1
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,120
Putain.
3
00:00:43,126 --> 00:00:44,286
Merde.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
BAUME AU CHANVRE
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
BON RÉTABLISSEMENT, BEN
6
00:01:05,315 --> 00:01:07,565
Non, pas encore.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
CENTRE D'ONCOLOGIE
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,942
- Ici, l'environnement…
- Char, qu'est-ce que tu regardes ?
9
00:01:47,023 --> 00:01:51,403
Je veux rentrer chez moi.
C'est mon seul objectif. Rentrer chez moi.
10
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Ça va faire cinq ans et neuf mois.
Je suis prête à rentrer.
11
00:01:55,698 --> 00:01:58,028
On n'apprécie que ce qu'on a perdu.
12
00:01:58,118 --> 00:02:00,748
Il ne fallait pas te faire choper, Connie.
13
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Je regardais.
14
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Non. Personne ne devrait regarder ça.
15
00:02:10,338 --> 00:02:11,168
Allez.
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
Qu'est-ce que tu fais ?
17
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
La fermeture est coincée, aide-moi.
18
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
Ben, tu peux…
19
00:02:18,555 --> 00:02:22,885
Oh là là, n'en fais pas tout un plat,
ferme ma robe.
20
00:02:30,942 --> 00:02:33,072
Tu ne veux pas que je vienne ?
21
00:02:33,153 --> 00:02:37,163
Je ne vais pas t'infliger ça.
J'y vais juste pour dire au revoir.
22
00:02:37,949 --> 00:02:38,779
À Steve ?
23
00:02:39,617 --> 00:02:41,197
Non, à Ben.
24
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Il n'habite pas ici.
25
00:02:45,331 --> 00:02:47,881
À partir de demain,
je ne le reverrai plus.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
Ce qui n'est pas plus mal,
27
00:02:50,712 --> 00:02:53,722
parce que cette famille…
28
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
c'est un vrai courant marin.
29
00:02:59,762 --> 00:03:01,682
C'est très dur d'être…
30
00:03:01,764 --> 00:03:03,144
C'est… Bon sang.
31
00:03:05,602 --> 00:03:07,442
Super conversation, gamin.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,939
Ton empathie m'étonnera toujours.
33
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Quoi ?
34
00:03:14,444 --> 00:03:19,454
Malheureusement, la biopsie a confirmé
un cancer du col de l'utérus,
35
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
qui s'est étendu au foie.
36
00:03:21,534 --> 00:03:24,544
Avec des masses aussi éloignées
du point de départ,
37
00:03:24,621 --> 00:03:27,461
on parle d'un cancer de stade quatre.
38
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Je sais que c'est dur,
mais tout n'est pas perdu.
39
00:03:33,004 --> 00:03:36,424
La chirurgie n'est pas possible,
on va entamer une chimio.
40
00:03:36,507 --> 00:03:39,177
Si ça fonctionne, on fera des rayons.
41
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Étape par étape.
42
00:03:43,848 --> 00:03:44,678
Judy ?
43
00:03:45,642 --> 00:03:47,852
- Judy.
- C'est votre bateau ?
44
00:03:49,896 --> 00:03:51,306
Oui, en effet.
45
00:03:51,397 --> 00:03:54,277
Il est magnifique.
J'ai toujours voulu un bateau.
46
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- C'est un catamaran ?
- Oui.
47
00:03:57,445 --> 00:03:59,775
Je sais que c'est dur à encaisser.
48
00:03:59,864 --> 00:04:02,204
Si vous avez des questions…
49
00:04:06,037 --> 00:04:09,417
- Et si je n'avais pas fait de scanner ?
- Comment ça ?
50
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Si je n'avais pas eu d'accident,
51
00:04:12,752 --> 00:04:15,962
je ne saurais même pas que j'ai ce truc.
52
00:04:16,047 --> 00:04:18,417
Il vaut mieux que vous le sachiez.
53
00:04:18,508 --> 00:04:22,258
Comme ça, on va pouvoir commencer
le traitement au plus tôt.
54
00:04:22,345 --> 00:04:24,635
D'accord, mais je me sens bien.
55
00:04:25,139 --> 00:04:27,809
À part des douleurs dues à l'accident,
56
00:04:28,309 --> 00:04:33,269
je n'ai pas l'impression
d'avoir ce que vous me dites que j'ai.
57
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
C'est dur à accepter, je sais.
58
00:04:35,608 --> 00:04:39,148
Ce n'est pas ça, je vous assure. Merci.
59
00:04:39,237 --> 00:04:43,117
Je devrais peut-être refaire un scanner.
60
00:04:43,199 --> 00:04:47,909
Peut-être que la biopsie était fausse
ou que la piqûre a été mal faite.
61
00:04:47,996 --> 00:04:52,416
Parce que franchement, tout ça,
ça sort de nulle part.
62
00:04:53,209 --> 00:04:58,549
- C'est sûrement une erreur, non ?
- La mort est inévitable.
63
00:04:59,590 --> 00:05:04,510
Mais pour nous épanouir,
nous devons accepter
64
00:05:04,595 --> 00:05:06,675
que la mort fasse partie de la vie.
65
00:05:07,181 --> 00:05:11,101
Quand une tragédie se produit,
quand quelqu'un nous quitte trop tôt
66
00:05:11,185 --> 00:05:12,725
ou dans la violence,
67
00:05:12,812 --> 00:05:14,522
tout comme Jésus,
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,443
nous sommes ébranlés.
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,946
Dans ces moments sombres,
70
00:05:21,779 --> 00:05:23,779
tournez-vous vers la lumière de Dieu
71
00:05:23,865 --> 00:05:27,735
et trouvez le réconfort
auprès de vos proches
72
00:05:27,827 --> 00:05:30,657
pour commencer à guérir tous ensemble.
73
00:05:31,247 --> 00:05:32,287
Amen.
74
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Allons dire au revoir à Ben et partons.
75
00:05:36,294 --> 00:05:37,804
Je te dépose au boulot ?
76
00:05:37,879 --> 00:05:40,049
- Quoi ?
- Qu'a dit le mécanicien ?
77
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Quoi ?
- Pour ta voiture.
78
00:05:42,967 --> 00:05:45,507
Ah, oui. Il a dit que tout allait bien.
79
00:05:46,387 --> 00:05:48,887
- Ça va ?
- Non, ça fait beaucoup.
80
00:05:49,474 --> 00:05:51,484
Oui, c'est vraiment l'horreur.
81
00:05:52,185 --> 00:05:55,855
Bon, on a qu'à s'éclipser.
On enverra des fleurs et un mot.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
C'est un peu impersonnel.
83
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
Oui, c'est l'idée.
84
00:05:59,567 --> 00:06:02,607
- Je ne devrais pas trop m'impliquer…
- Salut.
85
00:06:02,695 --> 00:06:03,905
- Salut.
- Salut.
86
00:06:03,988 --> 00:06:06,568
- Merci d'être venues.
- C'est normal.
87
00:06:06,657 --> 00:06:09,907
- Ça me touche.
- Non, on tenait à être présentes.
88
00:06:09,994 --> 00:06:14,044
- On voulait dire au revoir.
- C'était important.
89
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Toutes mes condoléances. Je t'aime.
90
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Merci, Jude.
91
00:06:20,171 --> 00:06:21,011
Voilà.
92
00:06:26,469 --> 00:06:28,299
Ma mère sera ravie de te voir.
93
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Tu crois ?
94
00:06:36,187 --> 00:06:37,477
Dans un petit moment.
95
00:06:43,069 --> 00:06:45,489
On dit au revoir à Eileen et on se tire.
96
00:06:45,571 --> 00:06:49,241
Tu sais qu'Eileen
est juste à côté du cercueil ?
97
00:06:49,325 --> 00:06:52,155
Oui, j'ai remarqué. C'est problématique.
98
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- Qui est ce mec en fauteuil ?
- Le père, Jim.
99
00:06:55,706 --> 00:07:00,206
- Le père est en fauteuil ? Pourquoi ?
- Ils n'en parlent jamais.
100
00:07:00,294 --> 00:07:02,344
Mais ça doit être grave.
101
00:07:02,422 --> 00:07:05,552
Merde. Ça ne peut pas être pire
qu'un cercueil ouvert.
102
00:07:05,633 --> 00:07:07,013
Pourquoi ils font ça ?
103
00:07:07,093 --> 00:07:11,393
Personne ne veut ressembler
à une poupée en pâte d'amandes.
104
00:07:12,890 --> 00:07:16,060
Si je meurs avant toi,
je veux un cercueil fermé.
105
00:07:16,144 --> 00:07:18,694
Tu ne vas pas mourir.
Personne ne va mourir.
106
00:07:18,771 --> 00:07:20,061
Salut, chérie.
107
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Salut, chérie.
108
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
C'est trop triste, chérie.
109
00:07:23,484 --> 00:07:24,404
Carrément.
110
00:07:24,485 --> 00:07:27,655
Il n'aura pas vu les aurores boréales,
ni ouvert son hôtel,
111
00:07:27,738 --> 00:07:29,948
ni fait de safari en Afrique
112
00:07:31,367 --> 00:07:32,907
pour tuer un éléphant.
113
00:07:32,994 --> 00:07:35,464
C'est vraiment terrible.
114
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Il lui restait tant de choses à vivre.
115
00:07:37,874 --> 00:07:41,174
Ça donne envie
de carpe diem chaque jour, hein, chérie ?
116
00:07:41,252 --> 00:07:43,422
- Grave, chérie.
- Par ici, mesdames.
117
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
Je sais.
118
00:07:49,302 --> 00:07:50,182
Je sais.
119
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Bon sang.
120
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
- Regarde ailleurs.
- Je ne peux pas.
121
00:07:53,806 --> 00:07:55,426
- Je regarde.
- Moi aussi.
122
00:07:56,934 --> 00:07:58,944
- Je ne comprends pas.
- C'est quoi, ça ?
123
00:07:59,020 --> 00:08:02,480
Horrible, n'est-ce pas ?
Le corps n'était pas présentable.
124
00:08:02,565 --> 00:08:03,855
Comment ça ?
125
00:08:03,941 --> 00:08:07,781
Pas visible. On ne peut pas
mettre une soupe dans un costume.
126
00:08:08,779 --> 00:08:12,529
Il paraît que le FBI cherche encore
des preuves sur le corps,
127
00:08:12,617 --> 00:08:14,577
ou ce qu'il en reste.
128
00:08:14,660 --> 00:08:15,500
C'est vrai ?
129
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, tu es venue.
130
00:08:18,706 --> 00:08:20,206
Évidemment, Eileen.
131
00:08:21,000 --> 00:08:22,420
Toutes mes condoléances.
132
00:08:25,171 --> 00:08:28,051
- Ça me paraît irréel.
- C'est vrai.
133
00:08:31,844 --> 00:08:35,474
J'ai toujours adoré ce costume.
Le bleu lui allait très bien.
134
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Oui, n'est-ce pas ?
135
00:08:48,361 --> 00:08:49,451
La pauvre.
136
00:08:49,529 --> 00:08:52,199
Quelle épreuve pour elle. Et pour moi.
137
00:08:52,281 --> 00:08:55,661
- C'est parti.
- Elle ne veut plus vendre le manoir.
138
00:08:56,577 --> 00:09:00,867
Ce serait trop dur de dire adieu
à autre chose. Évidemment, je comprends.
139
00:09:00,957 --> 00:09:03,747
- Je m'y connais en deuil.
- Tu n'es pas la seule.
140
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Mais c'était beaucoup d'argent.
141
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
J'aurais pu atteindre
la richesse systémique.
142
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Je suis désolée pour ta perte financière.
143
00:09:12,552 --> 00:09:13,512
Merci.
144
00:09:14,804 --> 00:09:15,684
Je veux partir.
145
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Pareil.
146
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Jen, c'est gentil d'être venue.
147
00:09:19,100 --> 00:09:20,940
- Sauve-toi.
- Merci.
148
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
149
00:09:24,146 --> 00:09:27,526
Mes condoléances.
Vraiment, toutes mes condoléances.
150
00:09:27,608 --> 00:09:29,108
Merci, très chère.
151
00:09:29,193 --> 00:09:33,913
On va rentrer avec un petit groupe,
si vous voulez vous joindre à nous.
152
00:09:34,657 --> 00:09:37,287
Non, je ne peux pas. Je dois…
153
00:09:37,368 --> 00:09:40,498
Ça ferait plaisir à Benji.
C'est très dur pour lui.
154
00:09:42,081 --> 00:09:44,081
Il a besoin d'une amie.
155
00:09:45,418 --> 00:09:46,918
Eileen, allons.
156
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Laissez-vous aller.
157
00:10:37,053 --> 00:10:38,683
Merde.
158
00:10:38,763 --> 00:10:39,683
Ay, Dios mio.
159
00:10:39,764 --> 00:10:42,394
- Lâchez-moi.
- Flo, vous venez de rentrer.
160
00:10:42,475 --> 00:10:44,975
Vous devez rester alitée, pas sortir.
161
00:10:45,061 --> 00:10:47,691
Ces docteurs racontent n'importe quoi.
162
00:10:48,189 --> 00:10:51,649
Je veux prendre l'air.
Ça pue la mort, ici.
163
00:10:51,734 --> 00:10:55,574
Vous pourriez regarder la télé.
On peut trouver une telenovela.
164
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
C'est raciste.
165
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Sérieusement ?
166
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Salut.
167
00:10:59,325 --> 00:11:01,825
- Teri, je te remplace ?
- Tu es sûre ?
168
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Avec plaisir.
169
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Merci.
170
00:11:05,331 --> 00:11:08,081
Trop joli, ce haut.
Le décolleté te va bien.
171
00:11:08,167 --> 00:11:09,957
Ça ? Je l'ai acheté en solde.
172
00:11:10,044 --> 00:11:13,014
- Quoi ? Toi, tu sais faire des affaires.
- Merci.
173
00:11:13,839 --> 00:11:14,839
Merci à toi.
174
00:11:21,722 --> 00:11:23,812
- Où tu vas ?
- On sort.
175
00:11:23,891 --> 00:11:26,731
- Tu as raison, ça pue la mort.
- Pas vrai ?
176
00:11:30,398 --> 00:11:32,068
Ce serait un crime passionnel.
177
00:11:32,149 --> 00:11:35,739
Il paraît qu'il a été poignardé
dans la tête. C'est atroce.
178
00:11:35,820 --> 00:11:37,660
- Oui.
- Je dois me tirer d'ici.
179
00:11:41,242 --> 00:11:43,662
Maman t'a fait culpabiliser pour venir ?
180
00:11:44,370 --> 00:11:46,160
Non, ce n'est pas…
181
00:11:46,247 --> 00:11:48,997
- Il n'y a aucune culpabilité.
- Non, enfin…
182
00:11:49,083 --> 00:11:51,883
Je suis ravie d'être ici.
Enfin, pas ravie.
183
00:11:51,961 --> 00:11:53,671
Non, bien sûr.
184
00:11:53,754 --> 00:11:56,424
Parce que c'est… Qui est content ?
185
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Pas moi.
186
00:11:57,758 --> 00:12:00,298
Oui. Enfin, bref.
187
00:12:00,886 --> 00:12:03,676
J'imagine que tu vas retourner
à San Francisco.
188
00:12:03,764 --> 00:12:05,064
Non. En fait,
189
00:12:05,808 --> 00:12:10,398
ils m'ont demandé de rester
le temps que le FBI fasse son truc.
190
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Évidemment.
191
00:12:12,857 --> 00:12:14,817
- Ce truc.
- Qui est-ce ?
192
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
Pardon. Je te présente mon père, Jim.
Papa, voici mon…
193
00:12:19,905 --> 00:12:21,195
mon amie, Jen.
194
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Enchanté.
195
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Toutes mes condoléances, Jim.
196
00:12:25,286 --> 00:12:26,286
Merci.
197
00:12:27,705 --> 00:12:30,455
On ne devrait jamais enterrer ses enfants.
198
00:12:31,500 --> 00:12:33,540
Ce n'est pas normal.
199
00:12:35,921 --> 00:12:36,801
C'est vrai.
200
00:12:36,881 --> 00:12:40,131
- Ben, tu prends mon assiette ?
- Bien sûr, papa.
201
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
C'est un gentil garçon.
202
00:12:45,473 --> 00:12:46,473
C'est vrai.
203
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Je suis ravi
qu'il ait trouvé une gentille fille.
204
00:12:51,145 --> 00:12:52,935
Non, je ne suis pas…
205
00:12:54,106 --> 00:12:55,266
On est amis.
206
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Les amis, c'est bien aussi.
207
00:12:58,986 --> 00:13:01,566
Non, ça, ce sont mes fesses.
C'est mon anus.
208
00:13:02,323 --> 00:13:05,913
Excusez-moi. Je dois…
209
00:13:05,993 --> 00:13:08,003
m'en aller, très loin de vous.
210
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Où sont les toilettes ?
211
00:13:30,226 --> 00:13:31,766
C'est quoi, ce délire ?
212
00:13:39,401 --> 00:13:41,031
Pourquoi ?
213
00:13:48,911 --> 00:13:50,751
Ben…
214
00:13:59,171 --> 00:14:01,171
- Ici Ben, laissez un message.
- Merde.
215
00:14:05,803 --> 00:14:07,143
Je suis en enfer.
216
00:14:12,518 --> 00:14:14,058
Pitié, ne bougez pas.
217
00:14:14,144 --> 00:14:18,524
Arrête, tu ne connais pas Celia Cruz ?
La reine de la salsa ?
218
00:14:18,607 --> 00:14:20,607
Je vais écouter, j'adore la salsa.
219
00:14:20,693 --> 00:14:22,113
Maman, on te cherchait.
220
00:14:22,194 --> 00:14:24,284
- Salut, Michelle.
- Où étiez-vous ?
221
00:14:24,363 --> 00:14:26,533
On se baladait. Elle va bien.
222
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Tu aurais pu prévenir.
223
00:14:28,200 --> 00:14:29,790
C'est vrai, excuse-moi.
224
00:14:29,869 --> 00:14:33,499
- Tes cheveux ont poussé. C'est joli.
- Merci. J'abandonne.
225
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
C'est quoi ? Qu'est-ce que tu…
226
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Tu bois une margarita ?
- Je la buvais.
227
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Elle ne doit pas boire avec ses cachets.
- Elle m'a dit qu'elle n'en prenait pas.
228
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
- Elle a menti.
- Sérieux ?
229
00:14:44,717 --> 00:14:46,217
Super, elle est soûle.
230
00:14:51,515 --> 00:14:54,885
Je suis désolée.
Elle voulait prendre l'air.
231
00:14:54,977 --> 00:14:58,807
- Elle a été hospitalisée si longtemps.
- Elle est immunodéprimée.
232
00:14:58,898 --> 00:15:00,768
Elle a fait deux AVC, Judy.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,438
Quoi ? Je n'étais pas au courant.
234
00:15:03,527 --> 00:15:06,407
Je suis désolée. Ça n'arrivera plus.
235
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Non, en effet.
236
00:15:15,247 --> 00:15:16,247
Judy, attends.
237
00:15:17,499 --> 00:15:20,709
Tu peux me dire
si elle a mangé ou bu autre chose ?
238
00:15:23,672 --> 00:15:25,842
Juste cette margarita. Sans sel.
239
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
Et un tout petit pot
de glace à l'italienne, j'ai craqué.
240
00:15:31,931 --> 00:15:33,431
Elle adore ça.
241
00:15:33,515 --> 00:15:35,305
Comme tout le monde, non ?
242
00:15:35,392 --> 00:15:39,732
Elle voulait une cerise, j'ai dit non.
Ils ne les lavent jamais.
243
00:15:40,314 --> 00:15:42,324
Ces cerises sont dégoûtantes.
244
00:15:43,108 --> 00:15:46,278
Immondes. Et on met 200 ans à les digérer.
245
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Je suis désolée, Michelle.
246
00:15:51,116 --> 00:15:52,866
Tu dois me trouver horrible
247
00:15:52,952 --> 00:15:55,832
après tout ce que Perez…
Enfin, Ana, t'a dit.
248
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Je t'ai écrit. Tu as reçu mes messages ?
249
00:16:00,000 --> 00:16:00,830
Oui.
250
00:16:04,880 --> 00:16:05,710
Cool.
251
00:16:08,592 --> 00:16:10,592
J'espère que ça ira pour ta maman.
252
00:16:12,388 --> 00:16:14,218
Ça m'a fait plaisir de te voir.
253
00:16:19,770 --> 00:16:21,400
Ça va aller.
254
00:16:21,480 --> 00:16:23,900
Elle a passé un super moment.
255
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
C'est vrai ?
256
00:16:25,734 --> 00:16:29,574
Elle n'avait pas souri depuis longtemps.
C'est presque dérangeant.
257
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
J'ai vu ses dents.
258
00:16:31,198 --> 00:16:32,368
Elles sont jolies.
259
00:16:34,493 --> 00:16:35,493
Toi aussi.
260
00:16:36,495 --> 00:16:38,785
Grâce à mes dents. C'est de famille.
261
00:16:38,872 --> 00:16:43,172
Tout le reste part en cacahuètes.
Je crois que c'est le terme médical.
262
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Ça doit être dur avec ta mère.
263
00:16:48,007 --> 00:16:50,217
J'en perds littéralement le sommeil.
264
00:16:51,301 --> 00:16:55,311
Je ne pensais pas pouvoir
être autant stressée.
265
00:16:58,809 --> 00:16:59,889
Si ça te dit,
266
00:17:00,769 --> 00:17:02,979
je sais où trouver des margaritas.
267
00:17:03,772 --> 00:17:05,152
Tu ne travailles pas ?
268
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
J'ai été virée.
269
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
Oh, non, je suis désolée.
270
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Je peux aller leur parler.
- Non, ne t'excuse pas.
271
00:17:12,865 --> 00:17:13,735
En réalité,
272
00:17:14,616 --> 00:17:16,036
ce n'est pas plus mal.
273
00:17:17,244 --> 00:17:19,664
Surtout si je bois un verre avec toi.
274
00:17:24,460 --> 00:17:26,130
Tu n'es pas une meurtrière ?
275
00:17:27,713 --> 00:17:29,383
Bien sûr que non.
276
00:17:30,215 --> 00:17:32,215
Par contre, mes blagues tuent.
277
00:17:34,261 --> 00:17:35,681
Je récupère ma veste.
278
00:17:36,221 --> 00:17:37,891
Tu es dans quelle pièce ?
279
00:17:40,059 --> 00:17:42,189
C'est une sorte
280
00:17:42,686 --> 00:17:46,516
de cauchemar victorien.
281
00:17:48,358 --> 00:17:49,278
J'arrive.
282
00:17:59,453 --> 00:18:02,873
- Qu'est-ce que…
- C'est la pièce des poupées jumelles.
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
- Ma mère les collectionne.
- Ce sont bien des paires.
284
00:18:07,544 --> 00:18:09,094
J'avais peur de devenir…
285
00:18:10,172 --> 00:18:12,422
Et pourquoi ?
286
00:18:12,508 --> 00:18:16,888
Bonne question. Quand on était enfants,
on avait tous les jouets en double.
287
00:18:16,970 --> 00:18:21,180
On a passé l'âge des poupées,
mais pas ma mère.
288
00:18:23,018 --> 00:18:24,098
Pour info,
289
00:18:24,186 --> 00:18:28,726
elles sont vendues par deux
ou elle en achète…
290
00:18:28,816 --> 00:18:31,236
- Personne ne le sait.
- D'accord.
291
00:18:33,695 --> 00:18:36,405
Et elles sont censées cligner des yeux ?
292
00:18:37,074 --> 00:18:39,744
Je crois
que certaines ont cligné des yeux.
293
00:18:40,744 --> 00:18:41,664
Franchement…
294
00:18:42,538 --> 00:18:45,958
Je ne sais pas. Peut-être.
295
00:18:50,796 --> 00:18:51,836
Comment ça va ?
296
00:18:58,720 --> 00:19:00,720
J'ai connu mieux.
297
00:19:03,142 --> 00:19:04,312
C'est logique.
298
00:19:07,312 --> 00:19:08,612
J'essaie
299
00:19:09,857 --> 00:19:11,937
de tenir le coup pour mes parents.
300
00:19:12,442 --> 00:19:15,322
Mais je ne sais pas
jusqu'à quand je vais tenir.
301
00:19:16,071 --> 00:19:20,161
Tu as peut-être besoin d'extérioriser.
302
00:19:22,911 --> 00:19:24,201
Mais comment ?
303
00:19:31,295 --> 00:19:32,295
Alors ?
304
00:19:33,714 --> 00:19:35,224
Ils sont doués.
305
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Tu détestes.
306
00:19:36,300 --> 00:19:37,720
Non, je…
307
00:19:38,886 --> 00:19:41,506
Peut-être que je ne comprends pas bien.
308
00:19:41,597 --> 00:19:43,427
Tu cries avec eux ?
309
00:19:44,141 --> 00:19:47,771
Oui, ou alors,
tu les laisses crier à ta place.
310
00:19:48,937 --> 00:19:51,937
Peut-être quelque chose de plus poussé.
311
00:19:52,774 --> 00:19:55,194
Voyons. Un truc bien.
312
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Tu sais, je préfère
313
00:19:57,988 --> 00:20:00,068
la bonne vieille country.
314
00:20:02,367 --> 00:20:05,157
Sérieux ? Willie Nelson, Dolly Parton ?
315
00:20:06,163 --> 00:20:08,003
Oui, pourquoi pas.
316
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Voilà.
317
00:20:21,470 --> 00:20:24,100
J'ai beaucoup écouté ça
après la mort de Ted.
318
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
319
00:20:30,479 --> 00:20:33,109
Ça faisait écho à mes sentiments.
320
00:20:34,524 --> 00:20:36,534
J'étais en colère.
321
00:20:39,363 --> 00:20:40,743
Je peux en mettre une ?
322
00:20:43,408 --> 00:20:45,828
Voyons ce que l'avenir nous réserve.
323
00:20:50,123 --> 00:20:50,963
La Mort.
324
00:20:51,959 --> 00:20:53,089
C'est bizarre.
325
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Ce n'est pas au sens propre,
ça représente un changement.
326
00:20:56,755 --> 00:20:58,755
Je sais, mais bon…
327
00:20:59,341 --> 00:21:01,221
C'est drôlement lugubre.
328
00:21:02,636 --> 00:21:07,096
Quoi, le squelette à cheval
qui tient une faux ? Pas rassurant ?
329
00:21:07,182 --> 00:21:08,392
Pas vraiment.
330
00:21:11,561 --> 00:21:13,401
Il y a beaucoup de couteaux.
331
00:21:14,439 --> 00:21:15,939
- Une corde.
- On dirait.
332
00:21:16,024 --> 00:21:18,444
Ce n'est pas la joie pour toi.
333
00:21:19,319 --> 00:21:20,989
C'est assez représentatif.
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- Tu veux en parler ?
- Non, je veux boire.
335
00:21:25,367 --> 00:21:26,697
OK, buvons.
336
00:21:30,330 --> 00:21:34,420
Je pense que cette carte était pour moi.
Le restaurant a fermé.
337
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Quoi ?
338
00:21:37,087 --> 00:21:38,917
C'était un endroit magnifique.
339
00:21:39,673 --> 00:21:42,183
Merci, mais tu sais ce qu'on dit.
340
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Quand une porte se ferme,
341
00:21:44,344 --> 00:21:49,224
Dieu fout le bordel dans ta ville
et tu dois partir vers l'ouest.
342
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Ah, on dit ça ?
343
00:21:51,059 --> 00:21:54,479
Non, sûrement pas.
J'ai du mal avec les citations.
344
00:21:55,939 --> 00:22:00,529
Bon, et puisque Dieu a foutu le bordel
dans ta ville,
345
00:22:00,610 --> 00:22:02,280
qu'est-ce que tu vas faire ?
346
00:22:03,447 --> 00:22:04,317
Eh bien,
347
00:22:05,073 --> 00:22:08,493
c'est encore un peu tôt, mais…
348
00:22:11,121 --> 00:22:12,461
Quoi ?
349
00:22:12,539 --> 00:22:15,499
J'ai du mal à le dire à voix haute,
c'est marrant.
350
00:22:18,128 --> 00:22:23,428
J'ai une opportunité à Sonoma.
351
00:22:23,508 --> 00:22:26,598
Je pourrais ouvrir mon propre restaurant.
352
00:22:26,678 --> 00:22:27,678
Quoi ?
353
00:22:30,474 --> 00:22:33,484
Le lieu est super,
à côté d'une cave de vins bios.
354
00:22:33,560 --> 00:22:37,060
J'adore le vin bio. Je crois.
Pas sûre d'en avoir déjà bu.
355
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Rien n'a été signé,
mais ça fait du bien de le dire.
356
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
Et de l'entendre.
357
00:22:48,367 --> 00:22:49,447
Et toi, alors ?
358
00:22:51,495 --> 00:22:52,495
Moi ?
359
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Eh bien, tu n'as plus trop de contraintes.
360
00:22:57,709 --> 00:23:01,919
Si tu pouvais faire n'importe quoi,
qu'est-ce que tu ferais ?
361
00:23:16,269 --> 00:23:17,349
Attends.
362
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
On sait ce qu'on fait ?
363
00:23:20,816 --> 00:23:22,936
Je ne suis pas en mesure de…
364
00:23:23,026 --> 00:23:25,026
Houlà, moi non plus.
365
00:23:36,748 --> 00:23:42,168
Donc tu restes là
et tu écoutes ça en pleurant ?
366
00:23:44,464 --> 00:23:45,514
Tu plaisantes ?
367
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
C'est tout à fait ça.
368
00:23:49,594 --> 00:23:53,434
Mais je ne pleure pas tout le temps.
369
00:23:53,515 --> 00:23:56,935
Parfois, je chante.
370
00:24:00,147 --> 00:24:06,647
Je suis effondré
371
00:24:09,239 --> 00:24:14,659
Comment faire pour être simplement amis ?
372
00:24:17,038 --> 00:24:20,208
Tu veux que je prétende
373
00:24:20,292 --> 00:24:23,172
Qu'on ne s'est jamais embrassés
374
00:24:26,965 --> 00:24:29,175
Oui, je comprends
375
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
que ça te plaise.
376
00:24:38,560 --> 00:24:43,690
Tu sais, l'autre truc qui m'a aidée,
à la mort de Ted,
377
00:24:43,773 --> 00:24:46,653
c'était de me remuer.
378
00:24:46,735 --> 00:24:47,935
Ah bon ?
379
00:24:49,029 --> 00:24:51,449
N'importe quelle activité physique
380
00:24:51,531 --> 00:24:54,991
peut être un exutoire.
381
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
D'ailleurs, un jour,
382
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
j'ai défoncé une voiture
à coups de club de golf.
383
00:25:01,875 --> 00:25:03,705
Ça m'a fait beaucoup de bien.
384
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Sérieux ?
385
00:25:06,796 --> 00:25:09,966
- Ta voiture ?
- Non.
386
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Je pensais que c'était celle
du type qui avait renversé Ted.
387
00:25:15,055 --> 00:25:19,055
Ce n'était pas le cas,
mais je ne le savais pas.
388
00:25:20,393 --> 00:25:21,273
Je vois.
389
00:25:22,687 --> 00:25:24,307
Je sais que c'est dur.
390
00:25:25,232 --> 00:25:26,232
De ne pas savoir.
391
00:25:27,817 --> 00:25:29,027
Je sais que tu sais.
392
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Désolée.
393
00:25:34,241 --> 00:25:35,871
C'est moi qui suis désolé.
394
00:25:36,785 --> 00:25:38,995
Pourquoi ? Tu ne l'as pas renversé.
395
00:25:41,957 --> 00:25:43,167
Non, mais…
396
00:25:44,793 --> 00:25:46,463
je t'ai percutée, toi.
397
00:25:48,296 --> 00:25:50,506
Quoi ? Je ne comprends pas.
398
00:25:52,801 --> 00:25:55,261
Parce que ça n'a pas de sens.
399
00:25:56,513 --> 00:25:57,353
Mais
400
00:25:58,098 --> 00:25:59,218
c'était moi.
401
00:26:00,684 --> 00:26:01,524
C'est moi…
402
00:26:02,644 --> 00:26:06,274
qui conduisais la voiture
qui vous a percutées, Judy et toi.
403
00:26:08,733 --> 00:26:11,153
Je venais d'apprendre pour Steve.
404
00:26:11,778 --> 00:26:14,778
Je me suis mis à boire
405
00:26:16,074 --> 00:26:17,784
sans m'arrêter.
406
00:26:18,743 --> 00:26:21,833
J'ai pris la voiture et j'ai démarré.
407
00:26:23,081 --> 00:26:26,131
Je ne me suis pas arrêté.
408
00:26:27,210 --> 00:26:31,210
Je comprends que tu ne veuilles
plus jamais me revoir.
409
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
Mais il fallait que je te le dise.
410
00:26:45,895 --> 00:26:49,725
Sans vouloir me porter la poisse,
je sens que je vais bien dormir.
411
00:26:49,816 --> 00:26:50,936
Tant mieux.
412
00:26:53,320 --> 00:26:55,490
Tu rends les gens heureux, tu sais ?
413
00:26:56,448 --> 00:26:57,868
Non, c'est toi.
414
00:26:59,034 --> 00:26:59,914
Sérieusement.
415
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Merci.
416
00:27:02,078 --> 00:27:03,078
Pour quoi ?
417
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
Cette soirée m'a fait un bien fou.
418
00:27:09,127 --> 00:27:11,797
C'est étrangement cathartique.
419
00:27:30,815 --> 00:27:32,025
J'ai un cancer.
420
00:28:13,692 --> 00:28:15,322
J'ai un cancer.
421
00:30:10,475 --> 00:30:13,385
Sous-titres : Lauriane Bullich