1
00:00:06,047 --> 00:00:08,427
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,193 --> 00:00:30,743
BEKÖSZÖNTÖTT AZ INFLUENZA SZEZON
3
00:00:40,165 --> 00:00:42,705
A fejemben szól a dal? Te is hallod, ugye?
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,092
Nagyon is hallom.
5
00:00:44,669 --> 00:00:47,129
Milyen szadista tette be ezt a számot?
6
00:00:47,213 --> 00:00:50,303
Ugye? Nem túl megnyugtató
egy CT-vizsgálat előtt.
7
00:00:53,553 --> 00:00:54,893
Ben visszahívott?
8
00:00:55,472 --> 00:00:56,772
Nem kerestem.
9
00:00:56,848 --> 00:00:59,058
- Miért?
- Mit kellett volna mondanom?
10
00:00:59,142 --> 00:01:02,692
Hogy visszakérném a madarat,
amivel kinyírtam a testvérét?
11
00:01:03,772 --> 00:01:08,232
Aranyos Henry, hogy odaadta neki.
Bennél viszonylag jó helyen van.
12
00:01:08,318 --> 00:01:10,698
Jobb lenne, ha senkinél sem lenne.
13
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Semmi baj, vissza fogjuk szerezni.
Én hiszek benne.
14
00:01:14,282 --> 00:01:15,582
Az biztos jó érzés.
15
00:01:16,451 --> 00:01:19,751
- Tudod, mit csináljunk? Vizualizáljunk!
- Kezdődik!
16
00:01:19,829 --> 00:01:23,369
Igen, kezdődik. Add a kezed!
Szeretném, ha éreznéd.
17
00:01:23,458 --> 00:01:26,668
Képzeld el, hogy a tenyeredben tartod!
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,223
Képzeld el a megkönnyebbülést,
amit érezni fogsz!
19
00:01:31,007 --> 00:01:33,837
Ugye tudod,
hogy ha mindenki csak reménykedne,
20
00:01:33,927 --> 00:01:35,507
soha nem történne semmi?
21
00:01:36,554 --> 00:01:37,684
Norman Benson!
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,314
Ácsi! Mi már előtte itt voltunk!
23
00:01:40,391 --> 00:01:42,101
Semmi baj, nem sietek.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,652
Meleg van, nem? Meggyulladok.
25
00:01:50,318 --> 00:01:52,198
- Fülledt az idő.
- Hé!
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,908
Minden rendben lesz.
27
00:01:54,656 --> 00:01:59,946
Jó? De ha valamilyen
idióta okból kifolyólag mégis baj van,
28
00:02:00,036 --> 00:02:02,366
legalább időben kiderül, ami szuper.
29
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
Aha.
30
00:02:05,792 --> 00:02:07,672
- Mi az?
- Semmi.
31
00:02:08,211 --> 00:02:09,171
- Kamu!
- Csak…
32
00:02:12,382 --> 00:02:15,222
Emlékszel, hogy tavaly azt hittem,
terhes vagyok?
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,182
- Rendellenességet mutatott a rákszűrés.
- Nem is mondtad.
34
00:02:19,264 --> 00:02:21,854
- Most mondom. Visszahívtak kontrollra.
- És?
35
00:02:21,933 --> 00:02:23,983
- Nem mentem.
- Jézusom, Judy!
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,731
Muszáj kontrollra menned!
Ezért hívják kontrollnak!
37
00:02:27,814 --> 00:02:31,154
- Ezért vagyok itt.
- De ez több mint egy éve volt, Judy.
38
00:02:31,234 --> 00:02:34,744
Tudom, és sajnálom.
Elég mozgalmas éven vagyok túl.
39
00:02:34,821 --> 00:02:35,741
Mit csináltál?
40
00:02:35,822 --> 00:02:39,082
Például segítettem elásni
a volt vőlegényem holttestét,
41
00:02:39,159 --> 00:02:42,539
megrendeztem a virrasztását,
és végig falaztam neked.
42
00:02:43,788 --> 00:02:45,578
Szóval ez az én hibám?
43
00:02:46,249 --> 00:02:47,749
- Micsoda?
- Szerinted…
44
00:02:47,834 --> 00:02:49,134
Uramisten, dehogyis!
45
00:02:51,462 --> 00:02:53,172
Mindketten felelősek vagyunk.
46
00:02:53,256 --> 00:02:58,136
Csak a történtek elterelték
a gondolataimat a vaginám jóllétéről.
47
00:02:58,219 --> 00:03:00,849
- Ezt most miért kellett?
- Deborah Simpson!
48
00:03:01,431 --> 00:03:03,271
- Judy Hale-t szólította?
- Nem.
49
00:03:03,349 --> 00:03:05,639
Már több mint 45 perce várunk,
50
00:03:05,727 --> 00:03:08,097
és szerintem kihagyta a barátnőmet.
51
00:03:08,188 --> 00:03:11,108
- Nem gond.
- De, gond! Így is eleget vártál.
52
00:03:11,191 --> 00:03:13,991
Biztosan valami tévedés történt.
53
00:03:14,068 --> 00:03:16,318
- Nem történt, asszonyom.
- Ez komoly?
54
00:03:16,863 --> 00:03:20,283
Leasszonyomozott?
Maga állította össze a lejátszási listát?
55
00:03:20,366 --> 00:03:24,156
- Igen, én. Igazából…
- Kivárjuk a sorunkat. Köszönjük, Susan!
56
00:03:24,245 --> 00:03:25,785
Köszönjük, Susan!
57
00:03:28,541 --> 00:03:31,041
- Perez hív.
- Itt nem lehet telefonálni.
58
00:03:33,171 --> 00:03:35,591
Basszus! Azt írja, hogy vészhelyzet van.
59
00:03:35,673 --> 00:03:37,473
- Akkor menjünk!
- Ne!
60
00:03:37,550 --> 00:03:39,430
- De vészhelyzet van!
- Jézusom!
61
00:03:39,510 --> 00:03:41,510
Ez a vészhelyzet, oké?
62
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
Te menj be a vizsgálatra,
én addig ezt elintézem!
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
Nem láttad a szemüvegemet?
64
00:04:02,200 --> 00:04:04,540
- A kezedben van, anya.
- Jaj, tényleg!
65
00:04:04,619 --> 00:04:07,409
Hol tartjuk az aszpirint?
66
00:04:07,497 --> 00:04:10,827
Az aranyfürdőszoba márványmosdójának
legfelső fiókjában.
67
00:04:11,751 --> 00:04:12,881
Megjegyeztem.
68
00:04:49,872 --> 00:04:52,962
Lám, lám! Azt hiszed,
így vezethetsz, te idióta?
69
00:04:53,042 --> 00:04:55,042
- Tudod, miért iszom?
- Miért?
70
00:04:55,128 --> 00:04:56,628
Mert a tükörbe nézve
71
00:04:56,713 --> 00:04:59,383
azt az embert látom,
aki a legjobban utálok!
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,715
Jó, akkor nyírj ki valakit! Nem izgat.
73
00:05:12,812 --> 00:05:14,152
Mit rejteget?
74
00:05:15,648 --> 00:05:19,608
Ez csak apám régi járgánya.
75
00:05:19,694 --> 00:05:22,034
Sosem szerette, ha szem előtt van.
76
00:05:22,113 --> 00:05:24,743
Az egészet megette a rozsda.
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,794
A Rusted Root zenekar megvan magának?
78
00:05:28,536 --> 00:05:29,906
- Nem.
- Hát…
79
00:05:30,455 --> 00:05:33,365
rettentő jó volt a ritmusszekciójuk.
80
00:05:36,169 --> 00:05:41,419
- Miben segíthetek, biztos úr?
- Ezt tegnap este otthagyta a Sawmillben.
81
00:05:42,800 --> 00:05:45,090
Láttam, hogy legurított egy-két italt.
82
00:05:45,178 --> 00:05:47,928
Igen. Úristen, köszönöm!
83
00:05:48,014 --> 00:05:50,314
- Már törötten találtam.
- Igen, tudom.
84
00:05:50,391 --> 00:05:54,101
Elfelejtettem, hogy hol hagytam.
85
00:05:55,313 --> 00:05:56,443
Köszönöm!
86
00:05:56,522 --> 00:05:59,152
A tántorgása alapján
inkább kiment a fejéből,
87
00:05:59,233 --> 00:06:00,783
de nem ítélkezem.
88
00:06:00,860 --> 00:06:04,410
Csak nyugodtan!
Egész reggel magamat ekéztem.
89
00:06:05,573 --> 00:06:08,083
Vagyis valójában egész életemben.
90
00:06:08,993 --> 00:06:11,123
Igen, ismerős érzés.
91
00:06:12,413 --> 00:06:14,753
Tavaly majdnem kirúgtak az ital miatt.
92
00:06:15,249 --> 00:06:18,339
- Most kaptam meg a hat hónapos bilétát.
- De jó!
93
00:06:18,419 --> 00:06:19,799
- Kösz.
- Gratulálok!
94
00:06:19,879 --> 00:06:22,339
Én is megkaptam. Háromszor is.
95
00:06:23,383 --> 00:06:25,973
Szinte már hazajárok az Anonimokhoz.
96
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
Bocs, azt hittem, vicces lesz.
97
00:06:28,262 --> 00:06:31,222
- Nem volt rossz.
- Jól van, vettem.
98
00:06:31,307 --> 00:06:33,097
Ha esetleg hazavágyna…
99
00:06:34,143 --> 00:06:36,563
Ha szeretne eljönni egy ülésre…
100
00:06:37,480 --> 00:06:38,730
akkor itt tud elérni.
101
00:06:40,566 --> 00:06:41,646
Rendben.
102
00:06:42,527 --> 00:06:44,947
Köszönöm, Prager biztos úr.
103
00:06:45,655 --> 00:06:46,525
Nick.
104
00:06:47,323 --> 00:06:48,573
- Ben.
- Jól van.
105
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
Figyelj!
106
00:06:52,829 --> 00:06:54,459
Részvétem a bátyád miatt.
107
00:06:55,498 --> 00:06:57,378
Köszönöm!
108
00:06:57,458 --> 00:07:00,378
Bárcsak tudnék segíteni az ügyben,
109
00:07:00,461 --> 00:07:04,841
de Judy Hale
cserbenhagyásos gázolására állítottak rá.
110
00:07:06,050 --> 00:07:06,880
Tényleg?
111
00:07:08,052 --> 00:07:08,892
Jó.
112
00:07:08,970 --> 00:07:11,010
Ez jó hír.
113
00:07:11,097 --> 00:07:14,727
Mármint nyilván szörnyű dolog történt.
Borzasztó, ha valakit…
114
00:07:14,809 --> 00:07:17,899
- Igen.
- Nyomon vagy már esetleg?
115
00:07:18,479 --> 00:07:19,479
Még nem.
116
00:07:20,857 --> 00:07:22,647
Ha nincs kocsi, nincs bűntett.
117
00:07:25,236 --> 00:07:26,066
Értem.
118
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
- De elkapjuk a fickót. Vagy a nőt.
- Oké.
119
00:07:28,698 --> 00:07:31,078
- Ja, vagy őket.
- Igen.
120
00:07:31,159 --> 00:07:32,829
- Minden jót!
- Neked is.
121
00:07:36,456 --> 00:07:39,916
Emlékszik, hogy utálom a meglepetéseket?
Hát, meglepetés!
122
00:07:40,001 --> 00:07:43,921
Az FBI ezt az izét találta
Steve Wood koponyájában.
123
00:07:45,339 --> 00:07:47,299
Ez egy madárnak a farka.
124
00:07:47,383 --> 00:07:50,343
Ne! Minél kevesebbet tudok, annál jobb.
125
00:07:51,179 --> 00:07:53,929
- Ezt hogy érti?
- Egy fából készült madár…
126
00:07:54,015 --> 00:07:57,055
Hallgasson! Nem akarok részleteket!
127
00:07:57,143 --> 00:07:59,523
A madár többi részétől megszabadult?
128
00:07:59,604 --> 00:08:04,734
Nem, az a helyzet,
hogy jelenleg nincs nálam.
129
00:08:05,318 --> 00:08:07,318
- Nem tetszik ez a válasz.
- Tudom.
130
00:08:07,403 --> 00:08:10,873
Elég vicces a történet,
habár nincs benne sok poén.
131
00:08:10,948 --> 00:08:13,948
- Szerezze vissza és szabaduljon meg tőle!
- Jó!
132
00:08:14,035 --> 00:08:16,325
- Igyekezzen vele!
- Oké!
133
00:08:16,412 --> 00:08:19,752
Moranis ügynök
kapta meg az ügyet, aki vérprofi.
134
00:08:19,832 --> 00:08:23,542
- Tavaly ő kapta az Érdemrend kitüntetést.
- A micsodát?
135
00:08:23,628 --> 00:08:26,128
- Tudnom kéne, hogy az…?
- Ő a nagyágyú.
136
00:08:26,214 --> 00:08:30,934
- Higgye el, ő felgöngyölíti az ügyet!
- Jól van, ne hadonásszon már vele!
137
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
De kontextus nélkül
138
00:08:32,803 --> 00:08:36,523
mégis ki fog rájönni arra,
hogy ez micsoda?
139
00:08:36,599 --> 00:08:39,139
Az a szedán eddig is itt állt?
140
00:08:39,227 --> 00:08:40,727
Valaki követ minket?
141
00:08:40,811 --> 00:08:43,271
- Maga szerint követnek?
- Nem tudom.
142
00:08:43,356 --> 00:08:46,936
- Az jó sok savlekötő.
- Gyomorfekélyem lett, hála magának.
143
00:08:47,026 --> 00:08:49,446
Az azért több idő alatt alakul ki.
144
00:08:49,529 --> 00:08:52,369
- Sajnálom, hogy rosszul van.
- Nem, én sajnálom,
145
00:08:52,448 --> 00:08:55,538
hogy hagytam magam
belerángatni ebbe a borzalomba!
146
00:08:55,618 --> 00:08:59,368
És én még azt hittem, hogy Judy Hale
az örvény, de nem, maga az!
147
00:09:00,206 --> 00:09:03,286
Tudom, és elsimítom a dolgokat. Megígérem.
148
00:09:04,252 --> 00:09:07,422
Csak képzelje maga elé,
149
00:09:08,798 --> 00:09:10,508
hogy megoldom a helyzetet!
150
00:09:11,592 --> 00:09:13,932
- Micsoda?
- Nem tudom. Hülyeség volt.
151
00:09:14,011 --> 00:09:15,931
Kérhetnék egyet én is?
152
00:09:18,849 --> 00:09:21,809
A sapkával nem tud megtéveszteni senkit.
A haja…
153
00:09:21,894 --> 00:09:23,734
Uramisten!
154
00:09:23,813 --> 00:09:24,943
Csak úgy mondom.
155
00:09:27,483 --> 00:09:29,693
Ha hátrafogná esetleg…
156
00:09:31,946 --> 00:09:32,986
Basszus!
157
00:10:04,854 --> 00:10:05,864
Judy Hale!
158
00:10:10,234 --> 00:10:12,784
Jól van, még várjon! Mindjárt kész.
159
00:10:20,745 --> 00:10:22,365
Rendben, készen vagyunk.
160
00:10:22,913 --> 00:10:23,793
Ennyi volt?
161
00:10:23,873 --> 00:10:25,463
- Igen.
- Felülhetek?
162
00:10:25,541 --> 00:10:26,421
Persze.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,668
Jól van, kész volnánk.
164
00:10:30,546 --> 00:10:33,216
De jó a nyaklánca! Az egy gonosz szem?
165
00:10:33,299 --> 00:10:35,719
Igen. Állítólag elűzi a rosszat.
166
00:10:37,303 --> 00:10:40,223
Hát, arra most nagy szükségem lenne.
167
00:10:40,306 --> 00:10:42,216
Igen. Ártani nem árt, igaz?
168
00:10:43,434 --> 00:10:46,694
A gonosz szem látott valami
jó hírt esetleg?
169
00:10:46,771 --> 00:10:49,071
Sajnálom, de nem mondhatok semmit.
170
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
Egy próbát megért.
171
00:10:50,441 --> 00:10:53,111
A doktor úr a nap végén keresni fogja.
172
00:10:53,194 --> 00:10:57,454
- A munkanap vagy a holdnap végén?
- Tudom, hogy nehéz a várakozás.
173
00:10:59,909 --> 00:11:03,749
Ezt a földszinti kis ékszerboltban
árulják, ha szeretne venni.
174
00:11:05,122 --> 00:11:06,502
Kösz az infót!
175
00:11:17,968 --> 00:11:20,598
- Szia!
- Hogy ment? Megvan már az eredmény?
176
00:11:21,180 --> 00:11:23,850
- A nap végén fognak hívni.
- Jézusom!
177
00:11:23,933 --> 00:11:25,603
Ja. Mi volt Perezzel?
178
00:11:25,685 --> 00:11:29,145
Gyomorfekélye van,
és azt hiszi, valaki követi.
179
00:11:29,230 --> 00:11:32,230
- Miért követnék?
- Nem követi senki.
180
00:11:32,316 --> 00:11:35,236
De a nagy hír az, hogy lehetséges,
181
00:11:35,319 --> 00:11:38,569
hogy megtalálták
a madár egy darabját Steve fejében.
182
00:11:38,656 --> 00:11:39,816
Istenem!
183
00:11:39,907 --> 00:11:44,117
És az FBI-nak nyilván van
egy zsenije, aki megoldja az ügyet.
184
00:11:44,912 --> 00:11:47,162
- Moranis?
- Igen, de honnan tudod?
185
00:11:47,248 --> 00:11:52,548
Emlékszel, amikor beszámoltam az FBI-nak
a görögökről, a pénzmosásról és Steve-ről?
186
00:11:52,628 --> 00:11:54,708
Dehogy. Persze, hogy emlékszem!
187
00:11:54,797 --> 00:11:58,547
Vele beszélgettem,
és Glenn nagyon rendes pasas.
188
00:11:58,634 --> 00:12:00,144
Tehát Glenn rendes pasas.
189
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Az, és ez jó dolog.
190
00:12:02,179 --> 00:12:07,179
Csoda, hogy képes vagy pozitív maradni
a legszarabb helyzetekben is.
191
00:12:07,268 --> 00:12:10,978
- Csodák mindennap történnek!
- Most elég jól jönne egy csoda.
192
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
Jó napot, Eileen!
193
00:12:30,124 --> 00:12:33,594
Jó napot, Jen!
Minek köszönhetem a látogatást?
194
00:12:34,670 --> 00:12:36,710
Hallottam Steve-ről,
195
00:12:36,797 --> 00:12:39,507
és nagyon sajnálom.
196
00:12:40,509 --> 00:12:43,049
Fogadja őszinte részvétemet!
197
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
Köszönöm, drágám!
198
00:12:47,725 --> 00:12:52,095
Hoztam rumos-mazsolás fagyit.
Ben azt mondta, hogy ez a kedvence.
199
00:12:52,688 --> 00:12:53,858
Ben itthon van?
200
00:12:53,939 --> 00:12:55,859
Sajnálom, de most nincs.
201
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
Rendben. Tudja, hogy mikor jön haza?
202
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Esetleg csak elugrott valahová?
203
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Nem tudom, de be szeretne jönni?
204
00:13:05,534 --> 00:13:09,544
Tudja, hogy rossz modorra vall,
ha valaki egyedül eszik jégkrémet.
205
00:13:10,706 --> 00:13:12,326
Ez köztudott?
206
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
Na jó, füllentettem,
de jól esne a társaság.
207
00:13:16,796 --> 00:13:17,666
Rendben.
208
00:13:40,528 --> 00:13:42,568
- Érezze otthon magát!
- Rendben.
209
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
- Hozom a fagyis tálat.
- Köszönöm!
210
00:14:07,638 --> 00:14:10,558
Kiugrott a kocsink elé.
Azt akarta, hogy elüssék.
211
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
Mintha itt lenne velünk.
212
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
Jézus Mária!
213
00:14:17,398 --> 00:14:19,818
Maga szerint melyikben temessük el?
214
00:14:19,900 --> 00:14:23,280
Szerintem nem engem kellene
erről megkérdezni.
215
00:14:23,904 --> 00:14:25,954
A legjobbat kell kiválasztani.
216
00:14:26,782 --> 00:14:28,452
Ez lesz rajta örökre.
217
00:14:28,993 --> 00:14:31,583
Bárhogy is dönt, biztos tökéletes lesz.
218
00:14:32,496 --> 00:14:36,416
Annyira aggódtam Steve ruhája miatt,
219
00:14:36,500 --> 00:14:38,130
hogy én fel sem öltöztem.
220
00:14:38,210 --> 00:14:41,590
Ugyan már! Nagyon szép ez a köntös.
221
00:14:42,381 --> 00:14:43,971
Most maga füllentett.
222
00:14:45,259 --> 00:14:50,969
A férjem halála után
hetekig nem öltöztem fel,
223
00:14:51,557 --> 00:14:56,897
és zuhanyozni sem voltam képes,
ezért a végén már bűzlöttem.
224
00:14:57,855 --> 00:15:02,475
De egy idő után össze kellett szednem
magam a gyerekeim kedvéért,
225
00:15:03,152 --> 00:15:06,072
és Ben még itt van magának.
226
00:15:06,155 --> 00:15:08,065
Persze, csak…
227
00:15:08,616 --> 00:15:12,826
nem tudom nem magamat okolni
Steve halálért.
228
00:15:13,537 --> 00:15:18,377
Biztosan tehettem volna valamit,
hogy megmentsem.
229
00:15:19,084 --> 00:15:22,174
Én vagyok az édesanyja.
Érti, mire akarok kilyukadni?
230
00:15:23,714 --> 00:15:26,974
Igen, de semmit sem tudott volna tenni.
231
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Higgye el!
232
00:15:30,012 --> 00:15:33,102
Kérem, ne hibáztassa magát!
Nem érdemli meg.
233
00:15:34,308 --> 00:15:36,308
Köszönöm, drágám! Annyira kedves!
234
00:15:37,269 --> 00:15:39,439
Na, lássunk hozzá, mielőtt elolvad!
235
00:15:39,521 --> 00:15:43,571
Sajnos nem tudok maradni.
El kell hoznom a fiamat a templomból.
236
00:15:44,401 --> 00:15:46,491
Nem tudtam, hogy hívő.
237
00:15:46,570 --> 00:15:49,490
Ja, nem, egyáltalán nem.
238
00:15:49,573 --> 00:15:51,493
Számomra is küzdelmes,
239
00:15:52,493 --> 00:15:57,253
de más nem igazán segít,
csak ha egy felsőbb hatalomhoz fordulok.
240
00:15:58,207 --> 00:16:02,037
- Örülök, hogy tud benne hinni.
- Örülök, hogy maga is.
241
00:16:11,053 --> 00:16:11,933
Nyitom!
242
00:16:14,264 --> 00:16:16,644
Judy! Ezer éve!
243
00:16:16,725 --> 00:16:17,635
Szia, Glenn!
244
00:16:17,726 --> 00:16:19,306
Jó újra látni. Fáradj be!
245
00:16:19,395 --> 00:16:21,395
- Jól nézel ki.
- Köszönöm!
246
00:16:23,857 --> 00:16:25,987
Köszönöm, hogy szakítottál rám időt.
247
00:16:26,068 --> 00:16:28,648
- Ugyan! Foglalj helyet!
- Köszönöm!
248
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
- Pisztáciát?
- Most ettem.
249
00:16:34,118 --> 00:16:36,618
Hogy vagy? Hogy van a feleséged?
250
00:16:37,287 --> 00:16:38,957
Úgy tudom, hogy jól.
251
00:16:39,540 --> 00:16:40,750
Elváltunk Marcyvel.
252
00:16:40,833 --> 00:16:42,333
Jaj, ne! Úgy sajnálom!
253
00:16:42,418 --> 00:16:43,378
Semmi baj.
254
00:16:44,336 --> 00:16:47,586
Örökbe fogadtam egy kutyát,
úgyhogy van jó oldala is.
255
00:16:49,717 --> 00:16:52,177
Baj van? Gondterheltnek tűnt a hangod.
256
00:16:53,262 --> 00:16:55,012
Szerintem követ valaki.
257
00:16:55,097 --> 00:16:56,347
Tényleg?
258
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
De lehet, hogy csak paranoiás vagyok.
259
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
- Az nem árt.
- Miért mondod ezt?
260
00:17:00,769 --> 00:17:03,109
- Mert ezt mondtad.
- Ja, tényleg.
261
00:17:03,188 --> 00:17:06,278
Végezhetnél egy kis nyomozást,
amíg még nem késő.
262
00:17:06,358 --> 00:17:07,188
Rendben.
263
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
- Hogy nézett ki a személy?
- Milyen személy?
264
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
- Aki szerinted követ.
- Ja, hogy az!
265
00:17:14,074 --> 00:17:16,084
Nem tudtam megnézni.
266
00:17:16,827 --> 00:17:20,207
Nem tudom, hallottad-e,
de egy barátnőmmel karamboloztunk.
267
00:17:20,789 --> 00:17:24,329
- Nem. Mikor történt?
- Miután megtalálták Steve-et.
268
00:17:24,418 --> 00:17:27,838
Az egyik rendőr szerint
Steve gyilkosának köze lehet hozzá.
269
00:17:27,921 --> 00:17:31,631
Sajnálom a történteket.
Senki sem akarta, hogy így végződjön.
270
00:17:31,717 --> 00:17:32,677
Tudom.
271
00:17:33,260 --> 00:17:35,600
- Részben magamat hibáztatom.
- Tényleg?
272
00:17:35,679 --> 00:17:38,309
Nem, de szemmel kellett volna tartanunk.
273
00:17:38,390 --> 00:17:40,270
Ha bárki hibás, az én vagyok.
274
00:17:41,518 --> 00:17:42,518
Miért mondod ezt?
275
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
- Mert én nyomtam fel a rendőrségen.
- Jól tetted.
276
00:17:46,106 --> 00:17:48,436
Szerintem a görögök nem így gondolják.
277
00:17:49,443 --> 00:17:51,703
- Szerinted ők ölték meg?
- Nem tudom.
278
00:17:52,404 --> 00:17:55,664
De így hangosan kimondva
nem tűnik hülyeségnek.
279
00:17:55,741 --> 00:17:59,621
Ha Constantine emberei voltak,
te is célpont lehetsz?
280
00:17:59,703 --> 00:18:01,043
Gőzöm sincs.
281
00:18:01,121 --> 00:18:04,251
Steve dollármilliókat lopott tőlük, de…
282
00:18:04,333 --> 00:18:05,883
- Igen?
- Nem meséltem?
283
00:18:05,959 --> 00:18:07,249
- Mesélted?
- Nem?
284
00:18:07,836 --> 00:18:09,956
Talán azt hiszik, nálam van.
285
00:18:10,964 --> 00:18:13,054
- És nálad van?
- Hogy nálam van-e?
286
00:18:13,133 --> 00:18:15,053
Úristen! El tudnád képzelni?
287
00:18:20,974 --> 00:18:23,564
LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG
288
00:18:25,020 --> 00:18:27,270
Minden környékbeli szerelőt felhívtam.
289
00:18:27,356 --> 00:18:31,316
- Egyik autón sincs egyező sérülés.
- Járd körbe megint a környéket!
290
00:18:33,028 --> 00:18:35,698
Ez Wood boncjelentése az FBI-tól?
291
00:18:35,781 --> 00:18:40,121
Igen. Felajánlottam,
hogy leszek a lagunai kapcsolattartó.
292
00:18:40,202 --> 00:18:41,752
- Klassz!
- Az.
293
00:18:42,871 --> 00:18:45,461
- Az meg mi a fene?
- Senki sem tudja.
294
00:18:45,541 --> 00:18:47,961
Egy fadarab, amit a fejében találtak,
295
00:18:48,043 --> 00:18:50,923
de igazából ez alapján bármi lehet.
296
00:18:51,505 --> 00:18:52,835
- Várj!
- Nem tudom…
297
00:18:52,923 --> 00:18:56,303
Tehát a gyilkos
egy fával vágta fejbe Woodot.
298
00:18:57,344 --> 00:19:00,684
Jöhet a Batman jel,
mert Rébusz keze lehet a dologban!
299
00:19:04,184 --> 00:19:07,064
- Rébusz mindig nyomokat hagy.
- Igen.
300
00:19:07,146 --> 00:19:08,436
Tudom.
301
00:19:08,522 --> 00:19:10,902
Ez nem vall a görögökre.
302
00:19:10,983 --> 00:19:12,483
Talán módszert váltottak.
303
00:19:12,568 --> 00:19:14,568
- Vagy más a tettes.
- Talán.
304
00:19:14,653 --> 00:19:17,323
- Wood egy igazi pöcs volt.
- Egy óriási pöcs.
305
00:19:17,406 --> 00:19:19,156
De azért nyugodjék békében!
306
00:19:19,241 --> 00:19:21,331
Viszont a testvére…
307
00:19:22,202 --> 00:19:23,542
jó embernek tűnik.
308
00:19:23,620 --> 00:19:26,210
Szegénynek most nagyon nehéz.
309
00:19:26,790 --> 00:19:30,040
Ne vonódj bele!
Nem a barátja vagy, hanem egy rendőr.
310
00:19:30,127 --> 00:19:31,547
Ezt vésd az eszedbe!
311
00:19:31,628 --> 00:19:32,548
Jó.
312
00:19:32,629 --> 00:19:36,179
Nem bánnád, ha megvizsgálnám?
313
00:19:36,258 --> 00:19:38,678
Dehogy bánnám!
314
00:19:38,760 --> 00:19:42,680
Miért bánnám? Ki bánja? Ez nem is kérdés.
315
00:19:42,764 --> 00:19:43,894
Nem bánom.
316
00:19:43,974 --> 00:19:46,894
Sok sikert a kisilabizálásához!
317
00:20:04,786 --> 00:20:05,946
Na ne!
318
00:20:07,372 --> 00:20:09,882
Azt hiszem, tudom, mit keres.
319
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Igen, ez az. Köszönöm!
320
00:20:31,855 --> 00:20:32,895
Egy pillanat!
321
00:20:41,907 --> 00:20:43,197
Szia, Ben!
322
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Szia, Jude!
323
00:20:44,326 --> 00:20:45,236
Gyere be!
324
00:20:48,413 --> 00:20:50,833
De furcsa! Pont rád gondoltam.
325
00:20:50,916 --> 00:20:53,836
Igen? Hát, én meg pont rád.
326
00:20:53,919 --> 00:20:57,629
- Akkor talán manifesztáció történt.
- Aha.
327
00:21:00,217 --> 00:21:01,637
Volna egy kérdésem…
328
00:21:03,553 --> 00:21:04,723
ezzel kapcsolatban.
329
00:21:06,223 --> 00:21:07,433
Rendben.
330
00:21:07,516 --> 00:21:09,976
Henry azt mondta, hogy neki csináltad.
331
00:21:10,060 --> 00:21:11,770
Igen, én csináltam.
332
00:21:12,854 --> 00:21:15,234
De nem tudom, mi lett a farkával.
333
00:21:15,315 --> 00:21:16,475
Én sem.
334
00:21:17,651 --> 00:21:20,571
Jól van, de tudni akarom.
335
00:21:23,282 --> 00:21:24,992
Segítesz megjavítani?
336
00:21:25,492 --> 00:21:27,162
- Persze!
- Tényleg?
337
00:21:27,244 --> 00:21:30,794
Persze, hogy segítek! Azta! Igen!
338
00:21:30,872 --> 00:21:33,252
Egy darabban akarom visszaadni Henrynek.
339
00:21:33,333 --> 00:21:37,923
- Kedves tőled, hogy meg akarod javítani.
- Sajnos az ügyetlen kezemmel
340
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
nem tudom megmenti az életét,
341
00:21:40,048 --> 00:21:42,218
ezért megköszönném, ha segítenél.
342
00:21:42,301 --> 00:21:44,801
Egész nap ráérek. A holdnap végéig.
343
00:21:45,512 --> 00:21:48,392
Szuper. Vettem egy csomó újat…
344
00:21:50,559 --> 00:21:52,309
hogy kicserélhessük a farkát.
345
00:21:52,394 --> 00:21:54,444
- De sok madár!
- Ugye?
346
00:21:56,398 --> 00:21:57,268
Figyi!
347
00:21:58,692 --> 00:22:01,702
Jen hogy érzi magát a baleset óta?
348
00:22:03,739 --> 00:22:05,819
Ez egy stresszes időszak neki.
349
00:22:06,491 --> 00:22:09,621
Persze. El sem tudom képzelni.
350
00:22:10,329 --> 00:22:12,039
Annyi minden történt vele!
351
00:22:12,122 --> 00:22:15,082
Mennyit tud egy ember elviselni?
352
00:22:25,218 --> 00:22:29,008
Légy ép vagy sebesült
353
00:22:29,681 --> 00:22:31,481
Az ima átsegít
354
00:22:31,558 --> 00:22:34,098
Hogy újra elrepülj
355
00:22:34,644 --> 00:22:36,104
Felcsendül
356
00:22:36,813 --> 00:22:38,613
Az énekük
357
00:22:39,316 --> 00:22:43,856
És az Úr szeretete beteljesül
358
00:22:43,945 --> 00:22:44,985
Szia!
359
00:22:46,573 --> 00:22:48,373
- Haldoklom.
- Micsoda?
360
00:22:48,450 --> 00:22:51,240
Alan szerint elkapkodtuk a dolgokat.
Elköltözik.
361
00:22:52,287 --> 00:22:54,327
Vesz egy lakást Newportban.
362
00:22:54,414 --> 00:22:56,794
- Sajnálom, drágám!
- És elvitte Adele-t!
363
00:22:57,376 --> 00:23:00,586
Ott ténfergek az üres házban,
364
00:23:00,670 --> 00:23:03,260
mint egy komor, de jó vágású szellem.
365
00:23:04,132 --> 00:23:06,222
Egész éjjel koptatom a térdemet.
366
00:23:07,302 --> 00:23:11,562
- Imádkozom, hogy meggondolja magát.
- Valami más ugrott be.
367
00:23:11,640 --> 00:23:15,390
Szia, Jen! Felírhatlak
az origami madárhajtogatók közé?
368
00:23:15,477 --> 00:23:17,267
- Tessék?
- Beszélgetünk, Jana.
369
00:23:17,354 --> 00:23:22,114
Az adománygyűjtésre toborzok anyukákat,
hogy hajtogassanak ezer origami madarat.
370
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
Ha elvállalom, akkor lekopsz?
371
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
- Persze.
- Akkor elvállalom.
372
00:23:27,406 --> 00:23:29,066
- Kösz.
- Menj!
373
00:23:29,157 --> 00:23:30,157
Rendben.
374
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Jól vagy?
375
00:23:33,328 --> 00:23:36,038
Ugye tudod,
hogy ezer madarat kell hajtogatnod?
376
00:23:36,123 --> 00:23:37,123
Tudom,
377
00:23:37,749 --> 00:23:40,539
de nem árt egy kis jó cselekedet.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,127
Rám hozod a frászt.
379
00:23:42,212 --> 00:23:45,672
Csak összecsaptak
a fejem felett a hullámok.
380
00:23:46,299 --> 00:23:49,389
Judynak egészségügyi problémája van.
381
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
Micsoda? De jól van?
382
00:23:52,597 --> 00:23:53,557
Remélem.
383
00:23:56,268 --> 00:23:58,058
Rám számíthatsz.
384
00:23:59,438 --> 00:24:00,648
Ahogy Istenre is.
385
00:24:00,730 --> 00:24:01,650
De undi!
386
00:24:02,899 --> 00:24:04,399
Felcsendül
387
00:24:05,026 --> 00:24:06,816
Az énekük
388
00:24:07,487 --> 00:24:13,237
És az Úr szeretete beteljesül
389
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Jézusom! Legyen.
390
00:24:33,722 --> 00:24:35,432
Kérlek, add, hogy jól legyen!
391
00:24:36,641 --> 00:24:39,641
Kérlek, kapjon jó híreket Judy!
392
00:24:42,314 --> 00:24:46,154
Kérlek, Istenem! Add, hogy jól legyen!
393
00:24:50,030 --> 00:24:53,700
Nem bírom!
394
00:24:53,783 --> 00:24:55,873
- Meggyógyultam!
- Micsoda? Jézusom!
395
00:24:58,163 --> 00:24:59,413
Szia!
396
00:24:59,498 --> 00:25:04,088
Henry volt olyan kedves, és kölcsönadta,
én pedig megjavítottam neki.
397
00:25:06,046 --> 00:25:09,666
A munka oroszlánrésze
Judynak köszönhető, vagyis az egész,
398
00:25:09,758 --> 00:25:13,348
de a lényeg, hogy visszahoztam a madarat.
399
00:25:13,428 --> 00:25:14,508
Szuper!
400
00:25:14,596 --> 00:25:17,016
Úristen, köszönöm! Nagyon köszönöm!
401
00:25:18,099 --> 00:25:21,729
Fogalmad sincs,
milyen sokat jelent ez a madár Henrynek.
402
00:25:22,437 --> 00:25:23,397
És nekem.
403
00:25:26,358 --> 00:25:27,438
Szívesen!
404
00:25:27,526 --> 00:25:29,686
Nagyon kedves vagy.
405
00:25:29,778 --> 00:25:32,028
Most viccelsz? Te vagy a kedves.
406
00:25:32,989 --> 00:25:34,779
Hallom, beugrottál hozzánk.
407
00:25:35,575 --> 00:25:36,405
Igen.
408
00:25:36,493 --> 00:25:39,293
Fogalmam sincs, mit mondtál az anyámnak,
409
00:25:39,371 --> 00:25:41,961
de lezuhanyzott, úgyhogy köszönöm!
410
00:25:42,541 --> 00:25:45,961
És ha mindennap megtennéd
ugyanezt, azért hálásak lennénk.
411
00:25:46,044 --> 00:25:46,924
Rendben.
412
00:25:50,090 --> 00:25:52,630
- Elég jól szól a banda.
- Igen.
413
00:25:52,717 --> 00:25:55,217
- Legszívesebben beállnál, mi?
- Naná!
414
00:25:55,303 --> 00:25:58,143
Nem fogom engedni. Jézusom!
415
00:26:02,894 --> 00:26:08,324
LAGUNAI ONKOLÓGIA
416
00:26:13,613 --> 00:26:14,453
Halló?
417
00:26:16,241 --> 00:26:17,371
Igen, én vagyok.
418
00:26:18,368 --> 00:26:19,198
Jó estét!
419
00:26:20,912 --> 00:26:22,752
Ne! Kérem, most mondja el!
420
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Ez biztos?
421
00:26:38,471 --> 00:26:39,511
Igen, értem.
422
00:26:42,434 --> 00:26:43,854
Értem.
423
00:26:48,064 --> 00:26:52,494
Nem kell bocsánatot kérnie!
Sajnálom, hogy fel kellett hívnia ezzel.
424
00:26:57,115 --> 00:26:59,155
Igen, úgy lesz. Köszönöm!
425
00:27:01,161 --> 00:27:02,501
Jó éjszakát!
426
00:27:29,689 --> 00:27:30,769
- Szia!
- Szia!
427
00:27:31,983 --> 00:27:37,413
Nem tudom, milyen vizualizációs
baromságot vetettél be, de köszönöm!
428
00:27:37,489 --> 00:27:39,369
Mondtam, hogy hiszek benne.
429
00:27:39,449 --> 00:27:41,619
Bocs, hogy egy fasz voltam.
430
00:27:41,701 --> 00:27:43,041
Nem voltál fasz.
431
00:27:43,119 --> 00:27:46,039
- Sok gondod volt.
- Igen, de azok nem számítanak.
432
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Csak te számítasz.
433
00:27:52,128 --> 00:27:54,958
Nem tudnám elviselni,
ha történne veled valami,
434
00:27:55,590 --> 00:27:59,220
és a gondolat,
hogy miattam betegedtél meg…
435
00:27:59,302 --> 00:28:01,762
Nem tudnék magamnak megbocsátani.
436
00:28:03,348 --> 00:28:04,468
Sajnálom!
437
00:28:05,433 --> 00:28:07,023
Annyira sajnálom!
438
00:28:07,102 --> 00:28:10,732
De nincs miért aggódnod, mert jól vagyok!
439
00:28:12,023 --> 00:28:12,863
Várj!
440
00:28:13,400 --> 00:28:16,190
- Megvan az eredmény?
- Igen, most hívtak.
441
00:28:17,404 --> 00:28:19,954
Istenem! Hál' istennek!
442
00:28:20,699 --> 00:28:22,579
Ezt elfelejtetted mondani.
443
00:28:23,785 --> 00:28:24,785
Hál' istennek!
444
00:28:26,996 --> 00:28:28,786
- Imádkoztam érted.
- Mi van?
445
00:28:28,873 --> 00:28:30,633
Ja, imádkoztam.
446
00:28:31,501 --> 00:28:33,881
Az baj, ha dühös vagyok, amiért bevált?
447
00:28:33,962 --> 00:28:35,002
Nem.
448
00:28:36,089 --> 00:28:37,629
Úgy örülök, hogy jól vagy!
449
00:28:39,384 --> 00:28:42,104
- Tudod, ki nem fogja túlélni?
- Ki?
450
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
Ez a kis rohadék.
451
00:28:44,222 --> 00:28:46,472
- Kegyetlen sors vár rá.
- Az biztos.
452
00:29:22,677 --> 00:29:25,597
MEGSZABADULTAM TŐLE
453
00:31:21,337 --> 00:31:23,457
A feliratot fordította: Kajner Kata