ‫-כן, לגמרי בינינו.‬ 210 00:11:20,137 --> 00:11:23,307 ‫יש לי תחושה מוזרה שהכול קשור איכשהו.‬ 211 00:11:24,141 --> 00:11:26,141 ‫המוות של סטיב, התאונה שלכן.‬ 212 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 ‫קשור?‬ 213 00:11:29,188 --> 00:11:30,268 ‫איך?‬ 214 00:11:30,356 --> 00:11:34,186 ‫אז אקבל מאסר עולם‬ ‫למרות שזו הייתה הגנה עצמית.‬ 215 00:11:34,276 --> 00:11:38,236 ‫מצאו את גופתו המוכה נרקבת ביער.‬ ‫זה לא ממש עושה רושם של הגנה עצמית.‬ 216 00:11:38,322 --> 00:11:40,782 ‫בטח יש משהו שאת יכולה לעשות כדי לעזור לי.‬ 217 00:11:40,866 --> 00:11:44,446 ‫לעזור לך? אני עלולה לאבד הכול.‬ ‫את העבודה, אני עלולה לשבת בכלא.‬ 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,747 ‫יופי. נהיה שותפות לתא.‬ ‫-לא. מצטערת.‬ 219 00:11:46,831 --> 00:11:50,171 ‫תסתדרי לבד. זה כבר לא בידיים שלי.‬ ‫-לא, לא.‬ 220 00:11:50,251 --> 00:11:52,881 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫ושלחת אותי הביתה.‬ 221 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‫אז זה עדיין מאוד בידיים שלך.‬ 222 00:11:55,005 --> 00:11:59,255 ‫מבחינתי, הדבר הנכון לעשות‬ ‫הוא לא לרצוח אדם ולקבור אותו ביער.‬ 223 00:11:59,343 --> 00:12:02,223 ‫גוננתי על ג'ודי. סטיב היה הורג אותה.‬ 224 00:12:02,304 --> 00:12:03,814 ‫אז עשיתי את הדבר הנכון.‬ 225 00:12:03,889 --> 00:12:05,769 ‫זה פשוט נראה רע.‬ 226 00:12:05,850 --> 00:12:11,310 ‫אז בעיניי,‬ ‫את האחרונה שעשתה משהו לא נכון.‬ 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,937 ‫אז עכשיו את צריכה לעשות‬ ‫את הדבר הנכון דרכי.‬ 228 00:12:14,024 --> 00:12:14,904 ‫את מאיימת עליי?‬ 229 00:12:16,068 --> 00:12:16,938 ‫זה עובד?‬ 230 00:12:21,240 --> 00:12:23,490 ‫טוב. בסדר. אראה מה אני יכולה לעשות,‬ 231 00:12:23,576 --> 00:12:26,496 ‫אבל מספיק עם ההפתעות.‬ ‫בלי לחרוט לבבות בעצים.‬ 232 00:12:28,706 --> 00:12:31,166 ‫אלא אם זו לא היית את,‬ ‫ואת עדיין מגוננת על ג'ודי.‬ 233 00:12:31,250 --> 00:12:33,880 ‫ג'ודי חפה מפשע. בבקשה. אני נשבעת.‬ 234 00:12:33,961 --> 00:12:35,881 ‫היא לא יודעת על זה שום דבר.‬ 235 00:12:36,839 --> 00:12:40,929 ‫האמת תצא לאור. כמו תמיד.‬ ‫אז במקומך, הייתי מטפלת בעניינים שלי.‬ 236 00:12:47,016 --> 00:12:50,346 ‫מצטערת, בלי תקשורת מבחוץ.‬ ‫אני המשפחה שלך עכשיו.‬ 237 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 ‫טוב.‬ 238 00:12:52,396 --> 00:12:55,606 ‫היי, בופ! זאת אימא שלך.‬ 239 00:12:56,108 --> 00:12:57,608 ‫- מחלת הסרטן - עלון מידע -‬ 240 00:12:57,693 --> 00:13:00,153 ‫רציתי לשאול מתי אתה חוזר הביתה,‬ 241 00:13:00,237 --> 00:13:03,567 ‫ורציתי לשאול אותך משהו. טוב, ביי.‬ 242 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 ‫ניק חושב שמי שהרג את סטיב פגע בנו.‬ 243 00:13:06,410 --> 00:13:07,330 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 244 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 ‫הוא חשוב שאולי אלה היוונים,‬ ‫ושנשים לב לדברים חשודים,‬ 245 00:13:11,165 --> 00:13:14,035 ‫כי אם היוונים רצחו את סטיב,‬ ‫אני עלולה להיות הבאה בתור.‬ 246 00:13:14,126 --> 00:13:15,496 ‫זה די מפחיד.‬ 247 00:13:15,586 --> 00:13:16,706 ‫ג'ודי.‬ ‫-מה?‬ 248 00:13:16,796 --> 00:13:18,586 ‫אנחנו היוונים!‬ ‫-את בטוחה?‬ 249 00:13:21,759 --> 00:13:23,179 ‫היי, אני…‬ ‫-היי!‬ 250 00:13:23,260 --> 00:13:24,640 ‫היי!‬ 251 00:13:24,720 --> 00:13:28,390 ‫הקאפקייקס שלך כמעט מוכנים.‬ ‫-אני לא רוצה את הקאפקייקס המסריחים שלך.‬ 252 00:13:29,350 --> 00:13:30,560 ‫צ'ר!‬ 253 00:13:31,310 --> 00:13:33,980 ‫מצטערת שהוא כזה מגעיל.‬ ‫את יכולה להביא לי מים?‬ 254 00:13:44,907 --> 00:13:46,117 ‫טה-דה!‬ 255 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 ‫היי.‬ 256 00:13:49,495 --> 00:13:51,285 ‫עשית סוף סוף מתיחת צוואר?‬ 257 00:13:51,372 --> 00:13:52,962 ‫מה? לא!‬ 258 00:13:53,040 --> 00:13:55,170 ‫לורנה, נפגעתי בתאונת דרכים.‬ 259 00:13:56,043 --> 00:13:57,883 ‫סיפור כיסוי מוצלח.‬ ‫-זה אוטו חדש?‬ 260 00:13:58,504 --> 00:14:00,014 ‫מהמם, לא?‬ 261 00:14:00,089 --> 00:14:01,629 ‫אלוהים.‬ 262 00:14:01,715 --> 00:14:04,045 ‫זו ממש מכונית החלומות שלי.‬ 263 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‫כן.‬ 264 00:14:05,302 --> 00:14:07,762 ‫טוב, היא שלך! מזל טוב!‬ 265 00:14:07,847 --> 00:14:10,137 ‫את צוחקת?‬ ‫-את צוחקת?‬ 266 00:14:10,224 --> 00:14:12,064 ‫האם אי פעם התבדחתי איתך?‬ 267 00:14:13,352 --> 00:14:16,062 ‫תודה, סבתא.‬ ‫ממש הייתי צריך את זה היום.‬ 268 00:14:17,982 --> 00:14:20,232 ‫לורנה.‬ 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,277 ‫את לא יכולה לתת לבן שלי אוטו!‬ ‫-למה לא? לך אין כסף לזה.‬ 270 00:14:24,697 --> 00:14:26,237 ‫זה עדיף על קיה, לא?‬ 271 00:14:26,323 --> 00:14:28,123 ‫כן.‬ ‫-שיט.‬ 272 00:14:28,200 --> 00:14:32,450 ‫חבל שטדי לא זכה לראות‬ ‫את בנו הבכור במכונית הראשונה שלו.‬ 273 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‫כן.‬ ‫-באמת חבל.‬ 274 00:14:36,208 --> 00:14:40,128 ‫אף פעם לא מתגברים על אובדן של ילד.‬ ‫או בעל, או אבא.‬ 275 00:14:42,214 --> 00:14:43,344 ‫לא תביני.‬ 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,679 ‫סליחה, אני צריכה…‬ ‫-ג'ודי, אני…‬ 277 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 ‫מה הבעיה שלה?‬ 278 00:14:54,435 --> 00:14:57,685 ‫את בסדר?‬ ‫-לא, הקאפקייקס שלי נשרפו!‬ 279 00:14:58,689 --> 00:15:01,319 ‫אני פשוט עייפה. אני כל כך עייפה.‬ ‫-כן?‬ 280 00:15:01,400 --> 00:15:03,990 ‫את צריכה לשכב קצת? מתוקה?‬ 281 00:15:06,822 --> 00:15:09,332 ‫מה אם אספר לצ'רלי מה קרה?‬ 282 00:15:09,408 --> 00:15:11,328 ‫הוא כבר שונא אותי ממילא.‬ 283 00:15:11,911 --> 00:15:14,871 ‫לא מגיע לו סגירת קצוות?‬ 284 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 ‫אני מבינה שאת רוצה לספר לו.‬ 285 00:15:17,249 --> 00:15:20,039 ‫תאמיני לי, אני מבינה. אני פשוט חושבת ש…‬ 286 00:15:21,545 --> 00:15:23,955 ‫הוא צריך להיות במקום הנכון‬ ‫כדי לשמוע את זה.‬ 287 00:15:24,048 --> 00:15:26,468 ‫טוב, אבל זה אוכל אותי מבפנים.‬ 288 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי את האמת מלכתחילה.‬ 289 00:15:29,803 --> 00:15:32,563 ‫ואז היית אומרת לי ללכת להזדיין באותו רגע,‬ 290 00:15:32,640 --> 00:15:36,440 ‫ושום דבר מזה לא היה קורה.‬ ‫אני הרעם, ג'ן. אני הרעם המחורבן.‬ 291 00:15:36,518 --> 00:15:39,858 ‫כל מה שאני נוגעת בו הופך לערמת חרא מרקיבה.‬ 292 00:15:39,939 --> 00:15:41,819 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון!‬ 293 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 ‫ונתתי להנרי את הציפור המחורבנת שנעלמה.‬ 294 00:15:44,318 --> 00:15:47,278 ‫ועכשיו אני אפילו לא מצליחה לאפות קאפקייקס!‬ 295 00:15:47,363 --> 00:15:48,493 ‫טוב, קודם כול,‬ 296 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‫הייתי אוכלת אותן.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 297 00:15:52,785 --> 00:15:55,405 ‫שנית, הציפור לא נעלמה, טוב?‬ 298 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 ‫היא אצל הנרי.‬ 299 00:15:58,290 --> 00:16:00,750 ‫אוי. הרגע הבנתי ש…‬ ‫אני יודעת איפה היא.‬ 300 00:16:00,834 --> 00:16:02,964 ‫היא על השידה שלו. אלך להביא אותה.‬ 301 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 ‫טוב.‬ 302 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 ‫הכול יהיה בסדר, טוב?‬ 303 00:16:08,300 --> 00:16:09,180 ‫טוב, זה…‬ 304 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 ‫או שלא.‬ 305 00:16:13,472 --> 00:16:15,142 ‫מה? אלוהים!‬ 306 00:16:15,224 --> 00:16:17,354 ‫מה קרה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 307 00:16:17,434 --> 00:16:18,564 ‫רגע…‬ ‫-אל תגעי בי!‬ 308 00:16:18,644 --> 00:16:21,984 ‫סליחה.‬ ‫-לא. אל תגעי.‬ 309 00:16:22,064 --> 00:16:23,484 ‫אל תגעי.‬ ‫-טוב. סליחה.‬ 310 00:16:24,316 --> 00:16:26,566 ‫כן, לא, פשוט… עצרי.‬ ‫-אני לא נוגעת בך!‬ 311 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 ‫שיט.‬ ‫-למה את פותחת?‬ 312 00:16:29,738 --> 00:16:31,818 ‫לא יודעת. זה זיכרון שריר. אני מוצפת.‬ 313 00:16:32,825 --> 00:16:35,195 ‫היי, בן!‬ ‫-היי, ג'ודס.‬ 314 00:16:35,285 --> 00:16:40,205 ‫הבאתי סלסלת בריאות לג'ן.‬ ‫יש פה מלח אפסום, גלוקוזמין,‬ 315 00:16:40,290 --> 00:16:43,540 ‫שמן סי-בי-די, וכמובן, שוקולד מריר.‬ 316 00:16:43,627 --> 00:16:46,167 ‫תפסיק לדבר, בבקשה. תיכנס.‬ ‫-כולם אוהבים… ונר.‬ 317 00:16:49,842 --> 00:16:52,512 ‫היי.‬ ‫-היי, בן. זה ממש נחמד מצידך.‬ 318 00:16:52,594 --> 00:16:54,304 ‫אוי. מה קרה?‬ 319 00:16:54,388 --> 00:16:56,968 ‫היא ניסתה לעלות למעלה,‬ ‫אבל הצלעות שלה חבולות מהתאונה,‬ 320 00:16:57,057 --> 00:16:59,347 ‫ויש לה בעיות גב. זו סערת חרא שלמה.‬ 321 00:16:59,435 --> 00:17:02,145 ‫אלוהים!‬ ‫-זהו זה.‬ 322 00:17:02,229 --> 00:17:03,189 ‫תודה.‬ 323 00:17:04,023 --> 00:17:04,863 ‫פאק!‬ 324 00:17:06,984 --> 00:17:09,114 ‫זה כל כך חמוד.‬ 325 00:17:09,194 --> 00:17:10,704 ‫טוב, לאט לאט.‬ ‫-תודה.‬ 326 00:17:12,698 --> 00:17:15,238 ‫איך זה?‬ ‫-הרבה יותר טוב, תודה.‬ 327 00:17:15,743 --> 00:17:18,663 ‫אני מקווה שלא שברת צלע כשהרמת אותי.‬ 328 00:17:18,746 --> 00:17:20,746 ‫נו, באמת. את קלה כמו נוצה.‬ 329 00:17:20,831 --> 00:17:22,421 ‫ואתה שקרן.‬ 330 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 ‫היי, תני לי רק…‬ ‫-תודה.‬ 331 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 ‫אוי. סליחה.‬ ‫-טוב, לא. זהו.‬ 332 00:17:29,465 --> 00:17:31,675 ‫זה בשביל שיהיה לך נוח.‬ ‫-זה בסדר.‬ 333 00:17:31,759 --> 00:17:35,179 ‫אני ממש מצטער בקשר לתאונה.‬ 334 00:17:35,262 --> 00:17:38,392 ‫לא. אני ממש מצטערת על סטיב.‬ 335 00:17:39,016 --> 00:17:40,306 ‫מה שלומך?‬ 336 00:17:42,144 --> 00:17:44,024 ‫אני עדיין בהלם.‬ 337 00:17:44,605 --> 00:17:47,855 ‫רק לשמוע שמצאו את הגופה שלו ביער, זה…‬ 338 00:17:49,026 --> 00:17:52,106 ‫ידעתי שהוא התרועע עם אנשים מפוקפקים,‬ ‫אבל לא ידעתי כמה מפוקפקים.‬ 339 00:17:52,196 --> 00:17:55,406 ‫מסתבר שממש מפוקפקים, לא?‬ ‫-זה… כן.‬ 340 00:17:55,491 --> 00:17:58,121 ‫לי ולסטיב היו חילוקי דעות,‬ 341 00:17:58,202 --> 00:18:02,252 ‫אבל הגענו יחד אל העולם,‬ ‫והיינו יחידה אחת,‬ 342 00:18:02,915 --> 00:18:04,165 ‫ועכשיו…‬ 343 00:18:05,167 --> 00:18:09,877 ‫זה יישמע מוזר, אבל אני מרגיש‬ ‫שאני לא יודע מי אני בלעדיו.‬ 344 00:18:09,963 --> 00:18:13,513 ‫זה לא נשמע מוזר בכלל.‬ ‫-לא.‬ 345 00:18:14,468 --> 00:18:15,968 ‫פשוט חבל לי שרבנו…‬ 346 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 ‫בפעם האחרונה שהתראינו. חבל ש…‬ 347 00:18:21,308 --> 00:18:23,188 ‫חבל שלא הספקתי להתפייס איתו.‬ 348 00:18:23,268 --> 00:18:24,348 ‫זה ממש קשה.‬ 349 00:18:25,354 --> 00:18:28,114 ‫שאתה לא יכול לעשות את זה,‬ ‫לא משנה כמה תרצה.‬ 350 00:18:28,190 --> 00:18:30,030 ‫ואני לא יכול.‬ 351 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‫אני לא יכול לומר לו‬ ‫כמה שאני מצטער, וזה גרוע.‬ 352 00:18:35,322 --> 00:18:37,702 ‫אתה יכול. אתה יכול לדבר איתו.‬ 353 00:18:37,783 --> 00:18:39,203 ‫אני עושה את זה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 354 00:18:39,284 --> 00:18:42,414 ‫זאת אומרת, אעשה את זה.‬ ‫אני מתכננת לעשות את זה,‬ 355 00:18:42,496 --> 00:18:45,166 ‫ וכדאי גם לך. אתה יכול…‬ ‫-לדבר איתו?‬ 356 00:18:45,249 --> 00:18:50,669 ‫כן, אולי אתה יכול לעבד חלק מה…‬ ‫או אם יש לך חרטות.‬ 357 00:18:52,923 --> 00:18:54,223 ‫יש לי טון כאלה.‬ 358 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 ‫כן.‬ ‫-אימא?‬ 359 00:18:57,511 --> 00:18:59,141 ‫היי, בופ.‬ ‫-את בסדר?‬ 360 00:18:59,221 --> 00:19:00,511 ‫כן.‬ 361 00:19:00,597 --> 00:19:02,807 ‫אני בסדר. ג'ודי ואני פשוט…‬ 362 00:19:02,891 --> 00:19:06,271 ‫היינו בתאונת דרכים, אבל אנחנו בסדר.‬ 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,773 ‫מה קרה? מי פגע בכן?‬ 364 00:19:09,731 --> 00:19:11,231 ‫אנחנו לא יודעות עדיין.‬ 365 00:19:11,316 --> 00:19:14,896 ‫אז זה היה עוד פגע-וברח? כמו עם אבא?‬ 366 00:19:15,779 --> 00:19:18,869 ‫כן, מתוק. אבל אנחנו בסדר, טוב?‬ 367 00:19:18,949 --> 00:19:22,659 ‫דיברנו עם המשטרה, וימצאו את מי שעשה את זה.‬ 368 00:19:22,744 --> 00:19:23,834 ‫אני מבטיחה לך.‬ 369 00:19:24,329 --> 00:19:25,249 ‫בסדר?‬ 370 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ‫טוב.‬ 371 00:19:29,710 --> 00:19:31,460 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 372 00:19:32,379 --> 00:19:34,259 ‫אני אביא לך כדור לכאבים.‬ 373 00:20:17,466 --> 00:20:18,466 ‫סטיב?‬ 374 00:20:20,344 --> 00:20:21,644 ‫היי, אחי.‬ 375 00:20:22,554 --> 00:20:24,684 ‫אתה חתיכת חרא, אתה יודע?‬ 376 00:20:59,341 --> 00:21:01,091 ‫- מחלת הסרטן - עלון מידע -‬ 377 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 ‫אתה בסדר.‬ 378 00:21:17,442 --> 00:21:18,322 ‫אתה בסדר.‬ 379 00:21:20,946 --> 00:21:21,906 ‫היי.‬ 380 00:21:22,990 --> 00:21:26,030 ‫איך הולך? היי, הנרי. מה שלומך?‬ 381 00:21:26,118 --> 00:21:29,958 ‫רק רציתי לומר שאני מצטער על אחיך.‬ 382 00:21:30,747 --> 00:21:32,077 ‫אימא שלי סיפרה לי.‬ 383 00:21:35,335 --> 00:21:36,995 ‫תודה, חבר. אני מעריך את זה.‬ 384 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‫זה מעפן לאבד מישהו.‬ 385 00:21:42,968 --> 00:21:44,088 ‫לגמרי, הא?‬ 386 00:21:44,177 --> 00:21:47,387 ‫כן, אבל זה משתפר.‬ 387 00:21:47,931 --> 00:21:51,441 ‫כאילו, החלק של האובדן לא עובר.‬ 388 00:21:52,978 --> 00:21:54,598 ‫אבל הוא מפסיק לכאוב כל כך.‬ 389 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 ‫כן.‬ 390 00:21:59,359 --> 00:22:00,649 ‫אני יכול לתת לך משהו?‬ 391 00:22:01,820 --> 00:22:03,610 ‫בטח, כן. מה…‬ 392 00:22:12,998 --> 00:22:13,828 ‫תודה.‬ 393 00:22:23,216 --> 00:22:25,336 ‫היי. הנה את.‬ 394 00:22:25,427 --> 00:22:27,797 ‫תראי במה אני צופה.‬ 395 00:22:27,888 --> 00:22:30,388 ‫כן. מה אלה?‬ 396 00:22:31,558 --> 00:22:32,478 ‫שיט.‬ 397 00:22:32,559 --> 00:22:33,599 ‫כן.‬ 398 00:22:33,685 --> 00:22:34,805 ‫את בסדר?‬ 399 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 ‫מה קורה פה?‬ ‫-טוב.‬ 400 00:22:38,482 --> 00:22:39,442 ‫שבי, בסדר?‬ 401 00:22:40,609 --> 00:22:44,359 ‫אני מנסה לספר לך מהבוקר.‬ 402 00:22:44,446 --> 00:22:47,946 ‫אבל היו פשוט כל כך הרבה "רעמים",‬ 403 00:22:48,033 --> 00:22:50,083 ‫שלא ידעתי איך לספר לך.‬ 404 00:22:51,495 --> 00:22:53,865 ‫טוב, את יכולה לספר לי הכול.‬ 405 00:23:00,337 --> 00:23:03,167 ‫מצאו הצללות בסי-טי.‬ 406 00:23:03,256 --> 00:23:05,086 ‫אלוהים.‬ ‫-ו…‬ 407 00:23:05,592 --> 00:23:08,972 ‫ג'ן. אמרת לי שיש לך רק כמה סדקים בצלעות!‬ 408 00:23:11,473 --> 00:23:12,473 ‫זה נכון.‬ 409 00:23:13,183 --> 00:23:14,023 ‫טוב.‬ 410 00:23:15,268 --> 00:23:18,228 ‫אז אני לא מבינה. למה החוברות האלה אצלך?‬ 411 00:23:21,608 --> 00:23:23,438 ‫כי חשבו שאני את.‬ 412 00:23:24,861 --> 00:23:25,781 ‫מה?‬ 413 00:23:25,862 --> 00:23:29,122 ‫כשהרופא נכנס, הייתי במיטה שלך‬ 414 00:23:29,199 --> 00:23:33,159 ‫בגלל ששלי נרטבה, ו… לא בגלל ש…‬ ‫זה סיפור ארוך.‬ 415 00:23:33,245 --> 00:23:37,455 ‫אבל מסרו לי את התוצאות שלך.‬ 416 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 ‫מה?‬ 417 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 ‫אז את בריאה?‬ 418 00:23:46,967 --> 00:23:47,837 ‫כן.‬ 419 00:23:50,387 --> 00:23:52,757 ‫אז אני זאת שיש לה…‬ 420 00:23:54,099 --> 00:23:57,389 ‫תקשיבי, אני לא…‬ ‫אנחנו לא יודעות כלום, בסדר?‬ 421 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 ‫ראו רק הצללות. זה בטח שום דבר.‬ 422 00:24:00,355 --> 00:24:02,475 ‫אני נשבעת לך. את תהיי בסדר.‬ 423 00:24:03,442 --> 00:24:05,242 ‫נעשה כל מה שצריך. טוב?‬ 424 00:24:09,990 --> 00:24:11,620 ‫אני כל כך שמחה שאת בסדר.‬ 425 00:25:00,832 --> 00:25:02,962 ‫היי, צ'רלי. אנחנו יכולים לדבר?‬ 426 00:25:03,043 --> 00:25:04,133 ‫איך הכרתם?‬ 427 00:25:04,211 --> 00:25:05,211 ‫מי?‬ 428 00:25:05,295 --> 00:25:06,415 ‫את ואבא שלי.‬ 429 00:25:12,344 --> 00:25:17,684 ‫הוא רץ, ואני לא יודעת,‬ ‫הכול קרה ממש מהר. זה די מעורפל.‬ 430 00:25:18,850 --> 00:25:20,190 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 431 00:25:23,188 --> 00:25:25,478 ‫אני ממש רוצה לספר לך את האמת.‬ 432 00:25:28,401 --> 00:25:29,321 ‫בבקשה.‬ 433 00:25:30,820 --> 00:25:31,990 ‫אני אעמוד בזה.‬ 434 00:25:32,989 --> 00:25:33,869 ‫באמת.‬ 435 00:25:40,664 --> 00:25:41,964 ‫זה היה רק לילה אחד.‬ 436 00:25:45,085 --> 00:25:47,125 ‫ואם הייתי יודעת שיש לו משפחה,‬ 437 00:25:47,212 --> 00:25:49,512 ‫הייתי עושה הכול אחרת.‬ 438 00:26:11,278 --> 00:26:12,488 ‫יום הולדת שמח.‬ 439 00:26:13,405 --> 00:26:15,865 ‫זהו. נוח לך?‬ 440 00:26:15,949 --> 00:26:16,779 ‫כן.‬ 441 00:26:18,952 --> 00:26:21,622 ‫יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו, או…‬ 442 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 ‫לא, לא ממש.‬ 443 00:26:23,832 --> 00:26:26,332 ‫טוב. נסה להירדם בקרוב.‬ 444 00:26:26,418 --> 00:26:27,378 ‫כן.‬ 445 00:26:28,336 --> 00:26:30,586 ‫אתה יודע מה? לפני שאשכח.‬ 446 00:26:30,672 --> 00:26:34,432 ‫צ'רלי החזיר לך את הציפור שלך?‬ ‫רציתי לתקן לך אותה.‬ 447 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ‫כן, אבל היא כבר לא אצלי.‬ 448 00:26:36,553 --> 00:26:37,683 ‫מה? למה?‬ 449 00:26:37,762 --> 00:26:39,142 ‫נתתי אותה.‬ 450 00:26:40,140 --> 00:26:41,220 ‫למי?‬ 451 00:27:08,460 --> 00:27:10,800 ‫אתה חתיכת חרא, אתה יודע?‬ ‫-שתוק.‬ 452 00:27:10,879 --> 00:27:12,799 ‫שוב שיכור. ממש מפתיע.‬ 453 00:27:12,881 --> 00:27:14,721 ‫חתיכת בריון.‬ ‫-חתיכת לוזר.‬ 454 00:27:17,385 --> 00:27:18,675 ‫עזוב אותי.‬ 455 00:27:25,352 --> 00:27:27,442 ‫- הנהג שלך הגיע -‬ 456 00:27:51,002 --> 00:27:53,252 ‫היי, נראה לי ששכחת משהו!‬ 457 00:29:42,280 --> 00:29:44,200 ‫- תרגום כתוביות: טל אקשטיין -‬