1 00:00:06,047 --> 00:00:08,587 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,442 RADIOLOGI LAGUNA 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,033 MUSIM SELESEMA INI HENTIKAN PENULARANNYA 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,742 TELEFON BIMBIT TIDAK DIBENARKAN 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,705 Lagu ini bermain dalam otak saya? Awak boleh dengarnya? 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,132 Ya, saya boleh dengar. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,167 Orang sadis mana yang buat senarai lagu ini? 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,545 Betul. Lagunya tak menenangkan langsung sebelum buat imbasan CT. 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,803 Ben telefon balik? 10 00:00:55,346 --> 00:00:56,766 Saya tak beri dia mesej. 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,058 - Apa? Kenapa? - Apa saya patut cakap kepada dia? 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,692 "Maaf sebab anak saya beri awak burung yang saya guna untuk bunuh kembar awak?" 13 00:01:03,772 --> 00:01:04,982 Dia sangat baik. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,232 Jika sesiapa perlu ada burung itu, setidaknya Ben orangnya? 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,738 Saya lebih lega jika tiada siapa ada burung itu, tapi… 16 00:01:10,820 --> 00:01:14,200 Tak mengapa. Kita akan dapatkannya semula. Saya percaya. 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,582 Pasti bagus. 18 00:01:16,367 --> 00:01:17,737 Awak tahu apa kita patut buat? 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,747 - Kita patut bayangkannya. Ya. - Aduhai. 20 00:01:19,829 --> 00:01:22,249 Ini dia. Saya serius. Mari sini. 21 00:01:22,332 --> 00:01:26,542 Rasakannya. Okey, rasakannya baik-baik. Dalam tapak tangan awak, okey? 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,220 Rasakan kelegaan yang awak akan rasa apabila ia kembali kepada awak. 23 00:01:31,007 --> 00:01:33,797 Jika semua cuma duduk dan berharap benda itu akan berlaku, 24 00:01:33,885 --> 00:01:35,505 tiada apa akan berlaku. 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,684 Norman Benson? 26 00:01:37,764 --> 00:01:40,314 Tak, tunggu. Tak. Kita datang sebelum lelaki itu. 27 00:01:40,391 --> 00:01:42,101 Tak apa. Saya tak terburu-buru. 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 Panas, bukan? Macam… 29 00:01:50,318 --> 00:01:52,198 - Panasnya di sini. - Hei. 30 00:01:52,278 --> 00:01:53,908 Semuanya akan selamat. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,986 Baiklah? Jika atas sebab bodoh, 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,946 ada berita buruk, 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,366 awak dapat tahu awal. Baguslah. 34 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 Ya. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,672 - Apa? - Tiada apa-apa. 36 00:02:08,211 --> 00:02:09,171 - Jangan. - Saya… 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,342 Ingat tak semasa saya fikir saya hamil tahun lepas? 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Keputusan lumuran Pap saya tak normal. 39 00:02:18,012 --> 00:02:19,182 Awak tak pernah beritahu saya. 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,314 Saya sedang beritahu. Mereka suruh saya buat susulan. 41 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 - Dan? - Saya tak buat. 42 00:02:22,433 --> 00:02:23,733 Apa? Aduhai, Judy! 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,811 Awak kena buat susulan. Sebab itu ia digelar susulan! 44 00:02:27,897 --> 00:02:29,147 Saya buat susulan sekarang. 45 00:02:29,232 --> 00:02:31,152 Ya, mereka suruh buat lebih setahun lalu. 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,744 Saya tahu, tapi saya minta maaf. Tahun ini saya sibuk. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,611 - Buat apa? - Saya tak tahu. 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,078 Mungkin bantu awak tanam mayat bekas tunang saya, 49 00:02:39,159 --> 00:02:42,539 rancang himpunan kenang kematian dan sembunyikan seluruh hal itu. 50 00:02:43,788 --> 00:02:45,578 Jadi, ini salah saya? 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,749 - Apa? - Saya… 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Oh Tuhan, tak. 53 00:02:49,836 --> 00:02:50,706 Saya… 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,168 Kita hadapi ini bersama. 55 00:02:53,256 --> 00:02:56,336 Seluruh hal itu cuma menarik tumpuan saya daripada 56 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 kesihatan vagina saya. 57 00:02:58,219 --> 00:03:00,849 - Vagina? Kenapa? - Deborah Simpson? 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,271 - Awak kata Judy Hale? - Tak. 59 00:03:03,349 --> 00:03:05,639 Awak tahu kenapa? Kami sudah tunggu 45 minit 60 00:03:05,727 --> 00:03:08,097 dan kawan saya mungkin dilepas pandang. 61 00:03:08,188 --> 00:03:09,808 - Jen, tak apa. - Tak, ini tak okey! 62 00:03:09,898 --> 00:03:11,108 Awak dah lama tunggu. 63 00:03:11,191 --> 00:03:13,991 Jadi, tentu ada kesilapan. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,148 - Tiada kesilapan, puan. - Yakah? 65 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 Awak panggil saya puan? Awak yang buat senarai lagu ini, Susan? 66 00:03:20,366 --> 00:03:21,986 Sebenarnya, ya. Saya… 67 00:03:22,076 --> 00:03:24,156 Kami akan tunggu giliran. Terima kasih, Susan. 68 00:03:24,245 --> 00:03:25,785 Terima kasih, Susan. 69 00:03:28,541 --> 00:03:31,381 - Perez telefon. - Maaf. Panggilan telefon dilarang, puan. 70 00:03:33,171 --> 00:03:35,591 Aduhai, dia perlu bercakap. Dia kata ada kecemasan. 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,513 - Okey, mari pergi. - Okey. Tak! 72 00:03:37,592 --> 00:03:39,432 - Dia kata ada kecemasan. - Judy. 73 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 Hal ini kecemasan. Okey? 74 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 Sekarang tolong uruskan hal awak dan saya akan uruskan hal ini. 75 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 Benji, kamu nampak cermin mata mak? 76 00:04:02,158 --> 00:04:03,408 Mak sedang pegangnya. 77 00:04:03,493 --> 00:04:04,543 Itu pun dia. 78 00:04:04,619 --> 00:04:07,209 Tapi, apa… Di mana kita simpan aspirin? 79 00:04:07,830 --> 00:04:10,830 Di dalam laci teratas meja solek marmar di bilik mandi emas. 80 00:04:11,751 --> 00:04:12,961 Bagaimana saya boleh lupa? 81 00:04:49,872 --> 00:04:52,962 Kejutan. Sekarang awak fikir awak boleh memandu, tak guna? 82 00:04:53,042 --> 00:04:55,042 - Awak nak tahu sebab saya minum? - Kenapa? 83 00:04:55,128 --> 00:04:58,378 Sebab setiap kali saya tengok cermin, saya nampak orang yang paling saya benci, 84 00:04:58,464 --> 00:04:59,304 pembuli. 85 00:04:59,382 --> 00:05:01,722 Baiklah, pergi bunuh seseorang. Lihat jika saya peduli. 86 00:05:12,812 --> 00:05:14,152 Apa yang awak sembunyikan? 87 00:05:15,648 --> 00:05:22,028 Ini besi buruk ayah saya. Dia tak suka lihatnya, jadi saya tutupnya. 88 00:05:22,113 --> 00:05:24,743 Semuanya sudah berkarat. 89 00:05:24,824 --> 00:05:27,794 Rusted Root. Ingat kugiran itu, Rusted Root? 90 00:05:28,536 --> 00:05:29,906 - Tak. - Ia… 91 00:05:30,455 --> 00:05:33,365 Mereka ada bahagian irama yang hebat. 92 00:05:36,169 --> 00:05:37,589 Boleh saya bantu, pegawai? 93 00:05:38,296 --> 00:05:41,416 Awak tinggalkan ini di The Sawmill malam tadi. Ya. 94 00:05:42,800 --> 00:05:45,090 Saya nampak awak minum beberapa gelas di bar. 95 00:05:45,178 --> 00:05:47,928 Ya. Oh, Tuhan. Terima kasih. 96 00:05:48,014 --> 00:05:50,314 - Ia rosak semasa saya temukannya. - Ya. Saya tahu. 97 00:05:50,391 --> 00:05:54,101 Ia… Ya. Saya cuma lupa tempat saya letaknya. 98 00:05:55,313 --> 00:05:56,443 Terima kasih. 99 00:05:56,522 --> 00:05:59,152 Melihat cara awak keluar bar, mungkin awak tak ingatnya. 100 00:05:59,233 --> 00:06:00,783 Bukannya saya menilai. 101 00:06:00,860 --> 00:06:04,410 Hei, tak mengapa. Saya rasa malu sepanjang pagi. 102 00:06:05,573 --> 00:06:08,083 Sejujurnya, sepanjang hidup saya. 103 00:06:08,993 --> 00:06:11,123 Ya, saya faham. 104 00:06:12,413 --> 00:06:14,753 Saya hampir dibuang kerja kerana mabuk tahun lepas. 105 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Ya. Saya baru dapat cip enam bulan siuman. 106 00:06:17,085 --> 00:06:18,705 - Baguslah. - Terima kasih. 107 00:06:18,795 --> 00:06:22,375 Hebatnya. Ya. Saya juga pernah dapat itu. Tiga kali. 108 00:06:23,383 --> 00:06:25,973 Kita berdua sertai AA. Maafkan saya. 109 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 Saya cuba bergurau. Ia tak berhasil. 110 00:06:28,262 --> 00:06:31,222 - Tak. Ya, bagus. Ia… - Ya, saya faham. 111 00:06:31,307 --> 00:06:33,137 Hei, kalau awak nak cuba lagi… 112 00:06:34,227 --> 00:06:36,557 Kalau awak nak ke mesyuarat, 113 00:06:37,480 --> 00:06:38,690 hubungi saya. 114 00:06:40,566 --> 00:06:41,646 Baiklah. 115 00:06:42,527 --> 00:06:44,947 Terima kasih, Pegawai Prager. 116 00:06:45,655 --> 00:06:46,525 Nick. 117 00:06:47,323 --> 00:06:48,573 - Ben. - Ya. 118 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 Hei. 119 00:06:52,829 --> 00:06:54,459 Takziah atas kematian kembar awak. 120 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Terima kasih. 121 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Ya. Saya harap saya boleh bantu kes ini, 122 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 tapi mereka suruh saya uruskan kes langgar lari Judy Hale. 123 00:07:06,050 --> 00:07:06,880 Yakah? 124 00:07:08,052 --> 00:07:08,892 Bagus. 125 00:07:08,970 --> 00:07:11,010 Baguslah. 126 00:07:11,097 --> 00:07:14,727 Maksud saya, tak bagus. Perkara itu teruk. Teruknya seseorang… 127 00:07:14,809 --> 00:07:17,899 - Teruk. - Awak sudah ada petunjuk atau… 128 00:07:18,479 --> 00:07:19,479 Belum lagi. 129 00:07:20,857 --> 00:07:22,527 Tiada kereta, tiada jenayah. 130 00:07:25,236 --> 00:07:26,066 Baiklah. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,534 - Kami akan tangkap dia. - Betul. 132 00:07:28,614 --> 00:07:31,084 - Baiklah. Ya. - Hei. 133 00:07:31,159 --> 00:07:32,829 - Jaga diri. - Awak juga. 134 00:07:36,456 --> 00:07:39,916 Ingat tak saya kata saya benci kejutan? Kejutan! 135 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 FBI menemukan ini di dalam tengkorak Steve Wood. 136 00:07:45,339 --> 00:07:47,299 Benda itu ekor burung. 137 00:07:47,383 --> 00:07:50,343 Berhenti. Jangan. Saya tak nak dengar. Lebih kurang saya tahu, lebih baik. 138 00:07:51,179 --> 00:07:53,929 - Apa maksud awak, ekor burung? - Ia daripada burung kayu… 139 00:07:54,015 --> 00:07:57,055 Berhenti! Jangan. Saya tak nak dengar lagi. 140 00:07:57,143 --> 00:07:59,523 Ini… Saya andaikan awak dah buang yang selebihnya? 141 00:07:59,604 --> 00:08:04,734 Tak, buat masa ini, burung itu bukan di tangan saya. Betul. 142 00:08:05,318 --> 00:08:07,318 - Saya tak suka cara awak jawab. - Ya. 143 00:08:07,403 --> 00:08:10,873 Ceritanya lucu, tapi tiada jenaka. 144 00:08:10,948 --> 00:08:13,948 - Dapatkannya semula dan buang sekarang. - Okey, baiklah. 145 00:08:14,035 --> 00:08:16,325 - Awak perlu buang. - Saya akan buang! 146 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Kerana Moranis, ejen FBI yang uruskan kes ini, bagus. 147 00:08:19,665 --> 00:08:21,825 Dia dapat Pingat Kehormatan Patut Dipuji tahun lepas. 148 00:08:21,918 --> 00:08:23,458 Patut Dipuji… 149 00:08:23,544 --> 00:08:26,174 - Adakah saya patut tahu… - Dia FBI terhebat. 150 00:08:26,255 --> 00:08:28,215 Percayalah. Dia akan siasat hal ini. 151 00:08:28,299 --> 00:08:30,929 Okey, jangan tayangkan benda itu sebegitu. 152 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 Tapi di luar konteks, 153 00:08:32,803 --> 00:08:36,523 siapa yang dapat teka benda itu? 154 00:08:36,599 --> 00:08:39,139 Adakah kereta itu di sini tadi? Sedan itu? 155 00:08:39,227 --> 00:08:40,727 Kenapa? Ada orang ekori kita? 156 00:08:40,811 --> 00:08:43,271 - Awak rasa kita diekori? - Saya tak tahu. 157 00:08:43,356 --> 00:08:46,936 - Banyaknya awak makan pil Tums. - Saya diserang ulser disebabkan awak. 158 00:08:47,026 --> 00:08:49,526 Ulser mengambil masa lama untuk membentuk. 159 00:08:49,612 --> 00:08:52,372 - Saya simpati awak lalui semua itu. - Tak. Saya simpati. 160 00:08:52,448 --> 00:08:55,658 Saya simpati sebab biar diri saya terjebak dalam masalah awak. 161 00:08:55,743 --> 00:08:59,373 Saya selalu fikir Judy Hale berbahaya. Awak berbahaya. 162 00:09:00,206 --> 00:09:03,286 Baiklah, saya akan uruskannya. Saya janji. 163 00:09:04,252 --> 00:09:07,422 Awak… Bayangkan saja… 164 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 saya cakap burung itu dah tiada. 165 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 - Apa? - Saya tak tahu. Ia bodoh. Okey. 166 00:09:14,011 --> 00:09:15,931 Boleh beri saya pil itu sedikit? 167 00:09:18,808 --> 00:09:21,808 Orang takkan terpedaya dengan topi itu. Rambut awak… 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,734 Oh Tuhan. 169 00:09:23,813 --> 00:09:24,943 Saya cakap saja. 170 00:09:27,483 --> 00:09:29,693 Kalaulah awak ikat rambut awak… 171 00:09:31,946 --> 00:09:32,986 Aduhai. 172 00:10:04,854 --> 00:10:05,864 Judy Hale? 173 00:10:10,234 --> 00:10:12,784 Baiklah. Tunggu sebentar. Hampir selesai. 174 00:10:20,745 --> 00:10:22,365 Okey. Selesai. 175 00:10:22,913 --> 00:10:23,793 Itu saja? 176 00:10:23,873 --> 00:10:25,463 - Ya. - Okey. Boleh saya duduk? 177 00:10:25,541 --> 00:10:26,421 - Ya. - Okey. 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,668 Baiklah. Selesai. 179 00:10:30,546 --> 00:10:33,216 Saya suka rantai awak. Adakah itu tangkal mata jahat? 180 00:10:33,299 --> 00:10:35,719 Betul. Ia sepatutnya menghalang perkara buruk. 181 00:10:37,303 --> 00:10:40,223 Ya. Gadis ini perlukan tangkal. 182 00:10:40,306 --> 00:10:42,216 Ya. Berguna, bukan? 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,694 Adakah mata jahat itu nampak sesuatu yang baik? 184 00:10:46,771 --> 00:10:49,071 Maaf. Saya tak boleh beritahu awak apa-apa. 185 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 Tak rugi mencuba. 186 00:10:50,441 --> 00:10:53,111 Doktor akan telefon dan beritahu keputusan awak pada penghujung hari. 187 00:10:53,194 --> 00:10:57,454 - Penghujung hari bekerja atau hari lunar? - Saya tahu menunggu sukar. 188 00:10:59,909 --> 00:11:02,699 Mereka jual tangkal ini di kedai barang kemas di bawah 189 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 kalau awak nak. 190 00:11:05,081 --> 00:11:06,671 Terima kasih atas maklumat itu. 191 00:11:18,052 --> 00:11:20,602 - Hei. - Bagaimana? Awak dapat keputusannya? 192 00:11:21,180 --> 00:11:23,850 - Saya kena tunggu hingga penghujung hari. - Aduhai. 193 00:11:23,933 --> 00:11:25,603 Betul. Macam mana dengan Perez? 194 00:11:25,685 --> 00:11:29,145 Dia ada ulser dan dia fikir ada orang ekori dia. 195 00:11:29,230 --> 00:11:32,230 - Kenapa orang nak ekori dia? - Tiada siapa ekori dia. 196 00:11:32,316 --> 00:11:35,736 Tapi berita lebih teruk ialah mereka mungkin menemukan 197 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 sebahagian kecil burung itu di dalam kepala Steve. 198 00:11:38,656 --> 00:11:39,816 Aduhai. 199 00:11:39,907 --> 00:11:44,117 Jelas FBI ada genius bernama Moron yang akan siasatnya. 200 00:11:44,912 --> 00:11:47,162 - Moranis? - Ya, tapi kenapa awak tahu itu? 201 00:11:47,248 --> 00:11:49,538 Ingat lagi semasa saya bekerjasama dengan FBI? 202 00:11:49,625 --> 00:11:52,545 Tentang kumpulan Greek itu, pengubahan wang haram dan Steve? 203 00:11:52,628 --> 00:11:53,458 Tak. 204 00:11:53,546 --> 00:11:54,706 Ya, tentu saya tahu. 205 00:11:54,797 --> 00:11:58,547 Okey. Saya bercakap dengan lelaki itu. Glenn sangat baik. 206 00:11:58,634 --> 00:12:00,144 Glenn baik. 207 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Betul. Ini perkara baik. 208 00:12:02,179 --> 00:12:07,179 Kebolehan awak untuk fikir positif dalam masa terdesak ialah satu keajaiban. 209 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 Keajaiban berlaku setiap hari. 210 00:12:08,811 --> 00:12:11,111 Kita semua perlukan keajaiban. 211 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 Hai, Eileen. 212 00:12:30,124 --> 00:12:31,294 Helo, Jen. 213 00:12:32,042 --> 00:12:33,592 Boleh saya bantu? 214 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 Saya dengar tentang Steve. 215 00:12:36,797 --> 00:12:39,507 Saya sangat simpati. 216 00:12:40,509 --> 00:12:43,049 Saya benar-benar simpati. 217 00:12:44,180 --> 00:12:45,310 Terima kasih, sayang. 218 00:12:47,725 --> 00:12:50,015 Saya bawakan awak aiskrim. Perisa kismis rum. 219 00:12:50,102 --> 00:12:52,102 Ben kata ia kegemaran awak, bukan? 220 00:12:52,688 --> 00:12:53,858 Dia ada di sini? 221 00:12:53,939 --> 00:12:55,859 Maaf. Dia keluar sekarang. 222 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Okey. Awak tahu bila dia akan balik 223 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 atau jika dia ke tempat berdekatan? 224 00:13:02,281 --> 00:13:04,531 Saya tak tahu, tapi awak nak masuk? 225 00:13:05,534 --> 00:13:09,544 Awak tahu kata mereka. Tak elok makan aiskrim seorang diri. 226 00:13:10,706 --> 00:13:12,326 Mereka kata begitu? 227 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 Saya menipu saja, tapi saya lebih suka ditemani. 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,666 Okey. 229 00:13:19,006 --> 00:13:22,336 MOTEL WINDBREAKER 230 00:13:40,528 --> 00:13:42,568 - Buat macam rumah sendiri. - Okey. 231 00:13:42,655 --> 00:13:45,275 - Saya akan ambil mangkuk aiskrim. - Terima kasih. 232 00:14:07,638 --> 00:14:10,638 Dia lompat di depan kereta kami. Dia mahu dilanggar. 233 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 Seolah-olah dia bersama kita. 234 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 Oh Tuhan. 235 00:14:17,398 --> 00:14:19,818 Baju mana yang awak rasa Steven mahu dipakaikan? 236 00:14:19,900 --> 00:14:23,280 Saya tak rasa awak patut tanya saya. 237 00:14:23,904 --> 00:14:25,954 Baju yang betul sangat penting. 238 00:14:26,782 --> 00:14:28,872 Baju itu baju terakhir dia akan pakai. 239 00:14:28,951 --> 00:14:31,581 Saya pasti apa saja yang awak pilih sempurna. 240 00:14:32,496 --> 00:14:38,126 Saya terlalu risaukan baju dia sampai baju saya sendiri pun tak terjaga. 241 00:14:38,210 --> 00:14:41,590 Tak. Ini kot rumah yang cantik. 242 00:14:42,381 --> 00:14:43,971 Sekarang awak pula menipu. 243 00:14:45,259 --> 00:14:50,969 Beginilah, selepas suami saya mati, saya tak tukar baju berminggu-minggu, 244 00:14:51,557 --> 00:14:55,347 saya tak boleh mandi dan baunya… 245 00:14:55,936 --> 00:14:56,896 Busuk. 246 00:14:57,855 --> 00:15:02,475 Tapi akhirnya, saya perlu uruskan diri saya demi anak-anak 247 00:15:03,152 --> 00:15:06,072 dan awak masih ada Ben. 248 00:15:06,155 --> 00:15:08,065 Sudah tentu, saya cuma… 249 00:15:08,616 --> 00:15:12,406 Saya cuma rasa Steve mati disebabkan saya. 250 00:15:13,537 --> 00:15:14,407 Saya… 251 00:15:14,955 --> 00:15:18,375 Saya boleh buat sesuatu. Saya boleh selamatkan dia. 252 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 Saya ibunya. 253 00:15:21,003 --> 00:15:22,173 Awak faham? 254 00:15:23,714 --> 00:15:26,974 Ya. Saya faham, tapi awak tak boleh. 255 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 Percayalah. 256 00:15:30,012 --> 00:15:33,222 Tolong jangan salahkan diri sendiri. Awak tak layak rasa begitu. 257 00:15:34,391 --> 00:15:36,311 Terima kasih, sayang. Awak sangat baik. 258 00:15:37,269 --> 00:15:39,439 Lebih baik kita makan sebelum ia jadi sup. 259 00:15:39,521 --> 00:15:43,571 Saya tak boleh. Saya perlu ambil anak saya dari gereja. 260 00:15:44,401 --> 00:15:48,951 - Saya tak sedar awak wanita yang beriman. - Tak. Sudah tentu tidak. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Saya juga bergelut, 262 00:15:52,493 --> 00:15:55,543 tapi berpaling kepada Tuhan nampaknya satu-satunya perkara 263 00:15:55,621 --> 00:15:58,121 yang membantu apabila semuanya gagal. 264 00:15:58,207 --> 00:16:00,537 Saya gembira awak percayakan itu. 265 00:16:01,251 --> 00:16:02,541 Saya gembira kita percayakan itu. 266 00:16:11,053 --> 00:16:11,933 Saya datang. 267 00:16:14,264 --> 00:16:16,644 Judy. Lama tak jumpa. 268 00:16:16,725 --> 00:16:19,305 - Hei, Glenn. - Gembira bertemu awak lagi. Masuklah. 269 00:16:19,395 --> 00:16:21,475 - Awak nampak bagus. - Terima kasih. 270 00:16:23,899 --> 00:16:26,029 Terima kasih kerana benarkan saya datang begini. 271 00:16:26,110 --> 00:16:28,650 - Sudah tentu. Sila duduk. - Terima kasih. 272 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 - Pistachio? - Tak, saya baru makan. 273 00:16:34,118 --> 00:16:36,618 Apa khabar? Apa khabar isteri awak? 274 00:16:37,287 --> 00:16:38,957 Dia baik, saya dengar. 275 00:16:39,540 --> 00:16:42,460 - Saya dan Marcy berpisah. - Aduhai, saya simpati. 276 00:16:42,543 --> 00:16:43,383 Tak apa. 277 00:16:44,336 --> 00:16:47,586 Saya bela anjing, jadi ada hikmahnya. 278 00:16:49,675 --> 00:16:51,585 Apa yang berlaku? Awak kedengaran risau. 279 00:16:53,262 --> 00:16:56,352 - Saya rasa ada orang ekori saya. - Yakah? 280 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 Ya. Mungkin saya cuma paranoid. 281 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 - Mungkin awak patut paranoid. - Kenapa awak kata begitu? 282 00:17:00,769 --> 00:17:03,109 - Sebab awak baru kata begitu. - Betul juga. 283 00:17:03,188 --> 00:17:06,278 Saya rasa awak patut siasat. Sebelum terlambat. 284 00:17:06,358 --> 00:17:07,188 Baiklah. 285 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 - Bagaimana rupa orang ini? - Orang apa? 286 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 - Orang yang awak kata ikut awak. - Orang itu. 287 00:17:14,074 --> 00:17:16,084 Saya tak tahu. Saya tak tengok betul-betul. 288 00:17:16,952 --> 00:17:18,002 Saya tak tahu jika awak dengar, 289 00:17:18,078 --> 00:17:20,208 tapi saya dan kawan saya, Jen dilanggar lari. 290 00:17:20,789 --> 00:17:22,879 - Saya tak tahu. Bila hal ini berlaku? - Ya. 291 00:17:22,958 --> 00:17:24,208 Selepas mereka temui Steve. 292 00:17:24,293 --> 00:17:27,843 Salah seorang polis fikir semuanya ada kaitan. Sesiapa yang bunuh Steve… 293 00:17:27,921 --> 00:17:31,631 Saya simpati atas kematiannya. Itu bukan hasil yang kami semua mahu. 294 00:17:31,717 --> 00:17:32,677 Saya tahu. 295 00:17:33,260 --> 00:17:35,300 - Saya salahkan diri saya. - Yakah? 296 00:17:35,387 --> 00:17:38,307 Tak juga. Tapi kita patut perhatikan dia. 297 00:17:38,390 --> 00:17:40,270 Glenn. Jika sesiapa yang salah, saya orangnya. 298 00:17:41,518 --> 00:17:42,518 Kenapa awak cakap begitu? 299 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 Sebab saya yang serahkan dia kepada polis. 300 00:17:44,646 --> 00:17:46,016 Tindakan awak betul. 301 00:17:46,106 --> 00:17:48,856 Saya tak rasa kumpulan Greek itu setuju. 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,703 - Awak rasa kumpulan Greek bunuh Steve? - Entah. 303 00:17:52,404 --> 00:17:55,624 Bila awak cakap begitu, bunyinya macam betul. 304 00:17:55,699 --> 00:17:59,659 Andainya pembunuhnya orang Constantine, kenapa mereka nak buru awak? 305 00:17:59,745 --> 00:18:01,035 Entah. 306 00:18:01,121 --> 00:18:04,251 Steve curi berjuta dolar daripada mereka, tapi… 307 00:18:04,333 --> 00:18:05,883 - Yakah? - Bukankah saya dah cakap? 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,249 - Awak cakap? - Tidak? 309 00:18:07,836 --> 00:18:09,956 Apa pun, mungkin mereka fikir saya ada duit itu. 310 00:18:10,964 --> 00:18:13,054 - Awak ada? - Saya? 311 00:18:13,133 --> 00:18:15,053 Oh Tuhan, boleh awak bayangkan? 312 00:18:20,974 --> 00:18:23,564 JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA 313 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Saya telefon setiap kedai alat ganti dalam 20 batu. 314 00:18:27,147 --> 00:18:29,607 Tiada apa-apa sepadan dengan kerosakan pada kereta Hale dan Harding. 315 00:18:29,691 --> 00:18:31,321 Periksa kawasan kejiranan itu lagi. 316 00:18:33,028 --> 00:18:35,698 Adakah itu laporan autopsi Wood? Daripada FBI? 317 00:18:35,781 --> 00:18:40,121 Ya, betul. Saya tawarkan untuk jadi perantara Laguna. 318 00:18:40,202 --> 00:18:41,752 - Bagus. - Okey. 319 00:18:42,871 --> 00:18:45,461 - Apa itu? - Entah. Tiada siapa tahu. 320 00:18:45,541 --> 00:18:47,961 Ada sebatang kayu di dalam kepalanya. 321 00:18:48,043 --> 00:18:50,923 Tapi di luar konteks, rupanya boleh nampak macam apa saja. 322 00:18:51,505 --> 00:18:52,835 - Tunggu. - Saya tak tahu… 323 00:18:52,923 --> 00:18:56,303 Jadi, pembunuh letak kayu di dalam tengkorak Wood. 324 00:18:57,344 --> 00:19:00,684 Lebih baik nyalakan isyarat kelawar. Nampaknya Riddler beraksi lagi. 325 00:19:04,184 --> 00:19:07,064 - Sebab Riddler tinggalkan petunjuk bijak… - Ya. 326 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Saya faham. 327 00:19:08,522 --> 00:19:10,902 Itu bukan macam gaya kumpulan Greek. 328 00:19:10,983 --> 00:19:13,573 - Mungkin mereka ubah gaya. - Atau pembunuhnya orang lain. 329 00:19:13,652 --> 00:19:14,572 Mungkin. 330 00:19:14,653 --> 00:19:17,243 - Sebab Wood memang tak guna. - Betul. 331 00:19:17,322 --> 00:19:21,202 Semoga dia bersemadi dengan tenang. Tapi kembarnya nampak macam… 332 00:19:22,202 --> 00:19:23,542 lelaki yang baik. 333 00:19:23,620 --> 00:19:26,210 Kasihan dia. Dia sedang bersedih. Saya fahami dia. 334 00:19:26,790 --> 00:19:28,380 Jangan lebih-lebih. 335 00:19:28,458 --> 00:19:31,548 Awak bukan kawan dia. Awak polis. Jangan lupa. 336 00:19:31,628 --> 00:19:32,548 Baiklah. 337 00:19:32,629 --> 00:19:36,179 Hei, awak kisah tak jika saya tengok benda itu? 338 00:19:36,258 --> 00:19:38,508 Tak, saya tak kisah. 339 00:19:38,594 --> 00:19:42,684 Kenapa saya nak kisah? Siapa kisah? Kenapa saya nak… Itu bukan soalan. 340 00:19:42,764 --> 00:19:43,894 Kisah. 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 Maksud saya, semoga berjaya memikirkannya. 342 00:20:04,786 --> 00:20:05,946 Tak mungkin. 343 00:20:07,372 --> 00:20:09,882 Saya rasa saya tahu benda yang awak cari. 344 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Ya, ini dia. Terima kasih. 345 00:20:31,855 --> 00:20:32,765 Tunggu sekejap. 346 00:20:41,907 --> 00:20:43,197 Hai, Ben. 347 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Hei, Jude. 348 00:20:44,326 --> 00:20:45,236 Masuklah. 349 00:20:48,413 --> 00:20:50,833 Peliknya. Saya baru fikirkan awak. 350 00:20:50,916 --> 00:20:53,836 Yakah? Wah. Saya baru fikirkan awak. 351 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 - Mungkin sebab itu kita bertemu. - Ya. 352 00:21:00,175 --> 00:21:01,795 Saya ada soalan untuk awak… 353 00:21:03,637 --> 00:21:04,717 tentang ini. 354 00:21:06,223 --> 00:21:07,433 Okey. 355 00:21:07,516 --> 00:21:09,976 Henry kata awak buatnya untuk dia? 356 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 Ya, betul. Saya yang buat. 357 00:21:12,771 --> 00:21:15,231 Saya tak tahu apa yang terjadi kepada ekornya. 358 00:21:15,315 --> 00:21:16,475 Saya juga tak tahu. 359 00:21:17,651 --> 00:21:20,571 Okey. Saya nak tahu. 360 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 Boleh awak tolong baikinya? 361 00:21:25,492 --> 00:21:27,162 - Ya! - Yakah? 362 00:21:27,244 --> 00:21:30,794 Ya, sudah tentu. Wah. Ya. 363 00:21:30,872 --> 00:21:33,252 Saya nak pulangkannya tanpa rosak. Dia baik kerana pinjamkan saya itu. 364 00:21:33,333 --> 00:21:35,543 Baiknya awak sebab nak baikinya. 365 00:21:35,627 --> 00:21:39,967 Saya nak baikinya, tapi saya tak mahir buat kraftangan langsung, 366 00:21:40,048 --> 00:21:42,178 jadi saya hargai bantuan awak jika awak lapang. 367 00:21:42,259 --> 00:21:44,799 Tak, saya lapang sepanjang hari. Maksud saya, hari lunar. 368 00:21:45,512 --> 00:21:48,392 Baguslah. Saya beli banyak burung baru 369 00:21:50,559 --> 00:21:52,229 untuk awak gantikan ekornya. 370 00:21:52,311 --> 00:21:54,441 - Banyaknya burung. - Betul? 371 00:21:56,398 --> 00:21:57,268 Hei. 372 00:21:58,692 --> 00:22:01,702 Bagaimana keadaan Jen sejak kemalangan itu? 373 00:22:03,739 --> 00:22:05,819 Dia… Masa ini sangat tertekan. 374 00:22:06,491 --> 00:22:09,621 Ya. Saya tak boleh bayangkan. 375 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 Semua perkara yang dia perlu hadapi. 376 00:22:12,122 --> 00:22:14,922 Berapa banyak ujian yang seseorang mampu hadapi? 377 00:22:25,218 --> 00:22:29,008 Ambil sayap patah ini 378 00:22:29,681 --> 00:22:31,481 Dan belajar berdoa lagi 379 00:22:31,558 --> 00:22:34,098 Dan belajar hidup dengan sangat bebas 380 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 Saat kita dengar 381 00:22:36,813 --> 00:22:38,613 Suara-suara itu menyanyi 382 00:22:39,316 --> 00:22:41,856 Buku cinta Dia akan terbuka 383 00:22:41,943 --> 00:22:43,863 Dan benarkan kita masuk 384 00:22:43,945 --> 00:22:44,985 Hei. 385 00:22:45,072 --> 00:22:46,492 Ambil… 386 00:22:46,573 --> 00:22:48,373 - Saya akan mati. - Apa? 387 00:22:48,450 --> 00:22:51,240 Alan fikir kami terburu-buru. Dia mahukan ruang. 388 00:22:52,162 --> 00:22:54,412 Jadi, dia dapatkan apartmen di Newport. 389 00:22:54,498 --> 00:22:56,918 - Saya simpati, sayang. - Dia ambil Adele. 390 00:22:57,417 --> 00:23:00,587 Sekarang, saya cuma merayau-rayau di rumah kosong itu, 391 00:23:00,670 --> 00:23:03,260 seperti hantu yang muram tapi sangat cergas. 392 00:23:04,132 --> 00:23:06,222 Lutut saya lenguh setiap malam. 393 00:23:07,302 --> 00:23:11,472 - Berdoa agar dia berubah fikiran. - Saya fikirkaperkara lain. 394 00:23:11,556 --> 00:23:15,386 Hei, Jen. Boleh saya daftarkan awak untuk Paper Cranes For Christ? 395 00:23:15,477 --> 00:23:17,267 - Apa? - Jana, kami sedang bercakap. 396 00:23:17,354 --> 00:23:18,734 Saya minta semua Harmommies 397 00:23:18,814 --> 00:23:22,114 buat 1,000 burung kertas origami untuk Pengumpul Dana Wing and a Prayer. 398 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 Kalau saya setuju, awak akan pergi? 399 00:23:25,070 --> 00:23:26,610 - Ya. - Kalau begitu, ya. 400 00:23:27,364 --> 00:23:28,244 - Terima kasih. - Pergi. 401 00:23:28,323 --> 00:23:31,123 - Pergi. - Okey. 402 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 Awak okey? 403 00:23:33,328 --> 00:23:36,038 Awak sedar awak baru daftar untuk buat 1,000 burung kertas? 404 00:23:36,123 --> 00:23:37,123 Ya, 405 00:23:37,749 --> 00:23:40,539 saya perlu diberkati sekarang. 406 00:23:40,627 --> 00:23:42,127 Awak menakutkan saya. 407 00:23:42,212 --> 00:23:45,672 Tak, saya cuma ada masalah. 408 00:23:46,299 --> 00:23:49,389 Judy ada masalah perubatan. 409 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 Apa? Dia okey? 410 00:23:52,597 --> 00:23:53,677 Saya harap begitu. 411 00:23:56,226 --> 00:23:58,056 Saya di sini jika awak perlukan apa-apa. 412 00:23:59,438 --> 00:24:00,648 Begitu juga Tuhan. 413 00:24:00,730 --> 00:24:01,650 Jijik. 414 00:24:01,731 --> 00:24:02,821 …sangat bebas 415 00:24:02,899 --> 00:24:04,399 Saat kita dengar 416 00:24:05,026 --> 00:24:06,816 Suara-suara itu menyanyi 417 00:24:07,487 --> 00:24:10,277 Buku cinta Dia akan terbuka 418 00:24:10,365 --> 00:24:13,235 Dan benarkan kita masuk 419 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Oh Tuhan, baiklah. 420 00:24:33,847 --> 00:24:35,427 Tolong selamatkan dia. 421 00:24:36,641 --> 00:24:40,231 Tolonglah. Tolong beri dia berita baik. 422 00:24:42,314 --> 00:24:46,154 Tuhan, tolonglah. Tolong selamatkan dia. 423 00:24:50,030 --> 00:24:53,740 Saya tak boleh. 424 00:24:53,825 --> 00:24:55,865 - Saya sudah sembuh. - Apa? Aduhai. 425 00:24:58,163 --> 00:24:59,413 Hai. Apa… 426 00:24:59,498 --> 00:25:02,328 Henry cukup baik untuk pinjamkan saya burung ini 427 00:25:02,417 --> 00:25:04,087 dan saya mahu baikinya untuk dia. 428 00:25:06,046 --> 00:25:09,666 Judy yang banyak membaikinya. Dia baiki semuanya. 429 00:25:09,758 --> 00:25:13,348 Tapi saya cuma nak kata, burung ini dah kembali. 430 00:25:13,428 --> 00:25:14,508 Bagus. 431 00:25:14,596 --> 00:25:17,136 Oh Tuhan, terima kasih. Terima kasih banyak. 432 00:25:18,099 --> 00:25:21,729 Awak tak tahu betapa pentingnya burung ini bagi Henry. 433 00:25:22,437 --> 00:25:23,397 Dan saya. 434 00:25:26,358 --> 00:25:27,438 Sama-sama. 435 00:25:27,526 --> 00:25:29,686 Baiknya awak. 436 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Awak bergurau? Awak yang baik. 437 00:25:32,989 --> 00:25:34,779 Saya dengar awak datang rumah hari ini. 438 00:25:35,575 --> 00:25:36,405 Ya, betul. 439 00:25:36,493 --> 00:25:39,293 Saya tak tahu apa yang awak beritahu mak saya, 440 00:25:39,371 --> 00:25:41,961 tapi dia mandi. Jadi, terima kasih. 441 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 Kalau awak datang setiap hari dan cakap perkara yang sama, kami hargainya. 442 00:25:46,044 --> 00:25:46,924 Okey. 443 00:25:50,090 --> 00:25:52,630 - Nyanyian Holy Harmony hebat. - Ya. 444 00:25:52,717 --> 00:25:55,217 - Awak nak naik ke atas, bukan? - Ya. Tahan saya. 445 00:25:55,303 --> 00:25:58,143 Saya akan tahan awak. Aduhai. 446 00:26:02,894 --> 00:26:08,324 ONKOLOGI LAGUNA 447 00:26:13,613 --> 00:26:14,453 Helo? 448 00:26:16,241 --> 00:26:17,371 Ya, ini dia. 449 00:26:18,368 --> 00:26:19,198 Hai. 450 00:26:20,912 --> 00:26:22,752 Tak. Tolong beritahu saya sekarang. 451 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 Memang betul? 452 00:26:38,471 --> 00:26:39,511 Ya, begitu. 453 00:26:42,434 --> 00:26:43,854 Ya, saya faham. 454 00:26:48,064 --> 00:26:50,034 Tak, jangan rasa simpati. 455 00:26:50,567 --> 00:26:52,817 Saya simpati kerana awak perlu buat panggilan ini. 456 00:26:57,115 --> 00:26:59,365 Ya, baiklah. Terima kasih. 457 00:27:01,161 --> 00:27:02,501 Selamat malam. 458 00:27:29,689 --> 00:27:30,769 - Hei. - Hai. 459 00:27:31,983 --> 00:27:35,613 Baiklah. Entah apa keajaiban pembayangan yang awak buat, 460 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 tapi terima kasih. 461 00:27:37,489 --> 00:27:39,369 Saya dah cakap saya percaya. 462 00:27:39,449 --> 00:27:41,619 Maaf sebab saya teruk sebelum ini. 463 00:27:41,701 --> 00:27:43,041 Awak tak teruk. 464 00:27:43,119 --> 00:27:44,789 - Awak risaukan macam-macam. - Ya. 465 00:27:44,871 --> 00:27:48,331 Tapi semua itu tak penting. Awak. Awak penting. 466 00:27:52,128 --> 00:27:55,548 Saya tak boleh maafkan diri saya jika sesuatu berlaku kepada awak 467 00:27:55,632 --> 00:27:59,222 dan memikirkan saya sebab awak sakit, saya takkan… 468 00:27:59,302 --> 00:28:01,762 Saya tak boleh maafkan diri saya, jadi… 469 00:28:03,348 --> 00:28:04,468 Saya minta maaf. 470 00:28:05,433 --> 00:28:07,023 Saya minta maaf. 471 00:28:07,102 --> 00:28:10,732 Awak tak perlu risau sebab saya tak apa-apa. 472 00:28:12,023 --> 00:28:12,863 Tunggu. 473 00:28:13,400 --> 00:28:16,190 - Awak dapat keputusannya? - Ya, mereka baru telefon. 474 00:28:17,404 --> 00:28:19,954 Oh, Tuhan. Syukurlah. 475 00:28:20,699 --> 00:28:22,579 Kenapa tak cakap awal-awal? 476 00:28:23,785 --> 00:28:24,785 Syukurlah. 477 00:28:26,996 --> 00:28:28,786 - Saya doakan awak. - Apa? 478 00:28:28,873 --> 00:28:30,633 Ya, betul. 479 00:28:31,501 --> 00:28:33,881 Salahkah saya marah kerana doa saya termakbul? 480 00:28:33,962 --> 00:28:35,002 Tak. 481 00:28:36,214 --> 00:28:37,634 Saya sangat gembira awak okey. 482 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 - Awak tahu siapa yang takkan selamat? - Siapa? 483 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 Benda tak guna ini. 484 00:28:44,222 --> 00:28:46,472 - Ia memang patut dihukum. - Ya. 485 00:28:55,442 --> 00:28:57,192 MANCIS GURIS PADA KOTAK 486 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 BURUNG ITU SUDAH TIADA 487 00:31:21,337 --> 00:31:23,457 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi