1
00:00:06,047 --> 00:00:08,427
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Baszki!
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Basszus!
4
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
JOBBULÁST!
BEN
5
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Hát ez nem lehet igaz!
6
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
- A springeri börtön…
- Hé, Charl! Mi ez?
7
00:01:45,772 --> 00:01:48,402
- Mit nézel?
- Megváltoztam. Otthon a helyem.
8
00:01:48,483 --> 00:01:51,403
Az egyetlen célom, hogy hazamehessek.
9
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Öt év és kilenc hónap múlva szabadulok.
10
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Addig nem értékeli az ember,
amije van, amíg el nem veszíti.
11
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
Akkor nem kellett volna lebuknod, Connie.
12
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Néztem.
13
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Ez nem igaz. Ezt nem is kéne adniuk.
14
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Jól van.
15
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Rendben.
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
Mit csinálsz?
17
00:02:13,508 --> 00:02:18,558
- Beragadt a cipzár. Segítenél, légyszi?
- De te is…
18
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Uramisten, ne tedd már kínossá, Charlie!
Húzd fel a cipzárt!
19
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
Oké.
20
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Biztos ne menjek a temetésre?
21
00:02:33,153 --> 00:02:37,203
Én sem akarok menni, akkor neked
miért kéne? Csak elbúcsúzni megyek.
22
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Steve-től?
23
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
Nem, Bentől.
24
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Ben nem itt él,
25
00:02:45,248 --> 00:02:47,878
tehát a mai nap után
nem fogom többé látni.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
Ami pozitív dolog,
27
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
mert az a család…
28
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
Olyanok, mint az örvény.
29
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
Nagyon nehéz, hogy…
30
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Jaj, basszus!
31
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Jó veled beszélgetni. De jó,
hogy egy együttérző gyereket nevelek!
32
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Mi van?
33
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Sajnos a biopszia megerősítette,
hogy méhnyakrákról van szó,
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
ami áttétet képzett a májára.
35
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
Amikor a daganatok
ilyen messzire terjednek,
36
00:03:24,370 --> 00:03:27,250
az negyedik stádiumú rákot jelent.
37
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Tudom, hogy ezt nehéz hallani,
de nem reménytelen a helyzet.
38
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
A műtét nem opció,
de kemoterápiával fogunk kezdeni,
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
és sikeresség esetén
sugárkezeléssel folytatjuk.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,427
Lépésenként haladunk.
41
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Judy?
42
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
Az az ön hajója?
43
00:03:49,812 --> 00:03:51,312
Igen, az enyém.
44
00:03:51,397 --> 00:03:53,817
Nagyon szép. Mindig is akartam egy hajót.
45
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- Katamarán, igaz?
- Igen.
46
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Tudom, hogy sok ez így elsőre.
47
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Ha van bármi kérdése, akkor…
48
00:04:05,954 --> 00:04:08,044
És ha nem vizsgáltak volna meg?
49
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Hogy érti?
50
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Úgy, hogy ha nem karamboloztam volna,
51
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
azt sem tudnám, hogy beteg vagyok.
52
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Szerencse, hogy így történt,
53
00:04:18,508 --> 00:04:22,258
mert mostmár tudja,
és minél hamarabb elkezdhetjük a terápiát.
54
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Értem, de jól érzem magam.
55
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
A baleset miatt egy kicsit fáj itt-ott,
56
00:04:28,309 --> 00:04:33,269
de egyáltalán nem érzek
semmit abból, amit mond.
57
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Tudom, hogy nehéz elfogadni.
58
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Nem, nem erről van szó,
de tényleg. Köszönöm!
59
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Szerintem csináltatnom kéne még egy CT-t.
60
00:04:43,199 --> 00:04:45,579
Lehet, hogy hibás volt a biopszia,
61
00:04:45,660 --> 00:04:52,170
vagy a mintavételnél volt valami probléma,
mert ez a hír derült égből villámcsapás.
62
00:04:53,126 --> 00:04:57,206
Lehet, hogy csak tévedés történt, nem?
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
A halál nem válogat.
64
00:04:59,549 --> 00:05:01,799
Ahhoz, hogy teljes életet élhessünk,
65
00:05:01,884 --> 00:05:06,514
el kell fogadnunk,
hogy a halál hozzátartozik az élethez.
66
00:05:07,181 --> 00:05:11,101
Amikor megtörténik a legrosszabb,
és valaki túl fiatalon távozik,
67
00:05:11,185 --> 00:05:14,805
vagy elképzelhetetlen erőszak
áldozata lesz, akárcsak Jézus,
68
00:05:14,897 --> 00:05:16,437
az mélységesen megrendítő.
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
E sötét időkben
70
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
Isten fényében és egymásban kell
71
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
vigaszt és közösséget találnunk,
hogy együtt gyógyulhassunk.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Ámen!
73
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Elköszönünk Bentől,
és már itt sem vagyunk!
74
00:05:36,794 --> 00:05:38,634
- Elvigyelek munkába?
- Tessék?
75
00:05:38,713 --> 00:05:40,053
Mit mondott a szerelő?
76
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Tessék?
- Az autódról.
77
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Ja, azt mondta, hogy nincs vele gond.
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
- Jól vagy?
- Nem, ez nagyon megrázott.
79
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Ja, kurva nagy szívás.
80
00:05:52,101 --> 00:05:55,861
Surranjunk ki, és küldjünk nekik
egy csokrot üzenet kíséretében!
81
00:05:56,522 --> 00:05:59,482
- Szerinted az nem személytelen?
- Épp ez a cél.
82
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
- Nekem van itt legkevésbé keresnivalóm…
- Sziasztok!
83
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
Szia!
84
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Köszönöm szépen, hogy eljöttetek!
85
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
- Sokat jelent.
- Istenem!
86
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Ki nem hagytuk volna.
87
00:06:10,036 --> 00:06:14,036
- El akartunk köszönni meg ilyenek.
- Támogatni akartunk.
88
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Részvétem. Szeretlek!
89
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Kösz, Jude!
90
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Jól van, én…
91
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
Anyukám biztos szívesen találkozna veled.
92
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Tényleg?
93
00:06:36,104 --> 00:06:38,484
- Egy kicsit talán várjunk!
- Jó.
94
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Elköszönünk Eileentől, aztán lépünk.
95
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Nem tudom, feltűnt-e,
de Eileen a koporsó mellett áll.
96
00:06:49,283 --> 00:06:52,083
De, feltűnt, és elég kínos.
97
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- Ki az a faszi?
- Az apja, Jim.
98
00:06:55,706 --> 00:06:59,246
Mi van? Az apja kerekesszékes? Mi történt?
99
00:06:59,335 --> 00:07:03,005
Kerülik a témát, de ha el kell takarni,
nem lehet szép látvány.
100
00:07:03,089 --> 00:07:05,549
A nyitott koporsónál nem lehet rosszabb.
101
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Mire jó ez? Senki sem akarja,
hogy úgy emlékezzenek rá,
102
00:07:08,928 --> 00:07:11,258
mint egy viaszbábura!
103
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Ha előtted halok meg,
fel ne merd nyitni azt a szart!
104
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Nem haldokolsz. Senki sem haldoklik.
105
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Szia, csajszi!
106
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Szia, csajszi!
107
00:07:21,691 --> 00:07:24,361
- Tragikus, ami történt, csajszi.
- Igen.
108
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Nem láthatta a sarki fényt,
nem nyithatta meg a hotelt,
109
00:07:27,738 --> 00:07:29,908
és nem mehetett szafarizni Afrikába,
110
00:07:31,242 --> 00:07:32,872
hogy lelőjön egy elefántot.
111
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Hát ez borzasztó!
112
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Még előtte állt az élet.
113
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Ettől olyan élj-a-mának-hangulatba
kerül az ember, nem?
114
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
- De, csajszi.
- Erre tessék, lányok!
115
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Rendben.
116
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Tudom.
117
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Tudom!
118
00:07:50,678 --> 00:07:51,718
Istenem!
119
00:07:51,804 --> 00:07:53,724
- Nem muszáj megnéznünk.
- Tudom.
120
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
- Megnézem.
- Én is.
121
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
- Ezt nem értem.
- Mi ez?
122
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Hát nem szörnyű?
123
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
A test alkalmatlan volt.
124
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
Az mit jelent?
125
00:08:03,900 --> 00:08:07,860
Hogy nem alkalmas temetésre.
Egy levest nem tuszkolhatnak öltönybe.
126
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
Az FBI még mindig vizsgálja a holttestet,
127
00:08:11,782 --> 00:08:14,412
pontosabban
a porhüvelyét bizonyíték miatt.
128
00:08:14,494 --> 00:08:15,584
Úristen! Tényleg?
129
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, látom, hogy eljöttél.
130
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Hát persze, Eileen!
131
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Részvétem.
132
00:08:25,087 --> 00:08:28,047
- Olyan felfoghatatlan!
- Ahogy az egész helyzet.
133
00:08:31,802 --> 00:08:33,762
Szerettem ezt az öltönyét.
134
00:08:33,846 --> 00:08:35,466
Olyan jól állt neki a kék!
135
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Még most is, nem igaz?
136
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Szegény!
137
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
Szörnyű időszak ez számára,
ahogy nekem is.
138
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Kezdődik!
139
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Eileen mégsem adja el a villát.
140
00:08:56,452 --> 00:09:00,832
Nem tudott megválni még egy dologtól,
amit természetesen megértek.
141
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
- Könyvet írhatnék a veszteségről.
- Nem te lennél az első.
142
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
De rengeteg lett volna a jutalék!
143
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Végre meggazdagodhattam volna!
144
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Istenem, úgy sajnálom
a pénzügyi veszteséged!
145
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Köszönöm!
146
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
- Muszáj lelépnem!
- Megyek veled.
147
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Jen, de kedves, hogy eljött!
148
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Menj nyugodtan!
- Kösz!
149
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen!
150
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Fogadja őszinte részvétemet!
151
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Köszönöm, drágám!
152
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Néhányan visszamegyünk a házba.
153
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Örülnék, ha csatlakozna.
154
00:09:34,574 --> 00:09:38,544
- Sajnos nem tudok, mert…
- Sokat jelentene Benjinek.
155
00:09:38,619 --> 00:09:40,499
Nagyon nehéz most neki.
156
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Jól jönne neki egy barát.
157
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Jöjjön ide, Eileen!
158
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Jól van.
159
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Nyugodtan sírjon!
160
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Basszus!
161
00:10:38,679 --> 00:10:42,519
- Ay, Dios mio! Szálljon le rólam!
- Most jött vissza a kórházból.
162
00:10:42,600 --> 00:10:44,980
Ágyban lenne a helye! Nem mehet el.
163
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Az orvosok nem tudják, miről beszélnek.
164
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Nem szívhatok friss levegőt?
Idebent halálszag terjeng!
165
00:10:51,734 --> 00:10:55,574
Miért nem néz tévét?
Keresünk önnek egy szappanoperát.
166
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Ez rasszista volt.
167
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Komolyan?
168
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Szia!
169
00:10:59,200 --> 00:11:00,870
Teri, szívesen leváltalak.
170
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
Biztos?
171
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Örömmel!
172
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Kösz!
173
00:11:05,247 --> 00:11:08,077
Nagyon csinos a felsőd!
Jól áll ez a nyakkivágás.
174
00:11:08,167 --> 00:11:10,877
- Tényleg? Akciósan vettem.
- Komolyan?
175
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
De tudatos vagy!
176
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
- Köszi!
- Én köszönöm!
177
00:11:21,681 --> 00:11:23,721
- Mi a fenét csinál?
- Kiviszem.
178
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
- Itt tényleg halálszag terjeng.
- Ugye?
179
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
- Meggyilkolták.
- Igen.
180
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
Állítólag fejbe vágták.
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,896
Van ennél fájdalmasabb halál?
182
00:11:35,986 --> 00:11:37,606
- Nincs.
- Le kell lépnem!
183
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Szia!
184
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Szia! Anyám bűntudatot keltett benned,
hogy elgyere?
185
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Istenem, dehogyis!
186
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
Nem érzek bűntudatot.
187
00:11:48,207 --> 00:11:50,207
- Örömmel jöttem.
- Tudom, de…
188
00:11:50,292 --> 00:11:53,092
- De persze nem örülök neki.
- Igen, tudom.
189
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
- Persze, hogy nem.
- Mivel…
190
00:11:55,423 --> 00:11:57,683
- Ki örül ennek?
- Én aztán nem!
191
00:11:57,758 --> 00:11:59,638
Ja. Na mindegy.
192
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Gondolom, visszamész
San Franciscóba, most, hogy…
193
00:12:03,723 --> 00:12:08,273
Nem. Igazából megkértek,
hogy maradjak, amíg az FBI
194
00:12:09,061 --> 00:12:10,401
végzi a dolgát.
195
00:12:10,896 --> 00:12:12,266
- Ja, persze.
- Úgyhogy…
196
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
- A dolgát.
- Ő ki?
197
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Bocs, ő az édesapám, Jim. Apa, ő a…
198
00:12:19,864 --> 00:12:21,164
barátom, Jen.
199
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Örvendek!
200
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Részvétem, Jim.
201
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Köszönöm!
202
00:12:27,538 --> 00:12:30,458
Egy gyermeknek nem szabad
a szülő előtt távoznia.
203
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
Nem helyénvaló.
204
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Tényleg nem.
205
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Ben, elvinnéd a tányéromat?
206
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Persze, apa.
207
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Ben rendes fiú.
208
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Igen, az.
209
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Örülök, hogy végre talált
egy aranyos lányt.
210
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
Jaj, nem! Én nem…
211
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Csak barátok vagyunk.
212
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
A barátok is jól jönnek.
213
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
Jaj, ne! Az a fenekem. A seggemet tapizza.
214
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Elnézést kérek!
215
00:13:03,949 --> 00:13:07,999
Most el kell húznom a picsába előled.
216
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Hol van az a kurva mosdó?
217
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
Mi a faszom ez?
218
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
Mi?
219
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Ne!
220
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
Miért?
221
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Jól van.
222
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben.
223
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Jól van.
224
00:13:59,004 --> 00:14:01,344
- Bent hívtad. Hagyj üzenetet!
- Bazmeg!
225
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Jól van. Ez a pokol.
226
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Légyszi, ne mozduljatok meg!
227
00:14:14,478 --> 00:14:18,648
Ne csinálja! Tényleg nem ismeri
Celia Cruzt, a salsa királynőjét?
228
00:14:18,732 --> 00:14:20,612
Pedig Imádom a salsát.
229
00:14:20,693 --> 00:14:22,113
Anya, hát itt vagy!
230
00:14:22,194 --> 00:14:24,244
- Szia!
- Hol voltatok?
231
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Sétáltunk egyet a parton. Minden oké.
232
00:14:26,615 --> 00:14:29,695
- Szólhattál volna valakinek.
- Igazad van, bocs.
233
00:14:29,785 --> 00:14:31,575
Hosszabb a hajad. Jól áll.
234
00:14:31,662 --> 00:14:32,962
Kösz! Meguntam.
235
00:14:33,539 --> 00:14:35,539
Mi ez? Mi van a…?
236
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Anya, margaritát iszol?
- Ittam.
237
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Nem ihat alkoholt a gyógyszereire!
- Azt mondta, nem szed gyógyszert.
238
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Hazudtam.
- Tényleg?
239
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Szuper, be is rúgott.
240
00:14:51,891 --> 00:14:53,021
Úgy sajnálom!
241
00:14:53,100 --> 00:14:56,600
Csak ki akartam vinni levegőzni.
Olyan sokat volt kórházban!
242
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Igen, mivel gyenge az immunrendszere.
Nemrég kapott sztrókot, Judy.
243
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
Micsoda? Fogalmam sem volt!
244
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Úgy sajnálom! Többé nem fog előfordulni.
245
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Az biztos.
246
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Várj, Judy!
247
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
Evett vagy ivott bármi mást?
248
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Csak egy gyenge margaritát só nélkül.
249
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
És vettem neki egy kis adag
csavart fagylaltot, mert az olyan fincsi!
250
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Azt nagyon szereti.
251
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Ki nem? Ugye?
252
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Cseresznyét már nem kérhetett rá,
253
00:15:37,686 --> 00:15:40,306
mert tudom, hogy sosem mossák meg.
254
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
Ja, az a szemétbe való.
255
00:15:43,025 --> 00:15:43,895
Undi.
256
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
Ezer év, mire megemészti az ember.
257
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Úgy sajnálom, Michelle!
258
00:15:51,116 --> 00:15:55,826
Tudom, hogy szörnyetegnek tartasz amiatt,
amit Perez… vagyis Ana mondott.
259
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Küldtem egy csomó SMS-t.
Nem tudom, megkaptad-e.
260
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Megkaptam.
261
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Oké.
262
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Klassz.
263
00:16:08,592 --> 00:16:10,472
Remélem, jól van anyukád.
264
00:16:12,262 --> 00:16:14,222
Örülök, hogy láttalak.
265
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Nem lesz semmi baja.
Egyébként nagyon jól érezte magát.
266
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Tényleg?
267
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Ja, már vagy ezer éve nem láttam
mosolyogni. Már-már idegesítő.
268
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Ja, még sosem láttam a fogát,
de jól nézett ki!
269
00:16:34,410 --> 00:16:35,540
Te is jól nézel ki.
270
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
A fogak teszik. Családi örökség.
271
00:16:38,872 --> 00:16:43,172
A többi részem kezd széthullani.
Szerintem ez az orvosi kifejezés rá.
272
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Tudom, hogy nehéz anyukáddal.
273
00:16:47,840 --> 00:16:50,260
Már nem is tudok aludni miatta esténként.
274
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
Sosem gondoltam volna,
hogy lehet ennyire stresszes az ember.
275
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Ha van kedved,
276
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
megihatunk egy gyenge margaritát.
277
00:17:03,731 --> 00:17:06,361
- Nem kell dolgoznod?
- Nem, most rúgtak ki.
278
00:17:07,026 --> 00:17:09,106
- Úristen, úgy sajnálom!
- Nem kell!
279
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Beszélhetek velük, ha akarod.
- Ne sajnáld!
280
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Szerintem így lesz a legjobb.
281
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Főleg, ha így megihatok veled valamit.
282
00:17:24,334 --> 00:17:25,924
De nem vagy gyilkos, ugye?
283
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Nem! Úristen, dehogy!
284
00:17:30,174 --> 00:17:32,094
Bár a vicceim halál unalmasak.
285
00:17:34,178 --> 00:17:35,508
Hozom a kabátomat.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,771
Melyik szobában vagy?
287
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Hát, úgy tűnik,
288
00:17:42,644 --> 00:17:46,234
mintha egy viktoriánus rémálomba
csöppentem volna.
289
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Oké, megyek.
290
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
Ne!
291
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
Jól van. Ez meg…?
292
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
Ez az ikerbabaszoba.
293
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
Az anyám ikerbabákat gyűjt.
294
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Tehát mindből kettő van, oké.
Azt hittem, hogy be fogok…
295
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Nem.
296
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
És miért gyűjti?
297
00:18:12,508 --> 00:18:17,218
Kiváló kérdés. Gyerekkorunkban kezdte el.
Steve-vel mindenből egyformát kaptunk.
298
00:18:17,304 --> 00:18:21,184
Amikor mi kinőttünk
a babázásból, anyám nem.
299
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Oké.
300
00:18:22,935 --> 00:18:27,225
Csak kíváncsiságból:
eredetileg is párban árulják őket,
301
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
vagy kettőt…
302
00:18:28,816 --> 00:18:31,396
- Senki sem tudja.
- Értem.
303
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
És bocs, de az baj, ha pislogtak?
304
00:18:37,074 --> 00:18:40,164
Mert szinte biztos,
hogy egy-kettő rám kacsintott.
305
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Hát nem tudom…
306
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
Fogalmam sincs, de szerintem nem.
307
00:18:50,712 --> 00:18:51,842
Hogy vagy?
308
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Hát…
309
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
voltam már jobban is.
310
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Azt elhiszem.
311
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Ja.
312
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
De igyekszem…
313
00:19:09,773 --> 00:19:11,863
összeszedni magam a szüleim előtt,
314
00:19:12,401 --> 00:19:15,321
de nem tudom,
meddig leszek még erre képes.
315
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Hát, lehet, hogy jobb lenne,
ha kiengednéd.
316
00:19:22,744 --> 00:19:24,204
Neked mi rá a módszered?
317
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
Mit szólsz?
318
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Tehetségesek.
319
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Utálod.
320
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
Nem, nekem…
321
00:19:38,760 --> 00:19:41,510
Inkább csak nem értem. Ezt szoktad…?
322
00:19:41,597 --> 00:19:43,927
Velük szoktál kiabálni?
323
00:19:44,016 --> 00:19:47,556
Igen, de ők is megteszik helyetted.
324
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Neked valami kevésbé ismert kell.
325
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Na nézzük! Beteszek valami jót.
326
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Ami azt illeti, én inkább
a countryzenét kedvelem.
327
00:20:02,326 --> 00:20:03,406
Ez komoly?
328
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Willie Nelson? Dolly Parton?
329
00:20:06,038 --> 00:20:07,958
Ja, nem rosszak…
330
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Indul.
331
00:20:21,345 --> 00:20:23,845
Ezt sokat hallgattam Ted halála után.
332
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Miért?
333
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Nem tudom.
334
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Így éreztem magam.
335
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Dühös voltam.
336
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
Lejátszhatok valamit?
337
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Jól van.
338
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Lássuk, mit tartogat a jövő!
339
00:20:50,165 --> 00:20:51,825
A halál kártyája.
340
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
De fura!
341
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Nem szó szerint kell érteni.
Egy nagy változásra utalhat.
342
00:20:56,755 --> 00:21:01,215
Igen, tudom, de azért rám hozza a frászt.
343
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
A csontváz, ami egy kaszát tart a kezében?
344
00:21:05,931 --> 00:21:08,311
- Nem bizalomgerjesztő?
- Nem nagyon.
345
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
- Oké.
- Jó sok kés!
346
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
- És egy kötél.
- Igen, az.
347
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
- Jó nagy szarban lehetsz.
- Ja.
348
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
Nem hazudik a kártya.
349
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- Szeretnél róla beszélni?
- Nem, inkább iszom.
350
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Jól van, akkor igyunk!
351
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Ez a kártya szerintem nekem szól.
352
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
- Bezárt az étterem.
- Mi?
353
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Ja.
354
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ne már!
355
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Pedig olyan szép volt!
356
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Kösz, de tudod, hogy tartja a mondás:
357
00:21:42,259 --> 00:21:47,719
ha egy ajtó bezárul,
Isten lezúzza az egész várost, ahol élsz,
358
00:21:47,806 --> 00:21:49,216
és mehetsz Nyugatra.
359
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Tényleg így tartja a mondás?
360
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
Valószínűleg nem.
Képtelen vagyok idézeteket megjegyezni.
361
00:21:55,897 --> 00:22:02,277
Mivel Isten lezúzta az egész várost,
ahol élsz, mihez fogsz kezdeni?
362
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Hát,
363
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
még korai szakaszban van, de…
364
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
Mi az?
365
00:22:12,497 --> 00:22:15,497
Nem tudom. Nehezemre esik
hangosan kimondani.
366
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Oké.
367
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Kaptam egy lehetőséget Sonomában,
368
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
hogy saját éttermet nyissak.
369
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
Micsoda? Michelle!
370
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Judy!
371
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
Szuper a hely,
egy bioszőlészet mellett van.
372
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Imádom a biobort! Vagyis gondolom.
Nem tudom, ittam-e már.
373
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Még semmi sem biztos,
de jó érzés kimondani.
374
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Hallani is jó volt.
375
00:22:48,283 --> 00:22:49,413
És veled mizu?
376
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
Hogy mizu velem?
377
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Hát, az életed csupa lehetőség.
378
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Ha bármit csinálhatnál, mi lenne az?
379
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Várj!
380
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Tudjuk, mit csinálunk?
381
00:23:20,732 --> 00:23:22,942
Nem tudom, én most nem igazán…
382
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Istenem, én sem!
383
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Oké.
- Oké.
384
00:23:36,748 --> 00:23:41,918
Te tényleg ezt hallgatva szoktál sírni?
385
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Viccelsz?
386
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Még szép!
387
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
De persze nem sírok rajta mindig.
388
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
Van, hogy énekelek.
389
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Jó, mostmár értem, hogy miért…
390
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
szereted.
391
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Igen.
392
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Nekem az segített még,
393
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
amikor Ted meghalt,
hogy felkeltem és mozogtam.
394
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- Igen?
- Igen.
395
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Bármilyen fizikai tevékenység
396
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
segít enyhíteni a stresszt.
397
00:24:56,286 --> 00:25:01,286
Egyszer még
egy autót is szétvertem egy golfütővel.
398
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
Nagyon jó érzés volt.
399
00:25:04,711 --> 00:25:06,631
- Tényleg? Azta!
- Ja.
400
00:25:06,713 --> 00:25:09,973
- Remélem, a te autód volt.
- Nem.
401
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Azt hittem,
azé a fickóé, aki elütötte Tedet.
402
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
De nem, viszont akkor nem tudtam.
403
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Értem.
404
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Tudom, hogy nehéz.
405
00:25:25,065 --> 00:25:26,475
Hogy nem tudod, ki volt.
406
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Tudom, hogy tudod.
407
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Sajnálom!
408
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
Én sajnálom.
409
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
Miért? Nem te ütötted el.
410
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
Őt nem…
411
00:25:44,751 --> 00:25:46,131
de téged igen.
412
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
Mi? Ezt nem értem.
413
00:25:52,759 --> 00:25:55,099
Mert semmi értelme.
414
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
De…
415
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
én voltam.
416
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Én vezettem…
417
00:26:02,561 --> 00:26:04,151
az autót,
418
00:26:04,813 --> 00:26:06,193
amivel karamboloztatok.
419
00:26:08,733 --> 00:26:11,113
Akkor hívtak fel Steve-vel kapcsolatban,
420
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
és inni kezdtem…
421
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
és nem tudtam abbahagyni.
422
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Beültem a kocsimba és elhajtottam.
423
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
És…
424
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
nem álltam meg.
425
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
És megértem,
426
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
ha soha többé nem akarsz látni.
427
00:26:33,258 --> 00:26:35,178
De muszáj volt elmondanom.
428
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
Lekopogom, de szerintem
ma nem lesz gond az elalvással.
429
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Örülök.
430
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Boldogabbá teszed az embert, ugye tudod?
431
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Ez rád igaz.
432
00:26:58,533 --> 00:27:01,333
Tényleg köszönöm!
433
00:27:02,037 --> 00:27:03,077
Mit?
434
00:27:05,457 --> 00:27:08,247
Nem tudtam,
hogy ilyen nagy szükségem volt erre.
435
00:27:09,044 --> 00:27:11,594
Szinte már megtisztultam.
436
00:27:14,966 --> 00:27:15,966
Igen.
437
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Rákos vagyok.
438
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
Rákos vagyok.
439
00:30:10,183 --> 00:30:13,393
A feliratot fordította: Kajner Kata