1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,120 Putain. 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,286 Merde. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 BAUME AU CHANVRE 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 BON RÉTABLISSEMENT, BEN 6 00:01:05,315 --> 00:01:07,565 Non, pas encore. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 CENTRE D'ONCOLOGIE 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,942 - Ici, l'environnement… - Char, qu'est-ce que tu regardes ? 9 00:01:47,023 --> 00:01:51,403 Je veux rentrer chez moi. C'est mon seul objectif. Rentrer chez moi. 10 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Ça va faire cinq ans et neuf mois. Je suis prête à rentrer. 11 00:01:55,698 --> 00:01:58,028 On n'apprécie que ce qu'on a perdu. 12 00:01:58,118 --> 00:02:00,748 Il ne fallait pas te faire choper, Connie. 13 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Je regardais. 14 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Non. Personne ne devrait regarder ça. 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,168 Allez. 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 Qu'est-ce que tu fais ? 17 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 La fermeture est coincée, aide-moi. 18 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 Ben, tu peux… 19 00:02:18,555 --> 00:02:22,885 Oh là là, n'en fais pas tout un plat, ferme ma robe. 20 00:02:30,942 --> 00:02:33,072 Tu ne veux pas que je vienne ? 21 00:02:33,153 --> 00:02:37,163 Je ne vais pas t'infliger ça. J'y vais juste pour dire au revoir. 22 00:02:37,949 --> 00:02:38,779 À Steve ? 23 00:02:39,617 --> 00:02:41,197 Non, à Ben. 24 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Il n'habite pas ici. 25 00:02:45,331 --> 00:02:47,881 À partir de demain, je ne le reverrai plus. 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 Ce qui n'est pas plus mal, 27 00:02:50,712 --> 00:02:53,722 parce que cette famille… 28 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 c'est un vrai courant marin. 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,682 C'est très dur d'être… 30 00:03:01,764 --> 00:03:03,144 C'est… Bon sang. 31 00:03:05,602 --> 00:03:07,442 Super conversation, gamin. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,939 Ton empathie m'étonnera toujours. 33 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Quoi ? 34 00:03:14,444 --> 00:03:19,454 Malheureusement, la biopsie a confirmé un cancer du col de l'utérus, 35 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 qui s'est étendu au foie. 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,544 Avec des masses aussi éloignées du point de départ, 37 00:03:24,621 --> 00:03:27,461 on parle d'un cancer de stade quatre. 38 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Je sais que c'est dur, mais tout n'est pas perdu. 39 00:03:33,004 --> 00:03:36,424 La chirurgie n'est pas possible, on va entamer une chimio. 40 00:03:36,507 --> 00:03:39,177 Si ça fonctionne, on fera des rayons. 41 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Étape par étape. 42 00:03:43,848 --> 00:03:44,678 Judy ? 43 00:03:45,642 --> 00:03:47,852 - Judy. - C'est votre bateau ? 44 00:03:49,896 --> 00:03:51,306 Oui, en effet. 45 00:03:51,397 --> 00:03:54,277 Il est magnifique. J'ai toujours voulu un bateau. 46 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - C'est un catamaran ? - Oui. 47 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 Je sais que c'est dur à encaisser. 48 00:03:59,864 --> 00:04:02,204 Si vous avez des questions… 49 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 - Et si je n'avais pas fait de scanner ? - Comment ça ? 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 Si je n'avais pas eu d'accident, 51 00:04:12,752 --> 00:04:15,962 je ne saurais même pas que j'ai ce truc. 52 00:04:16,047 --> 00:04:18,417 Il vaut mieux que vous le sachiez. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,258 Comme ça, on va pouvoir commencer le traitement au plus tôt. 54 00:04:22,345 --> 00:04:24,635 D'accord, mais je me sens bien. 55 00:04:25,139 --> 00:04:27,809 À part des douleurs dues à l'accident, 56 00:04:28,309 --> 00:04:33,269 je n'ai pas l'impression d'avoir ce que vous me dites que j'ai. 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 C'est dur à accepter, je sais. 58 00:04:35,608 --> 00:04:39,148 Ce n'est pas ça, je vous assure. Merci. 59 00:04:39,237 --> 00:04:43,117 Je devrais peut-être refaire un scanner. 60 00:04:43,199 --> 00:04:47,909 Peut-être que la biopsie était fausse ou que la piqûre a été mal faite. 61 00:04:47,996 --> 00:04:52,416 Parce que franchement, tout ça, ça sort de nulle part. 62 00:04:53,209 --> 00:04:58,549 - C'est sûrement une erreur, non ? - La mort est inévitable. 63 00:04:59,590 --> 00:05:04,510 Mais pour nous épanouir, nous devons accepter 64 00:05:04,595 --> 00:05:06,675 que la mort fasse partie de la vie. 65 00:05:07,181 --> 00:05:11,101 Quand une tragédie se produit, quand quelqu'un nous quitte trop tôt 66 00:05:11,185 --> 00:05:12,725 ou dans la violence, 67 00:05:12,812 --> 00:05:14,522 tout comme Jésus, 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,443 nous sommes ébranlés. 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,946 Dans ces moments sombres, 70 00:05:21,779 --> 00:05:23,779 tournez-vous vers la lumière de Dieu 71 00:05:23,865 --> 00:05:27,735 et trouvez le réconfort auprès de vos proches 72 00:05:27,827 --> 00:05:30,657 pour commencer à guérir tous ensemble. 73 00:05:31,247 --> 00:05:32,287 Amen. 74 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Allons dire au revoir à Ben et partons. 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,804 Je te dépose au boulot ? 76 00:05:37,879 --> 00:05:40,049 - Quoi ? - Qu'a dit le mécanicien ? 77 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Quoi ? - Pour ta voiture. 78 00:05:42,967 --> 00:05:45,507 Ah, oui. Il a dit que tout allait bien. 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,887 - Ça va ? - Non, ça fait beaucoup. 80 00:05:49,474 --> 00:05:51,484 Oui, c'est vraiment l'horreur. 81 00:05:52,185 --> 00:05:55,855 Bon, on a qu'à s'éclipser. On enverra des fleurs et un mot. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 C'est un peu impersonnel. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 Oui, c'est l'idée. 84 00:05:59,567 --> 00:06:02,607 - Je ne devrais pas trop m'impliquer… - Salut. 85 00:06:02,695 --> 00:06:03,905 - Salut. - Salut. 86 00:06:03,988 --> 00:06:06,568 - Merci d'être venues. - C'est normal. 87 00:06:06,657 --> 00:06:09,907 - Ça me touche. - Non, on tenait à être présentes. 88 00:06:09,994 --> 00:06:14,044 - On voulait dire au revoir. - C'était important. 89 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Toutes mes condoléances. Je t'aime. 90 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Merci, Jude. 91 00:06:20,171 --> 00:06:21,011 Voilà. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,299 Ma mère sera ravie de te voir. 93 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Tu crois ? 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,477 Dans un petit moment. 95 00:06:43,069 --> 00:06:45,489 On dit au revoir à Eileen et on se tire. 96 00:06:45,571 --> 00:06:49,241 Tu sais qu'Eileen est juste à côté du cercueil ? 97 00:06:49,325 --> 00:06:52,155 Oui, j'ai remarqué. C'est problématique. 98 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - Qui est ce mec en fauteuil ? - Le père, Jim. 99 00:06:55,706 --> 00:07:00,206 - Le père est en fauteuil ? Pourquoi ? - Ils n'en parlent jamais. 100 00:07:00,294 --> 00:07:02,344 Mais ça doit être grave. 101 00:07:02,422 --> 00:07:05,552 Merde. Ça ne peut pas être pire qu'un cercueil ouvert. 102 00:07:05,633 --> 00:07:07,013 Pourquoi ils font ça ? 103 00:07:07,093 --> 00:07:11,393 Personne ne veut ressembler à une poupée en pâte d'amandes. 104 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 Si je meurs avant toi, je veux un cercueil fermé. 105 00:07:16,144 --> 00:07:18,694 Tu ne vas pas mourir. Personne ne va mourir. 106 00:07:18,771 --> 00:07:20,061 Salut, chérie. 107 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Salut, chérie. 108 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 C'est trop triste, chérie. 109 00:07:23,484 --> 00:07:24,404 Carrément. 110 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 Il n'aura pas vu les aurores boréales, ni ouvert son hôtel, 111 00:07:27,738 --> 00:07:29,948 ni fait de safari en Afrique 112 00:07:31,367 --> 00:07:32,907 pour tuer un éléphant. 113 00:07:32,994 --> 00:07:35,464 C'est vraiment terrible. 114 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Il lui restait tant de choses à vivre. 115 00:07:37,874 --> 00:07:41,174 Ça donne envie de carpe diem chaque jour, hein, chérie ? 116 00:07:41,252 --> 00:07:43,422 - Grave, chérie. - Par ici, mesdames. 117 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 Je sais. 118 00:07:49,302 --> 00:07:50,182 Je sais. 119 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 Bon sang. 120 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 - Regarde ailleurs. - Je ne peux pas. 121 00:07:53,806 --> 00:07:55,426 - Je regarde. - Moi aussi. 122 00:07:56,934 --> 00:07:58,944 - Je ne comprends pas. - C'est quoi, ça ? 123 00:07:59,020 --> 00:08:02,480 Horrible, n'est-ce pas ? Le corps n'était pas présentable. 124 00:08:02,565 --> 00:08:03,855 Comment ça ? 125 00:08:03,941 --> 00:08:07,781 Pas visible. On ne peut pas mettre une soupe dans un costume. 126 00:08:08,779 --> 00:08:12,529 Il paraît que le FBI cherche encore des preuves sur le corps, 127 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 ou ce qu'il en reste. 128 00:08:14,660 --> 00:08:15,500 C'est vrai ? 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Judy, tu es venue. 130 00:08:18,706 --> 00:08:20,206 Évidemment, Eileen. 131 00:08:21,000 --> 00:08:22,420 Toutes mes condoléances. 132 00:08:25,171 --> 00:08:28,051 - Ça me paraît irréel. - C'est vrai. 133 00:08:31,844 --> 00:08:35,474 J'ai toujours adoré ce costume. Le bleu lui allait très bien. 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 Oui, n'est-ce pas ? 135 00:08:48,361 --> 00:08:49,451 La pauvre. 136 00:08:49,529 --> 00:08:52,199 Quelle épreuve pour elle. Et pour moi. 137 00:08:52,281 --> 00:08:55,661 - C'est parti. - Elle ne veut plus vendre le manoir. 138 00:08:56,577 --> 00:09:00,867 Ce serait trop dur de dire adieu à autre chose. Évidemment, je comprends. 139 00:09:00,957 --> 00:09:03,747 - Je m'y connais en deuil. - Tu n'es pas la seule. 140 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 Mais c'était beaucoup d'argent. 141 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 J'aurais pu atteindre la richesse systémique. 142 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Je suis désolée pour ta perte financière. 143 00:09:12,552 --> 00:09:13,512 Merci. 144 00:09:14,804 --> 00:09:15,684 Je veux partir. 145 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Pareil. 146 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Jen, c'est gentil d'être venue. 147 00:09:19,100 --> 00:09:20,940 - Sauve-toi. - Merci. 148 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Eileen. 149 00:09:24,146 --> 00:09:27,526 Mes condoléances. Vraiment, toutes mes condoléances. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,108 Merci, très chère. 151 00:09:29,193 --> 00:09:33,913 On va rentrer avec un petit groupe, si vous voulez vous joindre à nous. 152 00:09:34,657 --> 00:09:37,287 Non, je ne peux pas. Je dois… 153 00:09:37,368 --> 00:09:40,498 Ça ferait plaisir à Benji. C'est très dur pour lui. 154 00:09:42,081 --> 00:09:44,081 Il a besoin d'une amie. 155 00:09:45,418 --> 00:09:46,918 Eileen, allons. 156 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Laissez-vous aller. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,683 Merde. 158 00:10:38,763 --> 00:10:39,683 Ay, Dios mio. 159 00:10:39,764 --> 00:10:42,394 - Lâchez-moi. - Flo, vous venez de rentrer. 160 00:10:42,475 --> 00:10:44,975 Vous devez rester alitée, pas sortir. 161 00:10:45,061 --> 00:10:47,691 Ces docteurs racontent n'importe quoi. 162 00:10:48,189 --> 00:10:51,649 Je veux prendre l'air. Ça pue la mort, ici. 163 00:10:51,734 --> 00:10:55,574 Vous pourriez regarder la télé. On peut trouver une telenovela. 164 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 C'est raciste. 165 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Sérieusement ? 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Salut. 167 00:10:59,325 --> 00:11:01,825 - Teri, je te remplace ? - Tu es sûre ? 168 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Avec plaisir. 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Merci. 170 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 Trop joli, ce haut. Le décolleté te va bien. 171 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 Ça ? Je l'ai acheté en solde. 172 00:11:10,044 --> 00:11:13,014 - Quoi ? Toi, tu sais faire des affaires. - Merci. 173 00:11:13,839 --> 00:11:14,839 Merci à toi. 174 00:11:21,722 --> 00:11:23,812 - Où tu vas ? - On sort. 175 00:11:23,891 --> 00:11:26,731 - Tu as raison, ça pue la mort. - Pas vrai ? 176 00:11:30,398 --> 00:11:32,068 Ce serait un crime passionnel. 177 00:11:32,149 --> 00:11:35,739 Il paraît qu'il a été poignardé dans la tête. C'est atroce. 178 00:11:35,820 --> 00:11:37,660 - Oui. - Je dois me tirer d'ici. 179 00:11:41,242 --> 00:11:43,662 Maman t'a fait culpabiliser pour venir ? 180 00:11:44,370 --> 00:11:46,160 Non, ce n'est pas… 181 00:11:46,247 --> 00:11:48,997 - Il n'y a aucune culpabilité. - Non, enfin… 182 00:11:49,083 --> 00:11:51,883 Je suis ravie d'être ici. Enfin, pas ravie. 183 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 Non, bien sûr. 184 00:11:53,754 --> 00:11:56,424 Parce que c'est… Qui est content ? 185 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Pas moi. 186 00:11:57,758 --> 00:12:00,298 Oui. Enfin, bref. 187 00:12:00,886 --> 00:12:03,676 J'imagine que tu vas retourner à San Francisco. 188 00:12:03,764 --> 00:12:05,064 Non. En fait, 189 00:12:05,808 --> 00:12:10,398 ils m'ont demandé de rester le temps que le FBI fasse son truc. 190 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Évidemment. 191 00:12:12,857 --> 00:12:14,817 - Ce truc. - Qui est-ce ? 192 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 Pardon. Je te présente mon père, Jim. Papa, voici mon… 193 00:12:19,905 --> 00:12:21,195 mon amie, Jen. 194 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Enchanté. 195 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Toutes mes condoléances, Jim. 196 00:12:25,286 --> 00:12:26,286 Merci. 197 00:12:27,705 --> 00:12:30,455 On ne devrait jamais enterrer ses enfants. 198 00:12:31,500 --> 00:12:33,540 Ce n'est pas normal. 199 00:12:35,921 --> 00:12:36,801 C'est vrai. 200 00:12:36,881 --> 00:12:40,131 - Ben, tu prends mon assiette ? - Bien sûr, papa. 201 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 C'est un gentil garçon. 202 00:12:45,473 --> 00:12:46,473 C'est vrai. 203 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Je suis ravi qu'il ait trouvé une gentille fille. 204 00:12:51,145 --> 00:12:52,935 Non, je ne suis pas… 205 00:12:54,106 --> 00:12:55,266 On est amis. 206 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Les amis, c'est bien aussi. 207 00:12:58,986 --> 00:13:01,566 Non, ça, ce sont mes fesses. C'est mon anus. 208 00:13:02,323 --> 00:13:05,913 Excusez-moi. Je dois… 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,003 m'en aller, très loin de vous. 210 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Où sont les toilettes ? 211 00:13:30,226 --> 00:13:31,766 C'est quoi, ce délire ? 212 00:13:39,401 --> 00:13:41,031 Pourquoi ? 213 00:13:48,911 --> 00:13:50,751 Ben… 214 00:13:59,171 --> 00:14:01,171 - Ici Ben, laissez un message. - Merde. 215 00:14:05,803 --> 00:14:07,143 Je suis en enfer. 216 00:14:12,518 --> 00:14:14,058 Pitié, ne bougez pas. 217 00:14:14,144 --> 00:14:18,524 Arrête, tu ne connais pas Celia Cruz ? La reine de la salsa ? 218 00:14:18,607 --> 00:14:20,607 Je vais écouter, j'adore la salsa. 219 00:14:20,693 --> 00:14:22,113 Maman, on te cherchait. 220 00:14:22,194 --> 00:14:24,284 - Salut, Michelle. - Où étiez-vous ? 221 00:14:24,363 --> 00:14:26,533 On se baladait. Elle va bien. 222 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 Tu aurais pu prévenir. 223 00:14:28,200 --> 00:14:29,790 C'est vrai, excuse-moi. 224 00:14:29,869 --> 00:14:33,499 - Tes cheveux ont poussé. C'est joli. - Merci. J'abandonne. 225 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 C'est quoi ? Qu'est-ce que tu… 226 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Tu bois une margarita ? - Je la buvais. 227 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Elle ne doit pas boire avec ses cachets. - Elle m'a dit qu'elle n'en prenait pas. 228 00:14:42,923 --> 00:14:44,633 - Elle a menti. - Sérieux ? 229 00:14:44,717 --> 00:14:46,217 Super, elle est soûle. 230 00:14:51,515 --> 00:14:54,885 Je suis désolée. Elle voulait prendre l'air. 231 00:14:54,977 --> 00:14:58,807 - Elle a été hospitalisée si longtemps. - Elle est immunodéprimée. 232 00:14:58,898 --> 00:15:00,768 Elle a fait deux AVC, Judy. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,438 Quoi ? Je n'étais pas au courant. 234 00:15:03,527 --> 00:15:06,407 Je suis désolée. Ça n'arrivera plus. 235 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Non, en effet. 236 00:15:15,247 --> 00:15:16,247 Judy, attends. 237 00:15:17,499 --> 00:15:20,709 Tu peux me dire si elle a mangé ou bu autre chose ? 238 00:15:23,672 --> 00:15:25,842 Juste cette margarita. Sans sel. 239 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 Et un tout petit pot de glace à l'italienne, j'ai craqué. 240 00:15:31,931 --> 00:15:33,431 Elle adore ça. 241 00:15:33,515 --> 00:15:35,305 Comme tout le monde, non ? 242 00:15:35,392 --> 00:15:39,732 Elle voulait une cerise, j'ai dit non. Ils ne les lavent jamais. 243 00:15:40,314 --> 00:15:42,324 Ces cerises sont dégoûtantes. 244 00:15:43,108 --> 00:15:46,278 Immondes. Et on met 200 ans à les digérer. 245 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Je suis désolée, Michelle. 246 00:15:51,116 --> 00:15:52,866 Tu dois me trouver horrible 247 00:15:52,952 --> 00:15:55,832 après tout ce que Perez… Enfin, Ana, t'a dit. 248 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Je t'ai écrit. Tu as reçu mes messages ? 249 00:16:00,000 --> 00:16:00,830 Oui. 250 00:16:04,880 --> 00:16:05,710 Cool. 251 00:16:08,592 --> 00:16:10,592 J'espère que ça ira pour ta maman. 252 00:16:12,388 --> 00:16:14,218 Ça m'a fait plaisir de te voir. 253 00:16:19,770 --> 00:16:21,400 Ça va aller. 254 00:16:21,480 --> 00:16:23,900 Elle a passé un super moment. 255 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 C'est vrai ? 256 00:16:25,734 --> 00:16:29,574 Elle n'avait pas souri depuis longtemps. C'est presque dérangeant. 257 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 J'ai vu ses dents. 258 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Elles sont jolies. 259 00:16:34,493 --> 00:16:35,493 Toi aussi. 260 00:16:36,495 --> 00:16:38,785 Grâce à mes dents. C'est de famille. 261 00:16:38,872 --> 00:16:43,172 Tout le reste part en cacahuètes. Je crois que c'est le terme médical. 262 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 Ça doit être dur avec ta mère. 263 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 J'en perds littéralement le sommeil. 264 00:16:51,301 --> 00:16:55,311 Je ne pensais pas pouvoir être autant stressée. 265 00:16:58,809 --> 00:16:59,889 Si ça te dit, 266 00:17:00,769 --> 00:17:02,979 je sais où trouver des margaritas. 267 00:17:03,772 --> 00:17:05,152 Tu ne travailles pas ? 268 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 J'ai été virée. 269 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 Oh, non, je suis désolée. 270 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Je peux aller leur parler. - Non, ne t'excuse pas. 271 00:17:12,865 --> 00:17:13,735 En réalité, 272 00:17:14,616 --> 00:17:16,036 ce n'est pas plus mal. 273 00:17:17,244 --> 00:17:19,664 Surtout si je bois un verre avec toi. 274 00:17:24,460 --> 00:17:26,130 Tu n'es pas une meurtrière ? 275 00:17:27,713 --> 00:17:29,383 Bien sûr que non. 276 00:17:30,215 --> 00:17:32,215 Par contre, mes blagues tuent. 277 00:17:34,261 --> 00:17:35,681 Je récupère ma veste. 278 00:17:36,221 --> 00:17:37,891 Tu es dans quelle pièce ? 279 00:17:40,059 --> 00:17:42,189 C'est une sorte 280 00:17:42,686 --> 00:17:46,516 de cauchemar victorien. 281 00:17:48,358 --> 00:17:49,278 J'arrive. 282 00:17:59,453 --> 00:18:02,873 - Qu'est-ce que… - C'est la pièce des poupées jumelles. 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 - Ma mère les collectionne. - Ce sont bien des paires. 284 00:18:07,544 --> 00:18:09,094 J'avais peur de devenir… 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,422 Et pourquoi ? 286 00:18:12,508 --> 00:18:16,888 Bonne question. Quand on était enfants, on avait tous les jouets en double. 287 00:18:16,970 --> 00:18:21,180 On a passé l'âge des poupées, mais pas ma mère. 288 00:18:23,018 --> 00:18:24,098 Pour info, 289 00:18:24,186 --> 00:18:28,726 elles sont vendues par deux ou elle en achète… 290 00:18:28,816 --> 00:18:31,236 - Personne ne le sait. - D'accord. 291 00:18:33,695 --> 00:18:36,405 Et elles sont censées cligner des yeux ? 292 00:18:37,074 --> 00:18:39,744 Je crois que certaines ont cligné des yeux. 293 00:18:40,744 --> 00:18:41,664 Franchement… 294 00:18:42,538 --> 00:18:45,958 Je ne sais pas. Peut-être. 295 00:18:50,796 --> 00:18:51,836 Comment ça va ? 296 00:18:58,720 --> 00:19:00,720 J'ai connu mieux. 297 00:19:03,142 --> 00:19:04,312 C'est logique. 298 00:19:07,312 --> 00:19:08,612 J'essaie 299 00:19:09,857 --> 00:19:11,937 de tenir le coup pour mes parents. 300 00:19:12,442 --> 00:19:15,322 Mais je ne sais pas jusqu'à quand je vais tenir. 301 00:19:16,071 --> 00:19:20,161 Tu as peut-être besoin d'extérioriser. 302 00:19:22,911 --> 00:19:24,201 Mais comment ? 303 00:19:31,295 --> 00:19:32,295 Alors ? 304 00:19:33,714 --> 00:19:35,224 Ils sont doués. 305 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 Tu détestes. 306 00:19:36,300 --> 00:19:37,720 Non, je… 307 00:19:38,886 --> 00:19:41,506 Peut-être que je ne comprends pas bien. 308 00:19:41,597 --> 00:19:43,427 Tu cries avec eux ? 309 00:19:44,141 --> 00:19:47,771 Oui, ou alors, tu les laisses crier à ta place. 310 00:19:48,937 --> 00:19:51,937 Peut-être quelque chose de plus poussé. 311 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 Voyons. Un truc bien. 312 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Tu sais, je préfère 313 00:19:57,988 --> 00:20:00,068 la bonne vieille country. 314 00:20:02,367 --> 00:20:05,157 Sérieux ? Willie Nelson, Dolly Parton ? 315 00:20:06,163 --> 00:20:08,003 Oui, pourquoi pas. 316 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Voilà. 317 00:20:21,470 --> 00:20:24,100 J'ai beaucoup écouté ça après la mort de Ted. 318 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 319 00:20:30,479 --> 00:20:33,109 Ça faisait écho à mes sentiments. 320 00:20:34,524 --> 00:20:36,534 J'étais en colère. 321 00:20:39,363 --> 00:20:40,743 Je peux en mettre une ? 322 00:20:43,408 --> 00:20:45,828 Voyons ce que l'avenir nous réserve. 323 00:20:50,123 --> 00:20:50,963 La Mort. 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,089 C'est bizarre. 325 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 Ce n'est pas au sens propre, ça représente un changement. 326 00:20:56,755 --> 00:20:58,755 Je sais, mais bon… 327 00:20:59,341 --> 00:21:01,221 C'est drôlement lugubre. 328 00:21:02,636 --> 00:21:07,096 Quoi, le squelette à cheval qui tient une faux ? Pas rassurant ? 329 00:21:07,182 --> 00:21:08,392 Pas vraiment. 330 00:21:11,561 --> 00:21:13,401 Il y a beaucoup de couteaux. 331 00:21:14,439 --> 00:21:15,939 - Une corde. - On dirait. 332 00:21:16,024 --> 00:21:18,444 Ce n'est pas la joie pour toi. 333 00:21:19,319 --> 00:21:20,989 C'est assez représentatif. 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 - Tu veux en parler ? - Non, je veux boire. 335 00:21:25,367 --> 00:21:26,697 OK, buvons. 336 00:21:30,330 --> 00:21:34,420 Je pense que cette carte était pour moi. Le restaurant a fermé. 337 00:21:34,501 --> 00:21:35,501 Quoi ? 338 00:21:37,087 --> 00:21:38,917 C'était un endroit magnifique. 339 00:21:39,673 --> 00:21:42,183 Merci, mais tu sais ce qu'on dit. 340 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 Quand une porte se ferme, 341 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Dieu fout le bordel dans ta ville et tu dois partir vers l'ouest. 342 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Ah, on dit ça ? 343 00:21:51,059 --> 00:21:54,479 Non, sûrement pas. J'ai du mal avec les citations. 344 00:21:55,939 --> 00:22:00,529 Bon, et puisque Dieu a foutu le bordel dans ta ville, 345 00:22:00,610 --> 00:22:02,280 qu'est-ce que tu vas faire ? 346 00:22:03,447 --> 00:22:04,317 Eh bien, 347 00:22:05,073 --> 00:22:08,493 c'est encore un peu tôt, mais… 348 00:22:11,121 --> 00:22:12,461 Quoi ? 349 00:22:12,539 --> 00:22:15,499 J'ai du mal à le dire à voix haute, c'est marrant. 350 00:22:18,128 --> 00:22:23,428 J'ai une opportunité à Sonoma. 351 00:22:23,508 --> 00:22:26,598 Je pourrais ouvrir mon propre restaurant. 352 00:22:26,678 --> 00:22:27,678 Quoi ? 353 00:22:30,474 --> 00:22:33,484 Le lieu est super, à côté d'une cave de vins bios. 354 00:22:33,560 --> 00:22:37,060 J'adore le vin bio. Je crois. Pas sûre d'en avoir déjà bu. 355 00:22:38,482 --> 00:22:41,742 Rien n'a été signé, mais ça fait du bien de le dire. 356 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 Et de l'entendre. 357 00:22:48,367 --> 00:22:49,447 Et toi, alors ? 358 00:22:51,495 --> 00:22:52,495 Moi ? 359 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 Eh bien, tu n'as plus trop de contraintes. 360 00:22:57,709 --> 00:23:01,919 Si tu pouvais faire n'importe quoi, qu'est-ce que tu ferais ? 361 00:23:16,269 --> 00:23:17,349 Attends. 362 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 On sait ce qu'on fait ? 363 00:23:20,816 --> 00:23:22,936 Je ne suis pas en mesure de… 364 00:23:23,026 --> 00:23:25,026 Houlà, moi non plus. 365 00:23:36,748 --> 00:23:42,168 Donc tu restes là et tu écoutes ça en pleurant ? 366 00:23:44,464 --> 00:23:45,514 Tu plaisantes ? 367 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 C'est tout à fait ça. 368 00:23:49,594 --> 00:23:53,434 Mais je ne pleure pas tout le temps. 369 00:23:53,515 --> 00:23:56,935 Parfois, je chante. 370 00:24:00,147 --> 00:24:06,647 Je suis effondré 371 00:24:09,239 --> 00:24:14,659 Comment faire pour être simplement amis ? 372 00:24:17,038 --> 00:24:20,208 Tu veux que je prétende 373 00:24:20,292 --> 00:24:23,172 Qu'on ne s'est jamais embrassés 374 00:24:26,965 --> 00:24:29,175 Oui, je comprends 375 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 que ça te plaise. 376 00:24:38,560 --> 00:24:43,690 Tu sais, l'autre truc qui m'a aidée, à la mort de Ted, 377 00:24:43,773 --> 00:24:46,653 c'était de me remuer. 378 00:24:46,735 --> 00:24:47,935 Ah bon ? 379 00:24:49,029 --> 00:24:51,449 N'importe quelle activité physique 380 00:24:51,531 --> 00:24:54,991 peut être un exutoire. 381 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 D'ailleurs, un jour, 382 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 j'ai défoncé une voiture à coups de club de golf. 383 00:25:01,875 --> 00:25:03,705 Ça m'a fait beaucoup de bien. 384 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 Sérieux ? 385 00:25:06,796 --> 00:25:09,966 - Ta voiture ? - Non. 386 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Je pensais que c'était celle du type qui avait renversé Ted. 387 00:25:15,055 --> 00:25:19,055 Ce n'était pas le cas, mais je ne le savais pas. 388 00:25:20,393 --> 00:25:21,273 Je vois. 389 00:25:22,687 --> 00:25:24,307 Je sais que c'est dur. 390 00:25:25,232 --> 00:25:26,232 De ne pas savoir. 391 00:25:27,817 --> 00:25:29,027 Je sais que tu sais. 392 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Désolée. 393 00:25:34,241 --> 00:25:35,871 C'est moi qui suis désolé. 394 00:25:36,785 --> 00:25:38,995 Pourquoi ? Tu ne l'as pas renversé. 395 00:25:41,957 --> 00:25:43,167 Non, mais… 396 00:25:44,793 --> 00:25:46,463 je t'ai percutée, toi. 397 00:25:48,296 --> 00:25:50,506 Quoi ? Je ne comprends pas. 398 00:25:52,801 --> 00:25:55,261 Parce que ça n'a pas de sens. 399 00:25:56,513 --> 00:25:57,353 Mais 400 00:25:58,098 --> 00:25:59,218 c'était moi. 401 00:26:00,684 --> 00:26:01,524 C'est moi… 402 00:26:02,644 --> 00:26:06,274 qui conduisais la voiture qui vous a percutées, Judy et toi. 403 00:26:08,733 --> 00:26:11,153 Je venais d'apprendre pour Steve. 404 00:26:11,778 --> 00:26:14,778 Je me suis mis à boire 405 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 sans m'arrêter. 406 00:26:18,743 --> 00:26:21,833 J'ai pris la voiture et j'ai démarré. 407 00:26:23,081 --> 00:26:26,131 Je ne me suis pas arrêté. 408 00:26:27,210 --> 00:26:31,210 Je comprends que tu ne veuilles plus jamais me revoir. 409 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 Mais il fallait que je te le dise. 410 00:26:45,895 --> 00:26:49,725 Sans vouloir me porter la poisse, je sens que je vais bien dormir. 411 00:26:49,816 --> 00:26:50,936 Tant mieux. 412 00:26:53,320 --> 00:26:55,490 Tu rends les gens heureux, tu sais ? 413 00:26:56,448 --> 00:26:57,868 Non, c'est toi. 414 00:26:59,034 --> 00:26:59,914 Sérieusement. 415 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Merci. 416 00:27:02,078 --> 00:27:03,078 Pour quoi ? 417 00:27:05,624 --> 00:27:07,834 Cette soirée m'a fait un bien fou. 418 00:27:09,127 --> 00:27:11,797 C'est étrangement cathartique. 419 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 J'ai un cancer. 420 00:28:13,692 --> 00:28:15,322 J'ai un cancer. 421 00:30:10,475 --> 00:30:13,385 Sous-titres : Lauriane Bullich