1 00:00:06,006 --> 00:00:08,546 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,311 ‎Jude, tôi phải nói với cô chuyện này, 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,688 ‎và tôi không nên là người ‎thông báo tin này vì… 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,477 ‎nó khó quá. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,822 ‎Nhưng tôi yêu cô rất nhiều, 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,244 ‎và dù có chuyện gì xảy ra, ‎chúng ta vẫn ở bên nhau. Được chứ? 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,866 ‎Nhưng họ thấy có đốm ‎trong hình chụp cắt lớp 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,615 ‎của cô. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,128 ‎Và có thể không có gì. 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 ‎Nhưng có lẽ cô bị ung thư, và cô sẽ chết. 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,545 ‎Gì cơ? 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,682 ‎- Không có gì! ‎- Cô nói chuyện với tôi à? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,140 ‎- Tôi không nghe thấy. ‎- Không! 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,259 ‎- Cô cần tôi không? ‎- Không, Chúa ơi Judy, không! 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,864 ‎ĂN ĐỂ SỐNG TỐT 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,736 ‎Judy, sao cô đã làm bánh rồi? ‎Chúng ta vừa về nhà. 17 00:01:11,821 --> 00:01:14,071 ‎Nay là sinh nhật Charlie. ‎Tôi chỉ có thể làm bánh. 18 00:01:14,157 --> 00:01:16,657 ‎Ít nhất của cô còn hơn tốt nhất của tôi. 19 00:01:16,743 --> 00:01:19,543 ‎Cảm ơn. Đó là vani sô-cô-la ‎với xốt caramel. 20 00:01:19,621 --> 00:01:21,001 ‎Sao lại không nhỉ? 21 00:01:21,748 --> 00:01:24,078 ‎Jude. Cô ngồi xuống một lát được không? 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,917 ‎Tôi cần nói chuyện với cô. 23 00:01:26,002 --> 00:01:28,712 ‎Tất nhiên, ‎tôi biết chúng ta phải nói về nó. 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,837 ‎- Phần nào? ‎- Họ tìm thấy Steve. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,804 ‎- Phải. ‎- Ý tôi là, có đáng sợ không? 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,636 ‎Ừ. Tôi bị tiêu chảy cấp độ thấp không? Có. 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,519 ‎- Có à? ‎- Ừ. Buồn ị vì lo lắng. 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,060 ‎Nhưng tôi phải nói, tôi đã nghĩ về nó. 29 00:01:43,144 --> 00:01:45,364 ‎Đó có thể không phải là điều tệ nhất. 30 00:01:45,438 --> 00:01:46,978 ‎Không, đúng vậy. 31 00:01:47,065 --> 00:01:50,525 ‎Được rồi. Khi ở bệnh viện, ‎tôi cứ thấp thỏm lại có tin xấu. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,240 ‎Dù tôi chưa bao giờ hiểu sao lại vậy. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,741 ‎Có lẽ đó là do khu vực. 34 00:01:54,823 --> 00:01:57,703 ‎Dù sao thì, tôi đã sợ cô là tin xấu. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,374 ‎Đợi đã. Tôi? Sao tôi lại là tin xấu? 36 00:02:00,453 --> 00:02:01,793 ‎Vì vết thương của cô. 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 ‎- Và tôi chỉ còn có cô. ‎- Được rồi. 38 00:02:04,624 --> 00:02:08,804 ‎Nhưng rồi, khi Ben nói với tôi về Steve, ‎tôi kiểu, "Đây rồi". 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,378 ‎Vậy Steve là tin xấu? 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,553 ‎Phải. 41 00:02:11,631 --> 00:02:13,971 ‎Tôi biết cô đang lo lắng. Đúng vậy. 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,720 ‎Phản ứng tự nhiên. ‎Nhưng có lẽ đó là điều tốt. 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,184 ‎Sao có thể tốt được? 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,644 ‎Ta không phải lo về tin xấu Steve nữa, 45 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 ‎quá áp lực. Nó không tốt cho sức khỏe. 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,148 ‎Cô nói đúng. 47 00:02:26,229 --> 00:02:29,319 ‎Giờ Ben và gia đình ‎cuối cùng cũng có thể bình yên. 48 00:02:29,399 --> 00:02:30,279 ‎Đúng vậy. 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,819 ‎Vậy nên, theo cách tôi thấy, 50 00:02:33,403 --> 00:02:35,573 ‎đó là sự nhẹ nhõm hơn bất cứ thứ gì. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,577 ‎Jude, tôi… 52 00:02:40,660 --> 00:02:41,740 ‎Ừ. 53 00:02:46,249 --> 00:02:48,039 ‎Tôi cần… 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,882 ‎ít rượu. Cô muốn uống chút rượu không? 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 ‎- Ừ. ‎- Và thuốc giảm đau nữa. 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,390 ‎- Ừ, tôi có nên lấy ít cỏ không? ‎- Có. 57 00:03:00,263 --> 00:03:02,393 ‎Lấy hết thuốc tê nữa. 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,612 ‎Sao cái này không… Chỉ… 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,280 ‎- Jen! ‎- Gì cơ? 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,118 ‎Xin chào. 61 00:03:23,703 --> 00:03:25,873 ‎Chào. Cậu bé sinh nhật đây rồi. 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,369 ‎Mẹ đã giết Steve Wood à? 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,497 ‎Cái gì? 64 00:03:31,836 --> 00:03:33,796 ‎Tôi đã đọc những lá thư mẹ viết. 65 00:03:37,675 --> 00:03:38,715 ‎Con yêu, mẹ… 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,352 ‎Được rồi. Mẹ có thể giải thích. 67 00:03:43,431 --> 00:03:44,681 ‎Giải thích cái gì? 68 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 ‎Rằng mẹ đốt xe của Steve 69 00:03:46,309 --> 00:03:48,349 ‎vì sợ cớm phát hiện ra mẹ giữ nó? 70 00:03:48,436 --> 00:03:49,396 ‎Cái gì? 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,068 ‎- Không. ‎- Đừng nói dối nữa! 72 00:03:52,148 --> 00:03:54,688 ‎Mẹ đã viết thư tạm biệt cho bọn con! 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 ‎- Con yêu. ‎- Và thật đấy à? 74 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 ‎Mẹ định bỏ bọn con với con chồn này? 75 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 ‎Sau chuyện xảy ra với bố? 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,283 ‎Cô nói với thằng bé? 77 00:04:04,410 --> 00:04:05,290 ‎Có sao? 78 00:04:05,954 --> 00:04:09,214 ‎Ôi Chúa ơi. Charlie. 79 00:04:09,832 --> 00:04:11,292 ‎Cô rất xin lỗi. 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 ‎Ngày nào đó cô sẽ nói với cháu. Cô chỉ… 81 00:04:14,837 --> 00:04:16,757 ‎- Cô không cố ý… ‎- Cô không cố ý? 82 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 ‎Phá huỷ gia đình chúng tôi? 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,850 ‎Hy vọng làm tình với bố tôi là xứng đáng. 84 00:04:23,972 --> 00:04:24,932 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 85 00:04:25,014 --> 00:04:29,104 ‎Và con không biết mẹ đang ‎bảo vệ cô ta hay trả thù cô ta. 86 00:04:29,185 --> 00:04:33,305 ‎Tất cả những gì con biết là gã đó đã chết, ‎và mẹ trông rất có lỗi. 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 ‎Chúa ơi, Charlie. 88 00:04:40,613 --> 00:04:41,613 ‎Mẹ không thể… 89 00:04:43,366 --> 00:04:47,946 ‎Mẹ không thể tin là con nghĩ ‎mẹ có khả năng làm điều đó. 90 00:04:48,705 --> 00:04:51,245 ‎Con thực sự nghĩ mẹ là một con quái vật? 91 00:04:52,333 --> 00:04:53,173 ‎Đại loại thế. 92 00:04:54,919 --> 00:04:55,959 ‎Ôi, con yêu. 93 00:04:58,339 --> 00:05:02,179 ‎Con có muốn biết lý do thật sự ‎tại sao mẹ đốt chiếc xe đó không? 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,432 ‎Con muốn sự thật. 95 00:05:08,224 --> 00:05:09,644 ‎Con xứng đáng được biết. 96 00:05:13,187 --> 00:05:15,517 ‎Con từng nghe nói về Mafia Hy Lạp chưa? 97 00:05:15,606 --> 00:05:18,106 ‎- Họ giống một tổ chức hơn. ‎- Phải. 98 00:05:18,192 --> 00:05:20,652 ‎- Gì cơ? ‎- Steve có liên quan. 99 00:05:20,737 --> 00:05:22,487 ‎- Gián tiếp. ‎- Gián tiếp. 100 00:05:22,572 --> 00:05:26,122 ‎Với người Hy Lạp. Anh ta rửa tiền từ họ… 101 00:05:26,200 --> 00:05:27,990 ‎- Anh ta trộm của họ. ‎- Gì cơ? 102 00:05:28,077 --> 00:05:30,497 ‎- Hàng triệu. Thật. Tiếp đi. ‎- Đùa tôi à? 103 00:05:31,080 --> 00:05:35,080 ‎Dù sao thì, ‎anh ta muốn mẹ giấu xe của anh ta, 104 00:05:35,168 --> 00:05:38,708 ‎và mẹ không biết phải làm gì, ‎nên mẹ cất nó vào kho và… 105 00:05:39,297 --> 00:05:43,047 ‎Rồi con phát hiện nó, và mẹ đã rất sợ 106 00:05:43,134 --> 00:05:47,144 ‎những kẻ xấu sẽ lần theo chúng ta. 107 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 ‎Nên 108 00:05:48,848 --> 00:05:50,178 ‎mẹ phải đốt nó. 109 00:05:50,266 --> 00:05:51,346 ‎Đường cùng rồi. 110 00:05:51,434 --> 00:05:54,444 ‎- Nhưng sau đó, mẹ đến gặp cảnh sát. ‎- Đúng vậy. 111 00:05:54,520 --> 00:05:58,190 ‎Và họ hoàn toàn hiểu ‎mẹ vô tội trong chuyện này. 112 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 ‎Được rồi. 113 00:05:59,734 --> 00:06:03,284 ‎Nhưng sao mẹ tha thứ ‎cho Judy vì chuyện của bố? 114 00:06:04,655 --> 00:06:06,485 ‎Đó lại là chuyện khác. 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,543 ‎Cô ấy đã ngủ với bố. Con đúng về điều đó. 116 00:06:09,619 --> 00:06:11,699 ‎Cô ấy ngoại tình với bố. 117 00:06:11,788 --> 00:06:14,498 ‎Và phải, mẹ đã tha thứ cho cô ấy. 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,961 ‎Cô ấy có vẻ rất ăn năn. 119 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 ‎Phải rồi. Đúng vậy. 120 00:06:18,836 --> 00:06:21,546 ‎Cô chỉ… Cô xin lỗi. 121 00:06:21,631 --> 00:06:24,631 ‎Đó là lời giải thích cho mọi thứ, con yêu. 122 00:06:25,218 --> 00:06:27,468 ‎Giờ thì đưa mẹ khẩu súng nhé? 123 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 ‎Làm ơn đưa mẹ. Đừng chĩa vào mẹ. 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,348 ‎- Bỏ xuống. ‎- Bỏ xuống, như kéo. 125 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 ‎Rồi. Cảm ơn con. 126 00:06:41,484 --> 00:06:43,864 ‎Con chim trong đó đâu rồi? 127 00:06:45,154 --> 00:06:47,164 ‎Con đã trả cho Henry. ‎Của chú ấy phải không? 128 00:06:48,533 --> 00:06:49,873 ‎Ừ. Phải. 129 00:06:58,042 --> 00:06:59,462 ‎Sao cậu lại làm thế? 130 00:06:59,961 --> 00:07:03,091 ‎Đó là một phần của trò chơi. ‎Đầu tiên, cậu là con tin. 131 00:07:03,172 --> 00:07:05,262 ‎Rồi cậu thích và không muốn rời đi. 132 00:07:06,759 --> 00:07:08,679 ‎Khoan, không phải nó. Tớ vừa được trả. 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,101 ‎Xin lỗi, tịch thu mọi vật dụng cá nhân. 134 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 ‎Đuôi nó làm sao vậy? 135 00:07:14,350 --> 00:07:16,560 ‎- Nó bị vỡ, chắc vậy. ‎- Tớ giữ nó nhé? 136 00:07:16,644 --> 00:07:20,654 ‎Tớ thu thập những thứ bị hỏng. ‎Như lời hứa của bố tớ. 137 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 ‎Shandy. 138 00:07:23,901 --> 00:07:26,241 ‎Con lại chơi trò Hội chứng Stockholm à? 139 00:07:26,320 --> 00:07:28,820 ‎Không phải ai ‎cũng thần tượng Patty Hearst. 140 00:07:28,906 --> 00:07:29,906 ‎Không, ổn mà ạ. 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,198 ‎- Cháu thích nó. ‎- Có tác dụng. 142 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 ‎Được rồi. 143 00:07:36,247 --> 00:07:38,327 ‎Hãy đảm bảo con rửa sạch mũi bạn. 144 00:07:38,416 --> 00:07:42,246 ‎Nếu cậu bé ngất, mẹ phải nói với Jen. ‎Mẹ không muốn bị cô ấy ghét. 145 00:07:48,426 --> 00:07:50,796 ‎Không thể tin cô nói với nó về đống thư. 146 00:07:50,887 --> 00:07:54,217 ‎Tôi không thể tin cô để nó tin rằng ‎tôi làm tình với Ted. 147 00:07:54,307 --> 00:07:56,477 ‎Giờ nó ghét tôi, vì lí do không đâu. 148 00:07:56,559 --> 00:07:58,439 ‎Tôi không muốn nó biết lí do thật. 149 00:07:58,519 --> 00:08:00,399 ‎Chẳng giúp nó bớt ghét cô hơn 150 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 ‎nếu nó biết cô làm gì với bố nó. Xin lỗi. 151 00:08:03,024 --> 00:08:06,114 ‎Không sao. ‎Chỉ là, tôi ghét nói dối thằng bé. 152 00:08:06,194 --> 00:08:09,824 ‎Ừ, cô biết đấy, ‎đôi khi sự thật còn đau đớn hơn, nên… 153 00:08:09,906 --> 00:08:12,326 ‎Thằng bé nhìn tôi như thể muốn tôi chết. 154 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 ‎Không ai muốn cô chết. Này, đừng nói thế. 155 00:08:15,870 --> 00:08:17,250 ‎Thằng bé sẽ ổn thôi. 156 00:08:17,914 --> 00:08:21,044 ‎Chỉ cần tặng nó một cái xe, ‎và tất cả sẽ được tha thứ. 157 00:08:21,125 --> 00:08:24,245 ‎- Như kinh doanh, ‎- Đó là điều tuyệt vời về bọn trẻ. 158 00:08:24,337 --> 00:08:25,457 ‎Có thể mua chuộc. 159 00:08:26,464 --> 00:08:28,344 ‎- Cô nghĩ thăng bé tin ta? ‎- Chắc vậy. 160 00:08:28,424 --> 00:08:31,434 ‎Nó khiến cô tự hỏi ‎liệu nó có thể biết hết… 161 00:08:31,511 --> 00:08:33,641 ‎- Sẽ khó khăn thế nào… ‎- Tôi biết. 162 00:08:41,354 --> 00:08:42,484 ‎Chào, xem ai kìa! 163 00:08:42,563 --> 00:08:44,073 ‎- Ừ. ‎- Là cảnh sát. 164 00:08:44,148 --> 00:08:45,568 ‎- Tuyệt. ‎- Cảnh sát. 165 00:08:45,650 --> 00:08:48,400 ‎Chúng tôi có thể giúp gì cho hai người? 166 00:08:48,486 --> 00:08:50,236 ‎- Chúng tôi có vài câu hỏi. ‎- Tại sao? 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,911 ‎Gây tai nạn rồi bỏ chạy. Lời khai. 168 00:08:52,907 --> 00:08:54,157 ‎- Chúa ơi. ‎- Phải. 169 00:08:54,242 --> 00:08:56,992 ‎- Xin chào? Bị thương ở đầu. ‎- Ừ. Cảm ơn. 170 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 ‎- Vào đi nào. ‎- Ừ, vào đi. 171 00:09:01,582 --> 00:09:03,132 ‎- Thoải mái đi. ‎- Cảm ơn. 172 00:09:03,209 --> 00:09:05,669 ‎Judy, trước khi bắt đầu, anh chỉ muốn nói 173 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 ‎anh rất tiếc về Steve. ‎Anh cho là giờ em đã nghe tin. 174 00:09:10,883 --> 00:09:12,893 ‎- Cảm ơn, em đã rất sốc. ‎- Cô ấy… 175 00:09:12,969 --> 00:09:15,759 ‎- Chúng tôi rất ngạc nhiên. ‎- Ừ. 176 00:09:15,846 --> 00:09:18,516 ‎Ý tôi là, tôi thực sự.… ‎Tôi không thể tin rằng 177 00:09:18,599 --> 00:09:23,019 ‎anh ta được tìm thấy ‎ở một nơi xa xôi như vậy. 178 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ‎Anh biết có chuyện gì chứ? 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 ‎Không. Đó không phải ‎thẩm quyền của bọn anh. 180 00:09:29,819 --> 00:09:30,949 ‎Nghĩa là sao? 181 00:09:31,028 --> 00:09:34,118 ‎Thi thể được tìm thấy ‎ở Rừng Quốc gia Angeles. 182 00:09:34,198 --> 00:09:36,868 ‎- Đó là đất liên bang. ‎- Nó trở thành tội phạm liên bang. 183 00:09:36,951 --> 00:09:39,871 ‎Nghĩa là FBI đã tiếp nhận vụ này. 184 00:09:41,539 --> 00:09:42,959 ‎Có lý đấy. 185 00:09:43,040 --> 00:09:45,750 ‎- Liên bang. Từ đầu tiên trong BI. ‎- Phải, FBI… 186 00:09:45,835 --> 00:09:48,165 ‎Phải, Liên bang. 187 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 ‎- Cổ họng tôi hơi khô. ‎- Ồ không. 188 00:09:52,341 --> 00:09:55,601 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ… Tôi cần ít trà. ‎Ai muốn uống trà không? 189 00:09:57,722 --> 00:09:59,852 ‎Tôi nữa. Vâng. Tôi thích trà. 190 00:09:59,932 --> 00:10:02,232 ‎Tôi có nhiều loại. Cô muốn xem không? 191 00:10:02,935 --> 00:10:04,095 ‎Nếu cô cứ nài nỉ. 192 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 ‎- Có! ‎- Đúng rồi. 193 00:10:06,606 --> 00:10:07,936 ‎Ngay lối này, thưa cô. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,321 ‎Thật à? 195 00:10:10,568 --> 00:10:12,608 ‎Cô ấy không giống người thích trà. 196 00:10:12,695 --> 00:10:14,065 ‎Ôi Chúa ơi. 197 00:10:14,864 --> 00:10:16,534 ‎- Cô có vết nứt ở đó. ‎- Sao? 198 00:10:17,116 --> 00:10:19,116 ‎Cô nên sửa nó trước khi tệ hơn. 199 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‎Cái gì? Nó. 200 00:10:21,245 --> 00:10:24,245 ‎Nó không phải thứ tôi ưu tiên ‎trong danh sách 201 00:10:24,332 --> 00:10:26,582 ‎"tôi phải đối phó" vào lúc này. 202 00:10:26,667 --> 00:10:30,547 ‎Vậy, khi nào cô định nói với tôi ‎là FBI đã tiếp quản? 203 00:10:30,630 --> 00:10:33,840 ‎Tôi không làm việc cho cô. ‎Tôi không phải nói gì cả. 204 00:10:33,924 --> 00:10:36,554 ‎Cô có thể cho tôi biết giờ họ xử lý không? 205 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 ‎Ý tôi là, chuyện gì sẽ xảy ra? 206 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 ‎Chúa ơi, em không biết! 207 00:10:40,973 --> 00:10:44,103 ‎em có nhớ gì về người lái xe không? ‎Nam à? Nữ? 208 00:10:44,185 --> 00:10:47,265 ‎Giới tính không phải luôn rõ ràng, ‎em không chắc… 209 00:10:47,355 --> 00:10:49,725 ‎Em không biết. Em quá tập trung vào Jen. 210 00:10:49,815 --> 00:10:50,645 ‎Được rồi. 211 00:10:50,733 --> 00:10:53,693 ‎Em có thấy biển số không? ‎Màu sắc? Kích cỡ? 212 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 ‎Em nghĩ có lẽ đó là một chiếc SUV? 213 00:10:57,573 --> 00:10:59,493 ‎- Được, tốt quá. Tuyệt. ‎- Được. 214 00:11:02,078 --> 00:11:04,578 ‎Nghe này, ‎anh không muốn báo động em, nhưng 215 00:11:05,122 --> 00:11:08,962 ‎vì những gì đã xảy ra với Steve, ‎anh chỉ… anh phải hỏi. 216 00:11:09,043 --> 00:11:11,303 ‎Em có để ý điều gì bất thường gần đây? 217 00:11:12,254 --> 00:11:14,224 ‎- Bất thường sao ‎- Có ai theo dõi em không? 218 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 ‎- Xe lạ ở ngoài? ‎- Không, em không nghĩ vậy. Sao? 219 00:11:17,301 --> 00:11:19,391 ‎- Không có. ‎- Ừ, hoàn toàn không. 220 00:11:20,096 --> 00:11:23,306 ‎Anh có cảm giác kỳ lạ rằng ‎nó có thể liên kết với nhau. 221 00:11:24,141 --> 00:11:26,561 ‎Cái chết của Steve. Vụ tai nạn của em. 222 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 ‎Liên kết? 223 00:11:29,188 --> 00:11:30,268 ‎Bằng cách nào? 224 00:11:30,356 --> 00:11:34,186 ‎Nên tôi chỉ bị kết án chung thân ‎dù chỉ là tự vệ. 225 00:11:34,276 --> 00:11:36,526 ‎Thi thể bị phân huỷ trong rừng. 226 00:11:36,612 --> 00:11:38,242 ‎Không có mùi tự vệ. 227 00:11:38,322 --> 00:11:40,782 ‎Chắc hẳn cô có thể giúp gì đó. 228 00:11:40,866 --> 00:11:44,446 ‎Giúp cô? Tôi có thể mất tất cả! ‎Công việc. Tôi có thể vào tù. 229 00:11:44,537 --> 00:11:45,827 ‎Tốt. Ta sẽ ở cùng phòng. 230 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‎Xin lỗi. Cô tự lo. Nó ngoài tầm tay tôi. 231 00:11:48,374 --> 00:11:50,174 ‎Ôi không. 232 00:11:50,251 --> 00:11:52,881 ‎Tôi đã cố làm cho đúng, ‎và cô bảo tôi về nhà. 233 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‎Việc này vẫn nằm trong tay cô. 234 00:11:55,005 --> 00:11:59,255 ‎Điều đúng đắn là không giết người ‎và chôn anh ta trong rừng. 235 00:11:59,343 --> 00:12:02,223 ‎Tôi bảo vệ Judy. Steve suýt giết cô ấy. 236 00:12:02,304 --> 00:12:03,814 ‎Tôi đã làm điều đúng đắn. 237 00:12:03,889 --> 00:12:05,769 ‎Chỉ nhìn sai thôi. 238 00:12:05,850 --> 00:12:08,230 ‎Theo tính toán của tôi, 239 00:12:08,310 --> 00:12:11,400 ‎cô là người cuối cùng làm điều sai trái. 240 00:12:11,480 --> 00:12:13,940 ‎Nên giờ cô cần tôi làm điều đúng đắn. 241 00:12:14,024 --> 00:12:14,904 ‎Cô đe doạ tôi? 242 00:12:15,985 --> 00:12:17,065 ‎Có hiệu quả không? 243 00:12:21,240 --> 00:12:23,530 ‎Được thôi. Tôi sẽ xem có thể làm gì, 244 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 ‎nhưng không bất ngờ nào nữa! ‎Không khắc trái tim trên cây nữa. 245 00:12:28,706 --> 00:12:31,166 ‎Trừ khi đó không phải cô, ‎và cô đang bảo vệ Judy. 246 00:12:31,250 --> 00:12:33,880 ‎Judy vô tội. Làm ơn đi. Tôi thề. 247 00:12:33,961 --> 00:12:35,881 ‎Cô ấy không biết gì cả. 248 00:12:36,839 --> 00:12:38,759 ‎Sự thật sẽ sáng tỏ. Luôn vậy. 249 00:12:38,841 --> 00:12:40,931 ‎Nên nếu tôi là cô, tôi sẽ dàn xếp mọi thứ. 250 00:12:47,016 --> 00:12:50,346 ‎Xin lỗi, không liên lạc với bên ngoài. ‎Giờ tớ là người nhà của cậu. 251 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 ‎Được rồi. 252 00:12:52,396 --> 00:12:55,606 ‎Này, Boop! Là mẹ con đây! 253 00:12:56,108 --> 00:12:57,608 ‎HIỂU CHẨN ĐOÁN UNG THƯ 254 00:12:57,693 --> 00:13:00,153 ‎Mẹ chỉ tự hỏi khi nào con sẽ về nhà, 255 00:13:00,237 --> 00:13:03,567 ‎và mẹ có một câu hỏi cho con. Tạm biệt. 256 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 ‎Nick nghĩ kẻ giết Steve có thể đã đâm ta. 257 00:13:06,410 --> 00:13:07,330 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 258 00:13:07,411 --> 00:13:09,081 ‎Anh ấy nghĩ có thể là người Hy Lạp. 259 00:13:09,163 --> 00:13:11,083 ‎Ta nên để ý những thứ khả nghi 260 00:13:11,165 --> 00:13:13,955 ‎vì nếu đúng vậy, ‎tôi có thể là người tiếp theo. 261 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 ‎Thật sự khá đáng sợ. 262 00:13:15,586 --> 00:13:16,706 ‎- Judy. ‎- Cái gì? 263 00:13:16,796 --> 00:13:18,586 ‎- Ta là người Hy Lạp! ‎- Vậy à? 264 00:13:21,759 --> 00:13:23,179 ‎- Này, tôi… ‎- Này! 265 00:13:23,260 --> 00:13:24,640 ‎Này! 266 00:13:24,720 --> 00:13:28,390 ‎- Bánh sinh nhật sắp xong rồi. ‎- Tôi không muốn bánh của cô. 267 00:13:29,350 --> 00:13:30,560 ‎Char? 268 00:13:31,268 --> 00:13:33,978 ‎Xin lỗi vì nó láo quá. ‎Lấy cho tôi ít nước nhé? 269 00:13:44,907 --> 00:13:46,117 ‎Tèn ten! 270 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 ‎Này. 271 00:13:49,495 --> 00:13:51,285 ‎Cuối cùng con đã làm cổ? 272 00:13:51,372 --> 00:13:52,962 ‎Gì cơ? Không. 273 00:13:53,040 --> 00:13:55,170 ‎Lorna, con bị tai nạn xe hơi. 274 00:13:56,043 --> 00:13:57,883 ‎- Lí do tốt đấy. ‎- Xe mới à? 275 00:13:58,504 --> 00:14:00,014 ‎Tuyệt phải không? 276 00:14:00,089 --> 00:14:01,629 ‎Ôi Chúa ơi. 277 00:14:01,715 --> 00:14:04,045 ‎Đây đúng là chiếc xe mơ ước của cháu. 278 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‎Ừ. 279 00:14:05,302 --> 00:14:07,762 ‎Nó là của cháu! Chúc mừng sinh nhật! 280 00:14:07,847 --> 00:14:10,137 ‎- Đùa cháu đấy ạ? ‎- Đùa con đấy à? 281 00:14:10,224 --> 00:14:12,064 ‎Mẹ có từng đùa theo hướng của con không? 282 00:14:13,352 --> 00:14:16,062 ‎Cảm ơn bà. Hôm nay cháu thực sự cần nó. 283 00:14:17,982 --> 00:14:20,232 ‎Lorna. 284 00:14:20,317 --> 00:14:23,277 ‎- Mẹ không thể tặng thằng bé xe. ‎- Sao không? Con đâu đủ tiền. 285 00:14:24,697 --> 00:14:26,237 ‎Tốt hơn KIA hả? 286 00:14:26,323 --> 00:14:28,123 ‎- Đúng vậy. ‎- Chết tiệt. 287 00:14:28,200 --> 00:14:32,450 ‎Thật tiếc khi Teddy không còn để thấy ‎con trai lớn lái chiếc xe đầu tiên. 288 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‎- Vâng. ‎- Thật đáng tiếc. 289 00:14:36,208 --> 00:14:40,128 ‎Cô không thể quên mất một đứa trẻ. ‎Hoặc người chồng hoặc người cha. 290 00:14:42,214 --> 00:14:43,344 ‎Cô không hiểu. 291 00:14:45,259 --> 00:14:47,679 ‎- Xin lỗi, cháu cần… ‎- Judy, tôi… 292 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 ‎Cô ta sao vậy? 293 00:14:54,435 --> 00:14:57,685 ‎- Cô ổn chứ, cưng? ‎- Không, tôi làm cháy bánh. 294 00:14:58,689 --> 00:15:01,319 ‎- Tôi chỉ mệt thôi. Tôi mệt quá. ‎- Vậy à? 295 00:15:01,400 --> 00:15:03,990 ‎Cô có cần nằm xuống không? Cưng à? 296 00:15:06,822 --> 00:15:09,332 ‎Nếu tôi nói với Charlie ‎mọi chuyện thì sao? 297 00:15:09,408 --> 00:15:11,328 ‎Dù sao nó cũng ghét tôi rồi. 298 00:15:11,911 --> 00:15:14,871 ‎Thằng bé không xứng đáng ‎được biết kết cục sao? 299 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 ‎Tôi hiểu cô muốn nói với nó. 300 00:15:17,249 --> 00:15:20,039 ‎Tin tôi đi, tôi hiểu. Tôi chỉ nghĩ rằng… 301 00:15:21,545 --> 00:15:23,955 ‎thằng bé cần ở đúng nơi để nghe điều đó. 302 00:15:24,048 --> 00:15:26,468 ‎Được rồi, nó đang nuốt chửng tôi. 303 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 ‎Tôi ước gì tôi đã thành thật ‎về nó ngay từ đầu. 304 00:15:29,803 --> 00:15:32,563 ‎Sau đó cô chỉ cần bảo tôi biến đi, 305 00:15:32,640 --> 00:15:36,440 ‎thì sẽ không có gì xảy ra. ‎Tôi chính là cái tin xấu, Jen. 306 00:15:36,518 --> 00:15:39,858 ‎Mọi thứ tôi chạm vào ‎đều biến thành một đống rác rưởi. 307 00:15:39,939 --> 00:15:41,819 ‎- Không đúng. ‎- Đó là sự thật! 308 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 ‎Tôi đã đưa Henry ‎con chim mất tích ngu ngốc. 309 00:15:44,318 --> 00:15:47,278 ‎Và giờ tôi còn không thể làm bánh cupcake! 310 00:15:47,363 --> 00:15:48,493 ‎Được rồi, đầu tiên, 311 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‎- tôi sẽ ăn đống đó. ‎- Chết tiệt. 312 00:15:52,785 --> 00:15:55,405 ‎Thứ hai. ‎Con chim không mất tích, được chứ? 313 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 ‎Henry giữ nó. 314 00:15:58,290 --> 00:16:00,750 ‎Chúa ơi, tôi vừa nhận ra… ‎tôi có thể biết nó ở đâu. 315 00:16:00,834 --> 00:16:02,964 ‎Nó ở bàn cạnh giường. Tôi đi lấy nó. 316 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 ‎Rồi. 317 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 ‎Mọi chuyện sẽ ổn, được chứ? 318 00:16:08,300 --> 00:16:09,180 ‎Được chứ, nó… 319 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 ‎Không rồi. 320 00:16:13,472 --> 00:16:15,142 ‎Cái gì? Ôi Chúa ơi! 321 00:16:15,224 --> 00:16:17,354 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Không. Ổn mà. 322 00:16:17,434 --> 00:16:19,484 ‎- Khoan… Xin lỗi. ‎- Đùng động! 323 00:16:19,561 --> 00:16:21,981 ‎Đừng! Đừng động vào tôi. 324 00:16:22,064 --> 00:16:23,484 ‎Được rồi. Xin lỗi. 325 00:16:24,316 --> 00:16:26,566 ‎- Phải, không. Dừng lại. ‎- Tôi không động vào cô. 326 00:16:28,153 --> 00:16:29,663 ‎- Chết tiệt. ‎- Sao cô lại trả lời? 327 00:16:29,738 --> 00:16:31,818 ‎Trí nhớ cơ bắp. Tôi bị choáng ngợp. 328 00:16:32,825 --> 00:16:35,195 ‎- Chào Ben. ‎- Này, Judes. 329 00:16:35,285 --> 00:16:40,205 ‎Có giỏ dưỡng bệnh cho Jen. ‎Có một ít muối epsom, glucosamine, 330 00:16:40,290 --> 00:16:43,540 ‎dầu CBD. Tất nhiên, sô-cô-la đen. 331 00:16:43,627 --> 00:16:46,167 ‎- Đừng nói nữa, vào đây. ‎- Một cây nến. 332 00:16:49,842 --> 00:16:52,512 ‎- Này. ‎- Này, Ben. Anh thật tốt. 333 00:16:52,594 --> 00:16:54,304 ‎Chúa ơi, có chuyện gì vậy? 334 00:16:54,388 --> 00:16:56,888 ‎Cô ấy cố lên lầu, nhưng sườn cô ấy bị tím, 335 00:16:56,974 --> 00:16:59,354 ‎và lưng cô ấy đau. Một cơn bão hoàn hảo. 336 00:16:59,435 --> 00:17:02,145 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Để anh. 337 00:17:02,229 --> 00:17:03,189 ‎Cảm ơn. 338 00:17:04,023 --> 00:17:04,863 ‎Chết tiệt! 339 00:17:06,984 --> 00:17:09,114 ‎Chết tiệt, thật ngọt ngào. 340 00:17:09,194 --> 00:17:10,824 ‎- Rồi, từ từ thôi. ‎- Cảm ơn. 341 00:17:12,698 --> 00:17:15,238 ‎- Thế nào? ‎- Tốt hơn nhiều, cảm ơn anh. 342 00:17:15,743 --> 00:17:18,663 ‎Hy vọng anh không gãy xương sườn vì bế em. 343 00:17:18,746 --> 00:17:20,746 ‎Làm ơn, em nhẹ như lông hồng. 344 00:17:20,831 --> 00:17:22,251 ‎Và anh như kẻ nói dối. 345 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 ‎- Đây, để tôi… ‎- Cảm ơn. 346 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 ‎- Xin lỗi. ‎- Rồi, không. 347 00:17:28,672 --> 00:17:31,632 ‎- Được rồi. ‎- Để thoải mái. Không sao đâu. 348 00:17:31,717 --> 00:17:35,177 ‎Anh rất tiếc về vụ tai nạn. 349 00:17:35,262 --> 00:17:38,272 ‎Không. Em rất tiếc về Steve. 350 00:17:39,016 --> 00:17:40,306 ‎Anh thế nào rồi? 351 00:17:42,144 --> 00:17:44,024 ‎Anh vẫn còn sốc. 352 00:17:44,605 --> 00:17:47,855 ‎Chỉ nghe thấy xác ‎anh ấy được tìm thấy trong rừng, 353 00:17:48,859 --> 00:17:51,949 ‎anh biết anh ấy liên quan đến người xấu. ‎Anh không biết tệ thế nào. 354 00:17:52,029 --> 00:17:55,409 ‎- Ý anh là, có vẻ rất tệ, phải không? ‎- Nó… Phải. 355 00:17:55,491 --> 00:17:58,121 ‎Steve và anh, bọn anh có vấn đề, 356 00:17:58,202 --> 00:18:02,122 ‎nhưng bọn anh bước ra thế giới ‎cùng nhau và bọn anh là một đội, 357 00:18:02,915 --> 00:18:04,165 ‎và giờ nó giống như, 358 00:18:05,167 --> 00:18:09,877 ‎Anh biết nói nghe có vẻ kỳ, nhưng anh ‎không biết mình là ai nếu thiếu anh ấy. 359 00:18:09,963 --> 00:18:13,513 ‎- Nghe không kỳ chút nào. ‎- Không. 360 00:18:14,384 --> 00:18:16,184 ‎Anh ước bọn anh không cãi nhau 361 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 ‎lần cuối gặp nhau. Ước gì… 362 00:18:21,308 --> 00:18:23,188 ‎Anh ước có thể làm đúng. 363 00:18:23,268 --> 00:18:24,348 ‎Khó quá. 364 00:18:25,354 --> 00:18:28,114 ‎Anh không thể, ‎dù anh có muốn thế nào đi nữa. 365 00:18:28,190 --> 00:18:30,030 ‎Và anh không thể, em biết… 366 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‎Anh không thể anh ấy, và điều đó thật tệ. 367 00:18:35,322 --> 00:18:37,702 ‎Anh có thể. ‎Anh có thể nói chuyện với anh ta. 368 00:18:37,783 --> 00:18:39,203 ‎- Phải. ‎- Cô đang nói… 369 00:18:39,284 --> 00:18:43,714 ‎Ý là tôi sẽ? ‎Tôi có kế hoạch, và anh cũng nên thử. 370 00:18:43,789 --> 00:18:45,829 ‎- Anh có thể… Ừ! ‎- Nói chuyện với anh ấy? 371 00:18:45,916 --> 00:18:50,666 ‎Ừ, có lẽ anh có thể giải quyết một số… ‎Hoặc nếu anh nuối tiếc điều gì. 372 00:18:52,923 --> 00:18:54,223 ‎Tôi có cả đống đó. 373 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 ‎- Vâng. ‎- Mẹ? 374 00:18:57,511 --> 00:18:59,141 ‎- Này, Boop. ‎- Mẹ ổn chứ? 375 00:18:59,221 --> 00:19:00,511 ‎Ừ. Không. 376 00:19:00,597 --> 00:19:02,807 ‎Mẹ ổn. Bọn mẹ chỉ, Judy và mẹ, 377 00:19:02,891 --> 00:19:06,271 ‎bọn mẹ gặp tai nạn xe và… Nhưng bọn mẹ ổn. 378 00:19:06,353 --> 00:19:07,773 ‎Sao vậy? Ai đâm mẹ? 379 00:19:09,731 --> 00:19:11,231 ‎Ta không biết điều đó. 380 00:19:11,316 --> 00:19:14,896 ‎Vậy lại là một vụ gây tai nạn rồi bỏ chạy? ‎Như bố ạ? 381 00:19:15,779 --> 00:19:18,869 ‎Ừ, con yêu, nhưng bọn mẹ ổn, được chứ? 382 00:19:18,949 --> 00:19:22,699 ‎Bọn mẹ đã nói chuyện với cảnh sát, ‎họ sẽ tìm ra hung thủ. 383 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 ‎Mẹ hứa. 384 00:19:24,329 --> 00:19:25,249 ‎Được chứ? 385 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ‎Được rồi. 386 00:19:29,710 --> 00:19:31,460 ‎Xin thứ lỗi nhé. 387 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 ‎Tôi sẽ lấy thuốc giảm đau cho cô. 388 00:20:17,466 --> 00:20:18,466 ‎Steve? 389 00:20:20,344 --> 00:20:21,644 ‎Này, anh trai. 390 00:20:22,346 --> 00:20:24,676 ‎Mày đúng là đồ tồi. Mày biết chứ? 391 00:20:59,341 --> 00:21:01,091 ‎HIỂU CHẨN ĐOÁN UNG THƯ 392 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 ‎Mày ổn. 393 00:21:17,442 --> 00:21:18,322 ‎Mày ổn mà. 394 00:21:20,946 --> 00:21:21,906 ‎Chào chú. 395 00:21:22,990 --> 00:21:26,030 ‎Sao rồi? Này, Henry, cháu thế nào? 396 00:21:26,118 --> 00:21:29,958 ‎Cháu chỉ muốn nói ‎cháu rất tiếc về anh trai chú. 397 00:21:30,747 --> 00:21:31,787 ‎Mẹ nói cháu rồi. 398 00:21:35,210 --> 00:21:37,000 ‎Cảm ơn cháu. Chú rất cảm kích. 399 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‎Mất ai đó thật tệ. 400 00:21:42,968 --> 00:21:44,088 ‎Đúng vậy nhỉ? 401 00:21:44,177 --> 00:21:47,387 ‎Ừ, nhưng rồi sẽ dễ hơn. 402 00:21:47,931 --> 00:21:51,441 ‎Ý cháu là, phần mất mát không biến mất. 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,598 ‎Nhưng nó không còn đau nữa. 404 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 ‎Ừ. 405 00:21:59,359 --> 00:22:00,649 ‎Cháu tặng chú thứ này nhé? 406 00:22:01,820 --> 00:22:03,610 ‎Chắc rồi. Ừ, cháu định… 407 00:22:12,998 --> 00:22:13,828 ‎Cản ơn cháu. 408 00:22:23,216 --> 00:22:25,336 ‎Này, cô đây rồi. 409 00:22:25,427 --> 00:22:27,797 ‎Nhìn xem tôi đang xem gì này. 410 00:22:27,888 --> 00:22:30,388 ‎Phải rồi. Cái gì đây? 411 00:22:31,558 --> 00:22:32,478 ‎Chết tiệt. 412 00:22:32,559 --> 00:22:33,599 ‎Ừ. 413 00:22:33,685 --> 00:22:34,805 ‎Cô ổn chứ? 414 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Rồi. 415 00:22:37,773 --> 00:22:39,443 ‎Ngồi xuống đi, được chứ? 416 00:22:40,609 --> 00:22:44,359 ‎Tôi đã cố nói với cô cả ngày rồi. 417 00:22:44,446 --> 00:22:47,946 ‎Nhưng có quá nhiều tin xấu, 418 00:22:48,033 --> 00:22:50,123 ‎và tôi không biết phải nói thế nào. 419 00:22:51,495 --> 00:22:53,865 ‎Cô có thể nói với tôi bất cứ điều gì. 420 00:23:00,337 --> 00:23:03,167 ‎Họ thấy đốm đen trên hình chụp cắt lớp. 421 00:23:03,256 --> 00:23:05,086 ‎- Chúa ơi. ‎- Và… 422 00:23:05,592 --> 00:23:08,972 ‎Jen. Cô nói với tôi ‎cô chỉ bị bầm vài xương sườn! 423 00:23:11,473 --> 00:23:12,473 ‎Đúng vậy. 424 00:23:13,183 --> 00:23:14,023 ‎Được rồi. 425 00:23:15,268 --> 00:23:18,228 ‎Vậy thì tôi không hiểu. ‎Sao lại cô có cái này? 426 00:23:21,608 --> 00:23:23,438 ‎Vì họ nghĩ tôi là cô. 427 00:23:24,861 --> 00:23:25,781 ‎Cái gì? 428 00:23:25,862 --> 00:23:29,122 ‎Khi bác sĩ đến, tôi đã ở trên giường cô 429 00:23:29,199 --> 00:23:33,159 ‎vì giường tôi bị ướt và… ‎Không phải vì… Chuyện là thế. 430 00:23:33,245 --> 00:23:37,455 ‎Nhưng họ đã cho tôi kết quả của cô. 431 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 ‎Vậy cô ổn chứ? 432 00:23:46,967 --> 00:23:47,837 ‎Ừ. 433 00:23:50,387 --> 00:23:52,757 ‎Vậy tôi là người có… 434 00:23:54,099 --> 00:23:57,389 ‎Nghe này, tôi không… ‎Chúng ta không biết gì cả, được chứ? 435 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 ‎Họ chỉ là cái đốm. Chắc không có gì đâu. 436 00:24:00,355 --> 00:24:02,475 ‎Tôi thề đấy. Cô sẽ ổn thôi. 437 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 ‎Bất cứ giá nào, được chứ? 438 00:24:09,990 --> 00:24:11,620 ‎Tôi rất mừng vì cô vẫn ổn. 439 00:25:00,832 --> 00:25:02,882 ‎Chào, Charlie. Ta nói chuyện nhé? 440 00:25:02,959 --> 00:25:04,129 ‎Sao hai người quen nhau? 441 00:25:04,211 --> 00:25:05,211 ‎Ai cơ? 442 00:25:05,295 --> 00:25:06,415 ‎Cô và bố tôi. 443 00:25:12,344 --> 00:25:16,144 ‎Anh ấy chạy, và cô không biết, ‎mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 444 00:25:16,223 --> 00:25:17,683 ‎Nó giống như một vết mờ. 445 00:25:18,850 --> 00:25:20,190 ‎Nó kéo dài bao lâu? 446 00:25:23,188 --> 00:25:25,478 ‎Cô thực sự muốn nói sự thật. 447 00:25:28,401 --> 00:25:29,321 ‎Làm ơn đi. 448 00:25:30,820 --> 00:25:31,990 ‎Tôi chịu được. 449 00:25:32,989 --> 00:25:33,869 ‎Tôi có thể. 450 00:25:40,664 --> 00:25:41,964 ‎Chỉ một đêm. 451 00:25:45,085 --> 00:25:47,125 ‎Và nếu cô biết anh ấy có gia đình, 452 00:25:47,212 --> 00:25:49,512 ‎cô đã làm mọi thứ khác đi. 453 00:26:11,278 --> 00:26:12,488 ‎Chúc mừng sinh nhật. 454 00:26:13,405 --> 00:26:15,865 ‎Phải. Đẹp và ấm cúng? 455 00:26:15,949 --> 00:26:16,779 ‎Vâng. 456 00:26:18,952 --> 00:26:21,622 ‎Con có gì muốn nói không? Hay… 457 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 ‎Không hẳn ạ. 458 00:26:23,832 --> 00:26:26,332 ‎Được rồi. Chà, cố ngủ sớm đi. 459 00:26:26,418 --> 00:26:27,378 ‎Vâng. 460 00:26:28,336 --> 00:26:30,586 ‎Biết gì không? Trước khi mẹ quên. 461 00:26:30,672 --> 00:26:34,432 ‎Charlie trả lại con con chim chưa? ‎Vì mẹ muốn sửa nó cho con. 462 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ‎Rồi ạ, nhưng con không giữ nó. 463 00:26:36,553 --> 00:26:37,683 ‎Cái gì? Tại sao? 464 00:26:37,762 --> 00:26:39,142 ‎Con đã tặng nó. 465 00:26:40,140 --> 00:26:41,220 ‎Cho ai? 466 00:27:08,460 --> 00:27:10,800 ‎- Mày là đồ rác rưởi. ‎- Im đi! 467 00:27:10,879 --> 00:27:12,799 ‎Lại say rồi. Ngạc nhiên chưa. 468 00:27:12,881 --> 00:27:14,721 ‎- Đồ bắt nạt chết tiệt. ‎- Đồ thua cuộc! 469 00:27:17,385 --> 00:27:18,465 ‎Để tôi yên. 470 00:27:25,352 --> 00:27:27,442 ‎LÁI XE LYFT ‎TÀI XẾ CỦA ANH ĐÃ ĐẾN 471 00:27:51,002 --> 00:27:53,252 ‎Này, anh bạn. Tôi nghĩ anh quên gì đó. 472 00:29:42,280 --> 00:29:44,200 ‎Biên dịch: Viet Nguyen