1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 ‫פאק.‬ 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 ‫שיט.‬ 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 ‫- משחת סי-בי-די‬ ‫500 מ"ג -‬ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 ‫- תרגישי טוב‬ ‫בן -‬ 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 ‫לא. לא, לא שוב. לא.‬ 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 ‫- מרכז אונקולוגי -‬ 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 ‫ב"ספרינגר‬‫"‬‫ יש סביבה אחרת.‬ ‫-היי, צ'ר? מה זה?‬ 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,112 ‫במה אתה צופה?‬ ‫-השתניתי. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 10 00:01:48,191 --> 00:01:49,531 ‫- נשים מאחורי הסורגים -‬ 11 00:01:49,609 --> 00:01:54,069 ‫המטרה היחידה שלי היא לחזור הביתה.‬ ‫עברו חמש שנים ותשעה חודשים.‬ 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 ‫אני ממש מוכנה ללכת הביתה.‬ ‫לא מעריכים את מה שיש לכם עד שמאבדים אותו.‬ 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 ‫לא היית צריכה להיתפס, קוני.‬ 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 ‫צפיתי בזה.‬ 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 ‫לא נכון. אף אחד לא צריך לצפות בזה.‬ 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 ‫טוב.‬ 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 ‫בסדר.‬ 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 ‫מה את עושה?‬ 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 ‫הרוכסן שלי תקוע. אני צריכה עזרה, בבקשה.‬ 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 ‫טוב… את… את יכולה… ‬ 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 ‫אלוהים, אל תהפוך את זה למוזר, צ'רלי.‬ ‫פשוט תרכוס את השמלה.‬ 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,390 ‫טוב.‬ 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שאבוא ללוויה?‬ 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 ‫אני לא רוצה ללכת בעצמי,‬ ‫אז למה שאכריח אותך לבוא?‬ 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,202 ‫אני רק הולכת להיפרד.‬ 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 ‫מסטיב?‬ 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 ‫לא, מבן.‬ 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 ‫הוא לא גר כאן, אז… ‬ 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 ‫אחרי היום, לא אצטרך לראות אותו יותר.‬ 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 ‫שזה טוב, האמת,‬ 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 ‫כי… המשפחה הזאת פשוט… ‬ 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 ‫הם… צרות.‬ 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 ‫פשוט ממש קשה להיות… ‬ 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 ‫זה פשוט… לעזאזל.‬ 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 ‫היה כיף לדבר איתך, ילד.‬ ‫אני ממש שמחה שאני מגדלת ילד אמפתי.‬ 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 ‫מה?‬ 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 ‫לצערי, הביופסיה אימתה‬ ‫שמדובר בסרטן צוואר הרחם,‬ 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 ‫והוא התפשט לכבד שלך.‬ 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 ‫כשרואים מסות שהתפשטו רחוק כל כך,‬ 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,250 ‫המשמעות היא‬ ‫שאנחנו מדברים על שלב ארבע של המחלה.‬ 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 ‫אני יודעת שקשה לשמוע את זה,‬ ‫אבל יש דרכי טיפול.‬ 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 ‫אין אפשרות לנתח,‬ ‫אבל אפשר להתחיל בכימותרפיה,‬ 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 ‫ואם זה יצליח, תעברי להקרנות.‬ 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 ‫נתקדם צעד צעד.‬ 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 ‫ג'ודי?‬ 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 ‫זו הסירה שלך?‬ 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 ‫כן.‬ 48 00:03:51,397 --> 00:03:54,277 ‫היא יפהפייה. תמיד רציתי סירה.‬ 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 ‫זה קטמרן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 ‫אני יודעת שזה הרבה לעכל.‬ 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 ‫אז אם יש לך שאלות, אני…‬ 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 ‫מה אם לא הייתי עושה את הבדיקות האלה?‬ 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 ‫מה זאת אומרת?‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 ‫כלומר, אם לא הייתי עוברת את התאונה ההיא,‬ 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 ‫לא הייתי יודעת שיש לי… את המחלה.‬ 56 00:04:16,005 --> 00:04:18,415 ‫אז טוב שזה קרה,‬ 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 ‫כי עכשיו את יודעת,‬ 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 ‫ואפשר להתחיל לטפל בזה בהקדם האפשרי.‬ 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 ‫כן, אבל אני… אני מרגישה בסדר.‬ 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 ‫כאילו, יש לי קצת כאבים מהתאונה, אבל…‬ 61 00:04:28,309 --> 00:04:33,269 ‫אני בהחלט לא מרגישה שום דבר‬ ‫ממה שאת אומרת שזה.‬ 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 ‫אני מבינה שקשה לקבל את זה.‬ 63 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 ‫לא, זה לא העניין. באמת. אני… תודה.‬ 64 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 ‫אבל אני פשוט…‬ ‫אני חושבת שאני צריכה עוד סי-טי.‬ 65 00:04:43,199 --> 00:04:47,909 ‫פשוט… אני חושבת שאולי הייתה בעיה בביופסיה‬ ‫או שהאישה עם המחט עשתה טעות כלשהי.‬ 66 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 ‫כי ברצינות, כל הסיפור פשוט צץ משום מקום.‬ 67 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 ‫אז אני חושבת שאולי… זו פשוט טעות, לא?‬ 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 ‫המוות הוא נחלת הכלל.‬ 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 ‫אך יכולתנו לחיות את החיים במלואם‬ 70 00:05:01,884 --> 00:05:06,514 ‫טמונה במוכנות שלנו‬ ‫לקבל את המוות כחלק מהחיים.‬ 71 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 ‫כשהגרוע מכול קורה, כשמישהו מת בטרם עת‬ 72 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 ‫או בעקבות אלימות איומה,‬ ‫כפי שקרה לישו עצמו,‬ 73 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 ‫אנחנו מתערערים עד היסוד.‬ 74 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 ‫בזמנים הקשים האלה,‬ 75 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 ‫עלינו לפנות אל אורו של האל‬ ‫וזה אל זה‬ 76 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 ‫למציאת נחמה ותמיכה,‬ ‫כדי שנוכל להתחיל להחלים ביחד.‬ 77 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 ‫אמן.‬ 78 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 ‫טוב. בואי נלך להיפרד מבן, ונעוף מפה.‬ 79 00:05:36,794 --> 00:05:38,594 ‫אני צריכה להסיע אותך לעבודה?‬ ‫-מה?‬ 80 00:05:38,671 --> 00:05:40,551 ‫מה המכונאי אמר?‬ ‫-מה?‬ 81 00:05:40,631 --> 00:05:41,721 ‫על האוטו שלך.‬ 82 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 ‫אה, כן. הוא אמר שהוא בסדר. הוא בסדר גמור.‬ 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 ‫את בסדר?‬ ‫-לא, זה ממש מעיק.‬ 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,604 ‫כן, זו ערמת זבל ענקית.‬ 85 00:05:52,143 --> 00:05:55,863 ‫טוב, אולי פשוט נצא בשקט‬ ‫ונשלח להם פרחים עם פתק נחמד?‬ 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 ‫זה לא נראה לך קצת לא-אישי?‬ 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 ‫זו הנקודה.‬ 88 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 ‫אני האדם האחרון שצריך להיות אישי בשלב זה…‬ 89 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 90 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 ‫תודה רבה שבאתן.‬ 91 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ ‫-כן. אוי.‬ 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 ‫לא היינו מפספסות את זה בחיים.‬ 93 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 ‫רצינו להיפרד והכול…‬ ‫-היינו חייבות לבוא. זה מה שאנחנו עושות.‬ 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 ‫אני ממש מצטערת. אני אוהבת אותך.‬ 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 ‫תודה, ג'וד.‬ 96 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 ‫טוב, אני…‬ 97 00:06:26,469 --> 00:06:29,599 ‫אני בטוח שאימא שלי תשמח לראות אותך.‬ ‫-באמת?‬ 98 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 ‫אולי כדאי לחכות קצת.‬ 99 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 ‫כן.‬ 100 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 ‫טוב. ניפרד מאיילין, ואז נעוף מפה.‬ 101 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 ‫אני לא יודעת אם שמת לב,‬ ‫אבל איילין עומדת ממש ליד הארון!‬ 102 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 ‫כן, שמתי לב. זה לא נעים במיוחד.‬ 103 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 ‫מי זה בכיסא הגלגלים?‬ ‫-זה האבא, ג'ים.‬ 104 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 ‫מה?‬ 105 00:06:56,624 --> 00:06:59,214 ‫האבא בכיסא גלגלים? מה קרה?‬ 106 00:06:59,293 --> 00:07:02,553 ‫הם לא מדברים על זה אף פעם,‬ ‫אבל הוא תמיד עם שמיכה, אז זה בטח לא טוב.‬ 107 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 ‫אלוהים. טוב,‬ ‫זה בטח פחות גרוע מלוויה עם ארון פתוח.‬ 108 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 ‫למה לעשות כזה דבר?‬ ‫אף אחד לא רוצה שיזכרו אותו‬ 109 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 ‫כשהוא נראה כמו עצמו, אבל בגרסת המרציפן.‬ 110 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 ‫את יודעת מה? אם אמות לפנייך,‬ ‫תדאגי שהארון יהיה סגור.‬ 111 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 ‫את לא הולכת למות. אף אחד לא הולך למות.‬ 112 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 ‫היי, חברה.‬ 113 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 ‫היי, אחותי…‬ 114 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‫ממש טראגי, נכון, חברה?‬ 115 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 ‫נכון, חברה.‬ 116 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 ‫הוא לא הספיק לראות את הזוהר הצפוני.‬ ‫או לפתוח מלון משלו.‬ 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,778 ‫או לנסוע לספרי באפריקה ו…‬ 118 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 ‫ולהרוג פיל.‬ 119 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 ‫זה כל כך נורא.‬ 120 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 ‫כל החיים שלו היו לפניו.‬ 121 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 ‫זה עושה חשק למצוץ כל רגע בחיים.‬ ‫נכון, חברה?‬ 122 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 ‫נכון, חברה.‬ ‫-מכאן, חברות.‬ 123 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 ‫טוב.‬ 124 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 ‫אני יודעת.‬ 125 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 ‫אני יודעת.‬ 126 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 ‫אלוהים.‬ 127 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 ‫טוב, לא צריך להסתכל.‬ ‫-אני לא מסוגלת.‬ 128 00:07:53,806 --> 00:07:55,306 ‫אני מסתכלת.‬ ‫-גם אני.‬ 129 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 ‫אני ממש מבולבלת.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 130 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 ‫נכון שזה נורא?‬ 131 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 ‫הגופה הייתה לה"ל.‬ 132 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 ‫מה זה אומר?‬ 133 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 ‫לא הולמת ללוויה.‬ 134 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 ‫מסתבר שהבולשת עדיין בודקת אותו,‬ 135 00:08:11,782 --> 00:08:14,542 ‫או את הקליפה הריקה שלו, בחיפוש אחר ראיות.‬ 136 00:08:14,619 --> 00:08:15,699 ‫אלוהים, באמת?‬ 137 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 ‫ג'ודי, אני רואה שבאת.‬ 138 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 ‫כמובן, איילין.‬ 139 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 140 00:08:25,087 --> 00:08:26,627 ‫זה לא מרגיש מציאותי.‬ 141 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 ‫אף חלק מזה.‬ 142 00:08:31,802 --> 00:08:35,472 ‫תמיד אהבתי את החליפה הזו. ‬ ‫הוא נראה מעולה בכחול.‬ 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,427 ‫הוא באמת נראה בה טוב, נכון?‬ 144 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 ‫מסכנה.‬ 145 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 ‫זו תקופה נוראית בשבילה. ובשבילי.‬ 146 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 ‫התחלנו.‬ 147 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 ‫היא החליטה לא למכור את האחוזה.‬ 148 00:08:56,536 --> 00:09:00,826 ‫אמרה שהיא לא יכולה להיפרד מדבר נוסף,‬ ‫ואני מבינה את זה, כמובן.‬ 149 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 ‫כתבתי את הספר שעוסק באובדן.‬ ‫-יש הרבה ספרים על אובדן.‬ 150 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 ‫אבל היא יכלה להימכר בהרבה כסף.‬ 151 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 ‫הייתי יכולה להשיג עושר מערכתי!‬ 152 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 ‫אוי, אני ממש מצטערת על האובדן הפיננסי שלך.‬ 153 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 ‫תודה.‬ 154 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ ‫-אני מאחורייך.‬ 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 ‫ג'ן, תודה רבה שבאת.‬ 156 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 ‫תצילי את עצמך.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 ‫איילין.‬ 158 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 ‫תנחומיי, באמת, כל התנחומים שיש.‬ 159 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 ‫תודה, יקירה.‬ 160 00:09:29,110 --> 00:09:33,910 ‫אנחנו חוזרים לבית עם קבוצה קטנה של אנשים.‬ ‫קיוויתי שתרצי להצטרף.‬ 161 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 162 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 ‫יש לי…‬ ‫-בנג'י ממש יעריך את זה.‬ 163 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 ‫ממש קשה לו.‬ 164 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 ‫הוא ממש ישמח לחברה טובה.‬ 165 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 ‫איילין, בואי.‬ 166 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 ‫זה בסדר.‬ 167 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 ‫תוציאי הכול.‬ 168 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 ‫לעזאזל.‬ 169 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 ‫אלוהים אדירים.‬ 170 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-פלו, הרגע חזרת מבית החולים.‬ 171 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 ‫את אמורה לנוח במיטה.‬ ‫את לא יכולה ללכת.‬ 172 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 ‫הרופאים האלה לא מבינים כלום.‬ 173 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 ‫אסור לי להתאוורר קצת? יש פה ריח של מוות.‬ 174 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 ‫אולי תצפי בטלוויזיה או משהו?‬ 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 ‫אנחנו יכולים למצוא לך טלנובלה.‬ 176 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 ‫זה גזעני.‬ 177 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 ‫באמת?‬ 178 00:10:57,823 --> 00:11:00,873 ‫היי. טרי,‬ ‫אני יכולה להחליף אותך, אם את רוצה.‬ 179 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 ‫את בטוחה?‬ 180 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 ‫בשמחה.‬ 181 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 ‫תודה.‬ 182 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 ‫אגב, יופי של חולצה. אהבתי את המחשוף.‬ 183 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 ‫את רצינית? קניתי אותה בסייל.‬ 184 00:11:10,044 --> 00:11:12,384 ‫מה? יופי של קנייה חכמה!‬ 185 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 ‫תודה.‬ ‫-כן, תודה לך!‬ 186 00:11:21,681 --> 00:11:23,721 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-יוצאת מפה.‬ 187 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 ‫באמת יש פה ריח של מוות.‬ ‫-נכון?‬ 188 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 ‫שמעתי שזה היה פשע תשוקה.‬ ‫-כן.‬ 189 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 ‫אומרים שהוא נדקר בראש.‬ ‫אתה יכול לתאר לעצמך דרך יותר כואבת למות?‬ 190 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 ‫לא.‬ ‫-אני רוצה לעוף מפה.‬ 191 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 ‫היי.‬ 192 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‫היי! אימא שלי עשתה לך רגשות אשם‬ ‫כדי שתבואי לאפטר פארטי?‬ 193 00:11:44,286 --> 00:11:48,116 ‫ממש לא. זאת אומרת, זו לא…‬ ‫לא, אין אשמה.‬ 194 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 ‫לא. אני שמחה להיות כאן.‬ ‫-לא אשמה, אבל…‬ 195 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 ‫כלומר, אני לא שמחה להיות כאן.‬ ‫-כן, לא. טוב… כן.‬ 196 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 ‫כמובן שלא.‬ ‫-אתה יודע, כי זה…‬ 197 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 ‫כן, מי שמח?‬ 198 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 ‫לא אני!‬ 199 00:11:57,758 --> 00:12:00,088 ‫כן. בכל מקרה, אני…‬ 200 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 ‫אני מניחה שתחזור לסן פרנסיסקו עכשיו ש…‬ 201 00:12:03,723 --> 00:12:08,273 ‫לא. האמת היא‬ ‫שביקשו ממני להישאר בסביבה בזמן שהבולשת‬ 202 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 ‫עושה את הקטע שלה.‬ 203 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 ‫כן, ברור.‬ ‫-אז…‬ 204 00:12:12,773 --> 00:12:14,733 ‫הקטע שלה.‬ ‫-מי זו?‬ 205 00:12:15,317 --> 00:12:18,777 ‫סליחה. זה אבא שלי, ג'ים. אבא, זאת ה…‬ 206 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 ‫הידידה שלי, ג'ן.‬ 207 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 ‫נעים מאוד.‬ 208 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 ‫אני מצטערת על האובדן שלך, ג'ים.‬ 209 00:12:25,286 --> 00:12:26,196 ‫גם אני.‬ 210 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 ‫הילדים שלך לא אמורים למות לפניך.‬ 211 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 ‫זה לא בסדר.‬ 212 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 ‫לא, זה לא.‬ 213 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 ‫בן, אתה יכול לקחת את הצלחת שלי?‬ 214 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 ‫בטח, אבא.‬ 215 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 ‫הוא ילד טוב.‬ 216 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 ‫כן, בהחלט.‬ 217 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 ‫אני כל כך שמח‬ ‫שהוא סוף סוף הכיר מישהי נחמדה.‬ 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 ‫לא, לא. אני לא…‬ 219 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 ‫לא, אנחנו רק ידידים.‬ 220 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 ‫גם ידידות זה טוב.‬ 221 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 ‫אוי, לא. זה התחת שלי. זה חור התחת שלי.‬ 222 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 ‫תסלח לי לרגע. אני רק…‬ 223 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 ‫אני צריכה להתרחק ממך.‬ 224 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 ‫איפה השירותים, לעזאזל?‬ 225 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 ‫מה לעזאזל?‬ 226 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 ‫מה…‬ 227 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 ‫אוי, לא. לא, לא.‬ 228 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 ‫למה, למה?‬ 229 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 ‫טוב…‬ 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 ‫בן…‬ 231 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 ‫טוב.‬ 232 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 ‫הגעתם לבן. תשאירו הודעה.‬ ‫-פאק.‬ 233 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 ‫טוב, אני בגיהינום.‬ 234 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 ‫שאף אחד לא יזוז, בבקשה.‬ 235 00:14:14,478 --> 00:14:18,648 ‫בחייך. את לא מכירה את סליה קרוז?‬ ‫מלכת הסלסה?‬ 236 00:14:18,732 --> 00:14:22,242 ‫אני חייבת לבדוק את זה. אני מתה על סלסה.‬ ‫-אלוהים, אימא. חיפשנו אותך בכל מקום.‬ 237 00:14:22,319 --> 00:14:24,239 ‫היי. מישל.‬ ‫-ג'ודי, איפה היית?‬ 238 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 ‫רק עשינו סיבוב בטיילת. היא בסדר.‬ 239 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 ‫יכולת להודיע למישהו.‬ 240 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 ‫את צודקת. סליחה.‬ 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 ‫השיער שלך התארך. הוא יפה.‬ 242 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 ‫תודה. התייאשתי.‬ 243 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 ‫מה זה? מה את…‬ 244 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 ‫אימא, את שותה מרגריטה?‬ ‫-שתיתי.‬ 245 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 ‫אסור לה לשתות אלכוהול עם התרופות.‬ ‫-היא אמרה לי שהיא לא לוקחת תרופות.‬ 246 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 ‫היא שיקרה.‬ ‫-באמת?‬ 247 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 ‫יופי. עכשיו היא שיכורה.‬ 248 00:14:51,891 --> 00:14:53,231 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ 249 00:14:53,309 --> 00:14:56,599 ‫רק רציתי לקחת אותה להתאוורר קצת.‬ ‫היא בבית החולים כבר המון זמן.‬ 250 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 ‫כן, כי המערכת החיסונית שלה חלשה.‬ ‫היא עברה עכשיו שבץ שני, ג'ודי.‬ 251 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 ‫מה? אני… לא ידעתי.‬ 252 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 ‫אני כל כך מצטערת. אני… זה לא יקרה שוב.‬ 253 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 ‫תהיי בטוחה שלא.‬ 254 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 ‫היי, ג'ודי, חכי.‬ 255 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 ‫את יכולה להגיד לי‬ ‫אם היא אכלה או שתתה עוד משהו?‬ 256 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ‫רק מרגריטה אחת חלשה. בלי מלח.‬ 257 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 ‫וכן קניתי לה כוס קטנטנה‬ ‫של גלידה אמריקאית, כי זו גלידה אמריקאית.‬ 258 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 ‫היא אוהבת גלידה אמריקאית.‬ 259 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 ‫מי לא? נכון?‬ 260 00:15:35,392 --> 00:15:40,312 ‫היא גם ביקשה דובדבן מלמעלה, אבל סירבתי,‬ ‫כי אני יודעת שהם אף פעם לא שוטפים אותם.‬ 261 00:15:40,397 --> 00:15:43,897 ‫כן, הדובדבנים האלה הם פירות אסלה.‬ ‫-הכי דוחים שיש.‬ 262 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 ‫הם נשארים לך בקיבה איזה 200 שנה.‬ 263 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 ‫אני ממש מצטערת, מישל.‬ 264 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 ‫את בטח חושבת שאני אדם נוראי‬ 265 00:15:53,118 --> 00:15:55,788 ‫אחרי כל מה שפרז… שאנה אמרה.‬ 266 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 ‫שלחתי לך כמה הודעות.‬ ‫אני לא יודעת אם קיבלת אותן.‬ 267 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 ‫קיבלתי אותן.‬ 268 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 ‫אה, טוב.‬ 269 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 ‫אחלה.‬ 270 00:16:08,592 --> 00:16:10,642 ‫אני ממש מקווה שאימא שלך תהיה בסדר.‬ 271 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 ‫טוב לראות אותך.‬ 272 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 ‫היי, היא תהיה בסדר.‬ ‫היא ממש נהנתה, אגב.‬ 273 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 ‫באמת?‬ 274 00:16:25,818 --> 00:16:29,658 ‫כן, מזמן לא ראיתי אותה מחייכת.‬ ‫זה כמעט צורם.‬ 275 00:16:29,738 --> 00:16:32,568 ‫כן, אף פעם לא ראיתי את השיניים שלה.‬ ‫הן נראות טוב!‬ 276 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 ‫את נראית טוב.‬ 277 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 ‫אלה רק השיניים. זה משפחתי.‬ 278 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 ‫משאר הבחינות אני מתפוררת,‬ 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 ‫נראה לי שזה המונח הרפואי.‬ 280 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 ‫אני יודעת שבטח לא קל לך עם אימא שלך.‬ 281 00:16:48,007 --> 00:16:50,337 ‫אני ממש לא ישנה בגלל זה בלילות.‬ 282 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 ‫לא ידעתי שיש משהו‬ ‫שיכול להלחיץ אותי עד כדי כך.‬ 283 00:16:58,684 --> 00:17:02,904 ‫אם בא לך,‬ ‫אני יודעת איפה אפשר לשתות מרגריטה חלשה.‬ 284 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 ‫את לא צריכה לעבוד?‬ 285 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 ‫לא, בדיוק פיטרו אותי.‬ 286 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 287 00:17:09,194 --> 00:17:12,324 ‫אני יכולה לדבר איתם. זה לא…‬ ‫-אל תצטערי.‬ 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 ‫האמת היא ש… אני חושבת שזה לטובה.‬ 289 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 ‫במיוחד אם זה אומר שיצא לי לשתות איתך.‬ 290 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 ‫לא רוצחת, נכון?‬ 291 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 ‫לא! אלוהים, לא.‬ 292 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 ‫כאילו, לפעמים אנשים מתים מהבדיחות שלי.‬ 293 00:17:34,178 --> 00:17:35,548 ‫אלך להביא את הז'קט.‬ 294 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 ‫את יודעת באיזה חדר את?‬ 295 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 ‫כן, זה נראה כמו איזשהו…‬ 296 00:17:42,644 --> 00:17:46,364 ‫חלל ויקטוריאני מהסיוטים?‬ 297 00:17:47,149 --> 00:17:49,279 ‫אה. טוב, אני בא.‬ 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 ‫לא.‬ 299 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 ‫טוב. מה…‬ 300 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 ‫זה חדר בובות התאומים.‬ 301 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 ‫כי אימא שלי אוספת בובות תאומים.‬ 302 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 ‫אז באמת יש שניים מכל אחד.‬ ‫כי כבר חשבתי שאני…‬ 303 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 ‫לא.‬ 304 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 ‫ו… מה, למה?‬ 305 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 ‫שאלה מצוינת. הכול התחיל כשהיינו קטנים.‬ 306 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 ‫לי ולסטיב תמיד היה צעצוע זהה.‬ 307 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 ‫ואז הפסקנו לאהוב בובות,‬ ‫ואימא שלי… לא.‬ 308 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 ‫טוב.‬ 309 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 ‫סתם מסקרנות.‬ 310 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 ‫הם באים כסט של תאומים,‬ 311 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 ‫או שהיא קנתה…‬ 312 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 ‫אף אחד לא באמת יודע.‬ ‫-הבנתי.‬ 313 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 ‫והם… סליחה, הם אמורים למצמץ?‬ 314 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 ‫כי אני די בטוחה שכמה מהם מצמצו.‬ 315 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 ‫כן, אני לא…‬ 316 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 ‫אני לא יודע. אולי. אולי.‬ 317 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 ‫מה שלומך?‬ 318 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 ‫אני…‬ 319 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 ‫לא הייתי אומר שאני במקום טוב בחיים.‬ 320 00:19:03,100 --> 00:19:04,270 ‫זה הגיוני.‬ 321 00:19:04,810 --> 00:19:05,730 ‫כן.‬ 322 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 ‫אני פשוט מנסה…‬ 323 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 ‫לאסוף את עצמי בשביל ההורים שלי.‬ 324 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 ‫אבל אני לא בטוח כמה זמן אצליח להמשיך ככה.‬ 325 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 ‫טוב, אולי אתה… צריך להוציא את זה החוצה.‬ 326 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 ‫איך עושים את זה?‬ 327 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 ‫מה דעתך?‬ 328 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 ‫הם מוכשרים.‬ 329 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 ‫אתה שונא את זה.‬ 330 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 ‫לא, אני…‬ 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 ‫אולי אני פשוט לא מבין? מה, פשוט…‬ 332 00:19:41,597 --> 00:19:43,637 ‫צורחים ביחד איתם?‬ 333 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 ‫כן, או שנותנים להם לצרוח במקומך.‬ 334 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 ‫אולי אתה צריך משהו עמוק יותר.‬ 335 00:19:52,774 --> 00:19:55,074 ‫נראה. משהו טוב.‬ 336 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 ‫כן, האמת היא שאני יותר‬ ‫טיפוס של קאנטרי קלסי.‬ 337 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 ‫אוי. באמת?‬ 338 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 ‫וילי נלסון? דולי פרטון?‬ 339 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 ‫אה… בטח.‬ 340 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 ‫הינה.‬ 341 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 ‫הייתי מקשיבה לזה הרבה אחרי שטד מת.‬ 342 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 ‫למה?‬ 343 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 ‫לא יודעת.‬ 344 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 ‫זה נשמע כמו איך שהרגשתי.‬ 345 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 ‫כעסתי.‬ 346 00:20:39,404 --> 00:20:40,824 ‫אני יכול להשמיע לך משהו?‬ 347 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 ‫טוב.‬ 348 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 ‫בואי נראה מה צופן לנו העתיד.‬ 349 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 ‫- טארוט -‬ 350 00:20:49,373 --> 00:20:51,833 ‫אוי, קלף המוות.‬ 351 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 ‫זה מוזר.‬ 352 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 ‫לא, זה לא מילולי.‬ ‫זה יותר מסמל שינוי גדול בחיים.‬ 353 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 ‫כן, אני יודעת. פשוט…‬ 354 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 ‫הוא נראה קצת "מוותי".‬ 355 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 ‫מה, השלד על הסוס שאוחז במגל?‬ 356 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 ‫לא מנחם?‬ 357 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 ‫לא כל כך.‬ 358 00:21:10,852 --> 00:21:13,312 ‫טוב…‬ ‫-אוי, אלה הרבה סכינים.‬ 359 00:21:13,855 --> 00:21:15,015 ‫ואו.‬ ‫-ולולאת חנק.‬ 360 00:21:15,107 --> 00:21:15,937 ‫כן, לולאת חנק.‬ 361 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 ‫יש לך הרבה בלגן בחיים כרגע.‬ ‫-כן.‬ 362 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 ‫זו חבילה מדויקת.‬ 363 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא, אני רוצה לשתות על זה.‬ 364 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 ‫טוב. בואי נשתה על זה.‬ 365 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 ‫נראה לי שהקלף הזה היה מיועד אליי,‬ ‫בכל מקרה.‬ 366 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 ‫המסעדה נסגרה בשבוע שעבר.‬ ‫-מה?‬ 367 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 ‫כן.‬ 368 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 ‫לא!‬ 369 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 ‫זה היה מקום יפהפה.‬ 370 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 ‫תודה, אבל את יודעת, כמו שאומרים,‬ 371 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 ‫כשדלת אחת נסגרת,‬ 372 00:21:44,344 --> 00:21:47,724 ‫אלוהים פשוט משטח לעיר שלך את הצורה,‬ 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 ‫ואת חייבת לנדוד מערבה.‬ 374 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 ‫באמת? ככה אומרים?‬ 375 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 ‫לא, לא יודעת. כנראה שלא.‬ ‫אני ממש גרועה בזכירת ציטוטים.‬ 376 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 ‫טוב, מכיוון שאלוהים שיטח לך את העיר,‬ 377 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 ‫מה את מתכננת לעשות עכשיו?‬ 378 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 ‫טוב,‬ 379 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 ‫זה עוד בשלבים ראשוניים, אבל…‬ 380 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 ‫מה?‬ 381 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 ‫לא יודעת. אני מתקשה‬ ‫לומר את זה בקול רם. זה מוזר.‬ 382 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 ‫טוב.‬ 383 00:22:18,086 --> 00:22:23,046 ‫יש לי הזדמנות, בסונומה,‬ 384 00:22:23,133 --> 00:22:26,603 ‫לפתוח מסעדה משלי.‬ 385 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 ‫מה? מישל!‬ 386 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 ‫ג'ודי!‬ 387 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 ‫אני יודעת. זה מקום ממש מעולה‬ ‫שצמוד ליקב אורגני.‬ 388 00:22:33,602 --> 00:22:37,232 ‫אני מתה על יין אורגני! נראה לי.‬ ‫אני לא יודעת אם יצא לי לטעום.‬ 389 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 ‫שום דבר עוד לא סגור,‬ ‫אבל זה כיף להגיד את זה.‬ 390 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 ‫היה כיף לשמוע את זה.‬ 391 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 ‫אז מה איתך?‬ 392 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 ‫מה איתי?‬ 393 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 ‫טוב, החיים שלך… די פתוחים לרווחה.‬ 394 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 ‫אז אם היית יכולה לעשות‬ ‫כל דבר שאת רוצה לעשות, מה היית עושה?‬ 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 ‫רגע.‬ 396 00:23:17,854 --> 00:23:19,654 ‫אנחנו יודעות מה אנחנו עושות?‬ 397 00:23:20,774 --> 00:23:22,944 ‫לא יודעת. אני לא ממש במקום ל…‬ 398 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 ‫אלוהים. לא, גם אני לא.‬ 399 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 400 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 ‫אז אתה פשוט יושב‬ 401 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ‫ובוכה לצלילי המוזיקה הזאת?‬ 402 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 ‫את צוחקת?‬ 403 00:23:46,049 --> 00:23:46,879 ‫בהחלט.‬ 404 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 ‫לא, זה לא שאני… תמיד בוכה.‬ 405 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 ‫לפעמים אני… מצטרף לשירה.‬ 406 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 ‫"אני מתפרק לחתיכות‬ 407 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 ‫"איך אוכל להיות ידיד שלך בלבד?‬ 408 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 ‫"רצית שאעמיד פנים‬ 409 00:24:20,292 --> 00:24:23,172 ‫"שמעולם לא התנשקנו…"‬ 410 00:24:26,965 --> 00:24:29,215 ‫כן, אני מבינה למה אתה…‬ 411 00:24:30,010 --> 00:24:32,550 ‫למה אתה אוהב את זה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:24:38,518 --> 00:24:43,568 ‫אתה יודע מה… מה עוד היה עוזר לי כשטד מת? ‬ 413 00:24:43,648 --> 00:24:46,648 ‫לקום ולהתנועע.‬ 414 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 415 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 ‫כל פעילות גופנית‬ 416 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 ‫יכולה להוות… שחרור. אתה יודע?‬ 417 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 ‫האמת היא שפעם‬ 418 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 ‫ריסקתי רכב עם מקל גולף.‬ 419 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 ‫זו הייתה הרגשה ממש טובה.‬ 420 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 ‫באמת? ואו.‬ ‫-כן.‬ 421 00:25:06,755 --> 00:25:09,965 ‫אני מקווה שזה היה האוטו שלך.‬ ‫-לא. לא.‬ 422 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 ‫חשבתי שהוא של מי שפגע בטד.‬ 423 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 ‫הוא לא היה שלו. אבל לא ידעתי את זה אז.‬ 424 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 ‫הבנתי.‬ 425 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 426 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 ‫לא לדעת.‬ 427 00:25:27,776 --> 00:25:30,776 ‫כן, אני יודעת שאתה יודע. מצטערת.‬ 428 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 ‫לא, אני מצטער.‬ 429 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 ‫למה? אתה לא זה שפגע בו.‬ 430 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 ‫לא, אבל…‬ 431 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 ‫פגעתי בך.‬ 432 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 ‫מה? אני לא מבינה.‬ 433 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 ‫בגלל שזה לא הגיוני.‬ 434 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 ‫אבל…‬ 435 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 ‫זה הייתי אני.‬ 436 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 ‫אני…‬ 437 00:26:02,561 --> 00:26:06,191 ‫אני נהגתי ברכב שפגע בך ובג'ודי.‬ 438 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 ‫בדיוק קיבלתי טלפון בקשר לסטיב,‬ 439 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 ‫והתחלתי לשתות, ו…‬ 440 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 ‫לא הצלחתי להפסיק.‬ 441 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 ‫נכנסתי לאוטו ונסעתי משם.‬ 442 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 ‫ולא…‬ 443 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 ‫לא עצרתי.‬ 444 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 ‫ואני אבין‬ 445 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 ‫אם לא תרצי לראות אותי שוב לעולם.‬ 446 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‫אבל הייתי חייב לספר לך.‬ 447 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 ‫אני לא רוצה לפתוח פה לשטן,‬ ‫אבל נראה לי שאצליח לישון הלילה.‬ 448 00:26:49,774 --> 00:26:51,234 ‫אני כל כך שמחה.‬ 449 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 ‫את באמת מחוללת אושר, את יודעת?‬ 450 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 ‫את מחוללת אושר.‬ 451 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 ‫באמת.‬ 452 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 ‫תודה.‬ 453 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 ‫על מה?‬ 454 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 ‫את לא יודעת כמה הייתי זקוקה לערב הזה.‬ 455 00:27:09,085 --> 00:27:11,585 ‫הוא היה מזכך באופן מוזר.‬ 456 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 ‫כן.‬ 457 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 ‫יש לי סרטן.‬ 458 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 ‫יש לי סרטן.‬ 459 00:30:11,476 --> 00:30:13,386 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬