1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Alamak.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Tak guna.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
500 MILIGRAM
SALVA GANJA
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
SEMOGA CEPAT SEMBUH
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Tidak. Janganlah. Tidak.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
PUSAT ONKOLOGI
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
- Di Springer, persekitarannya…
- Hei, Char? Apa ini?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
- Apa yang kamu tonton?
- Saya berbeza. Saya nak balik.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
Itu saja objektif saya. Balik rumah.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Jangka masanya lima tahun
dan sembilan bulan.
12
00:01:54,155 --> 00:01:56,865
Saya sedia untuk pulang.
Anda tak hargai apa yang anda ada
13
00:01:56,950 --> 00:02:00,660
- sehingga anda kehilangannya.
- Awak tak patut tertangkap, Connie.
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Saya sedang menonton itu.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Tak, kamu tak tonton.
Tiada siapa patut tonton itu.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Okey.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Baiklah.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
Apa yang mak buat?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Zip mak tersekat,
jadi mak perlukan bantuan.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Mak… Mak boleh…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Aduhai, jangan kekokkan keadaan, Charlie.
Zip gaun ini.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
Okey.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Mak tak mahu saya
ke pengebumian itu, bukan?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,493
Mak tak nak pergi,
jadi kenapa kamu perlu pergi?
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,202
Mak cuma nak ucap selamat jalan.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Kepada Steve?
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
Tak, kepada Ben.
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,286
Dia tak tinggal di sini. Jadi…
29
00:02:45,206 --> 00:02:47,916
selepas hari ini,
mak tak perlujumpa dia lagi.
30
00:02:48,751 --> 00:02:51,301
Bagus juga sebenarnya, sebab…
31
00:02:52,463 --> 00:02:54,473
keluarga itu cuma…
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
Mereka berbahaya.
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
Sukar untuk…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Ia cuma… Aduhai…
35
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Gembira bercakap dengan kamu.
36
00:03:07,937 --> 00:03:09,937
Baguslah anak mak ada empati.
37
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Apa?
38
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Malangnya, biopsi itu mengesahkan
bahawa ia barah servikal
39
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
dan ia merebak ke hati awak.
40
00:03:21,534 --> 00:03:24,334
Apabila kami nampak jisim ini
sangat jauh dari tempat asalnya,
41
00:03:24,412 --> 00:03:27,252
maknanya ia dalam diagnosis
peringkat empat.
42
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Saya tahu ini berita buruk,
tapi ada jalan penyelesaian.
43
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
Pembedahan bukan satu pilihan,
tapi kita akan mulakan dengan kemoterapi
44
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
dan jika berjaya,
awak akan beralih ke radiasi.
45
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Langkah demi langkah.
46
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Judy?
47
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
Itu bot awak?
48
00:03:49,812 --> 00:03:51,312
Ya, betul.
49
00:03:51,397 --> 00:03:53,777
Cantiknya. Saya selalu mahukan bot.
50
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- Katamaran, bukan?
- Ya.
51
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Saya tahu hal ini sukar diterima.
52
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Jadi, jika awak ada soalan, saya…
53
00:04:05,954 --> 00:04:08,044
Bagaimana jika saya tak pernah
dapatkan imbasan itu?
54
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Apa maksud awak?
55
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Maksud saya, jika saya tak terlibat
dalam kemalangan itu,
56
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
saya takkan tahu saya ada barah.
57
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Baguslah awak dapat tahu.
58
00:04:18,508 --> 00:04:22,178
Sebab memandangkan awak tahu,
kami boleh rawatnya secepatnya.
59
00:04:22,262 --> 00:04:24,602
Betul, tapi saya cuma… Saya rasa sihat.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,768
Saya rasa sedikit lenguh
disebabkan kemalangan itu, tapi…
61
00:04:28,309 --> 00:04:33,269
Saya benar-benar tak rasa apa-apa
seperti yang awak katakan.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Saya faham hal ini sukar diterima.
63
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Tak, bukan begitu.
Betul. Saya… Terima kasih.
64
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Tapi saya cuma…
Saya rasa saya perlukan imbasan lain.
65
00:04:43,199 --> 00:04:47,909
Saya cuma rasa biopsi itu salah
atau mungkin tukang jarum itu buat silap.
66
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Sebab, sejujurnya,
seluruh perkara ini tiba-tiba berlaku.
67
00:04:53,126 --> 00:04:57,206
Saya rasa mungkin hal ini
cuma satu kesilapan, bukan?
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
Kita semua akan mati.
69
00:04:59,549 --> 00:05:01,799
Tapi kebolehan kita untuk hidup sebaiknya
70
00:05:01,884 --> 00:05:04,554
bergantung pada kesanggupan kita
untuk terima
71
00:05:04,637 --> 00:05:06,677
bahawa kematian sebahagian kehidupan.
72
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Apabila perkara teruk berlaku,
apabila seseorang mati terlalu muda
73
00:05:11,144 --> 00:05:14,904
atau diserang keganasan yang dahsyat,
seperti kematian Jesus,
74
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
iman kita tergoncang.
75
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
Pada saat-saat gelap sebegini,
76
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
kita perlu kembali
kepada cahaya Tuhan dan satu sama lain
77
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
demi ketenangan dan kemasyarakatan
supaya kita boleh sembuh bersama.
78
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Amin.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Mari ucap selamat tinggal
kepada Ben dan pergi.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
- Perlukah saya hantar awak pergi kerja?
- Apa?
81
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
Apa yang mekanik cakap?
82
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Apa?
- Pasal kereta awak.
83
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Ya. Kereta saya tak apa-apa.
Semuanya okey.
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
- Awak okey?
- Tak, hal ini sangat teruk.
85
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Ya, hal ini sangat dahsyat.
86
00:05:52,101 --> 00:05:55,941
Baiklah. Apa kata kita keluar
dan hantarkan mereka bunga dan nota?
87
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
Macam tak mesra, bukan?
88
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
Itulah tujuannya.
89
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
Saya tak patut mesra ketika ini…
90
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
- Hei…
- Hei…
91
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Terima kasih banyak kerana datang.
92
00:06:06,282 --> 00:06:09,832
- Saya hargainya.
- Ya. Oh, Tuhan. Tentulah kami datang.
93
00:06:09,911 --> 00:06:14,041
- Kami nak ucap selamat jalan dan…
- Kami perlu datang. Ini kebiasaannya.
94
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Saya bersimpati. Saya sayang awak.
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Terima kasih, Jude.
96
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Baiklah, saya…
97
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
Saya pasti mak saya gembira
untuk jumpa awak.
98
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Yakah?
99
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
Tunggu sekejap.
100
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Ya.
101
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Mari ucap selamat tinggal
kepada Eileen dan pergi.
102
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Saya tak tahu jika awak perasan,
tapi Eileen berdiri di tepi keranda itu.
103
00:06:49,283 --> 00:06:52,083
Ya. Saya perasan. Situasi ini janggal.
104
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- Siapa lelaki berkerusi roda itu?
- Ayahnya, Jim.
105
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
Apa?
106
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
Ayahnya berkerusi roda?
107
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
- Apa yang berlaku?
- Mereka tak pernah cakap tentangnya.
108
00:07:00,294 --> 00:07:02,764
Tak pernah nampak dia
tanpa selimut itu, jadi itu tak bagus.
109
00:07:02,839 --> 00:07:05,549
Aduhai. Tak seteruk berada
di dalam keranda terbuka.
110
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Kenapa awak nak buat begitu?
Tiada siapa mahu diingati
111
00:07:08,719 --> 00:07:11,349
dengan rupa diri mereka,
tapi macam marzipan.
112
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Beginilah. Jika saya mati dulu,
kunci keranda saya.
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Awak takkan mati. Tiada siapa akan mati.
114
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Hei, kawan.
115
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Hei, kawan…
116
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Sangat tragik, bukan?
117
00:07:23,484 --> 00:07:24,364
Betul, kawan.
118
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Dia tak dapat lihat teja utara.
Atau buka hotel itu.
119
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Atau pergi ke safari di Afrika…
120
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
dan bunuh gajah.
121
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Teruknya.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Ada banyak lagi yang dia belum buat.
123
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Buat awak mahu hidup sebaiknya, bukan?
124
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
- Betul, kawan.
- Mari sini, gadis-gadis.
125
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Okey.
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Saya tahu.
127
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Saya tahu.
128
00:07:50,678 --> 00:07:51,638
Oh, Tuhan.
129
00:07:51,721 --> 00:07:53,811
- Okey, kita tak perlu lihat.
- Saya tak boleh.
130
00:07:53,890 --> 00:07:55,270
- Saya akan lihat.
- Saya juga.
131
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
- Saya keliru.
- Apa yang berlaku?
132
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Teruk, bukan?
133
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
Mayatnya NSFF.
134
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
Apakah maksudnya?
135
00:08:03,900 --> 00:08:07,700
Tak sesuai untuk pengebumian.
Kamu tak boleh tuang sup dalam sut.
136
00:08:08,779 --> 00:08:11,949
Nampaknya, FBI masih menyental mayatnya…
137
00:08:12,575 --> 00:08:14,405
kulitnya untuk bukti.
138
00:08:14,494 --> 00:08:15,584
Oh, Tuhan, yakah?
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, kamu datang.
140
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Sudah tentu, Eileen.
141
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Saya bersimpati.
142
00:08:25,087 --> 00:08:28,047
- Hal ini tak dijangka.
- Semuanya tak dijangka.
143
00:08:31,677 --> 00:08:35,467
Saya suka rupanya dengan sut ini.
Rupanya hebat dalam warna biru.
144
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Rupanya hebat, bukan?
145
00:08:48,319 --> 00:08:49,319
Kasihannya.
146
00:08:49,403 --> 00:08:52,203
Masa yang menyedihkan untuk dia.
Untuk mak juga.
147
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Aduhai.
148
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Dia tak mahu jual rumah agam itu.
149
00:08:56,452 --> 00:09:00,832
Dia tak boleh lepaskan satu lagi perkara,
yang mak boleh faham.
150
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
- Mak tulis buku tentang kehilangan.
- Banyak buku tentang kehilangan…
151
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Tapi mak pasti dapat banyak duit.
152
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Mak boleh jadi benar-benar kaya.
153
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Aduhai, saya simpati
atas kerugian kewangan mak.
154
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Terima kasih.
155
00:09:14,804 --> 00:09:17,104
- Saya perlu pergi.
- Baiklah.
156
00:09:17,181 --> 00:09:19,021
Jen, baiknya awak sebab datang.
157
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Selamatkan diri.
- Terima kasih.
158
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
159
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Saya ucapkan setinggi-tinggi takziah.
160
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Terima kasih, sayang.
161
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Kami akan kembali ke rumah
dengan satu kumpulan kecil.
162
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Saya harap awak boleh datang.
163
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Tak, saya benar-benar tak boleh.
164
00:09:36,617 --> 00:09:38,537
- Saya ada…
- Benji pasti hargainya.
165
00:09:38,619 --> 00:09:40,499
Dia sangat sedih.
166
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Dia perlukan kawan baik.
167
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Eileen, mari sini.
168
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Okey.
169
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Menangislah.
170
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Alamak.
171
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
Oh Tuhan.
172
00:10:39,764 --> 00:10:42,394
- Tolonglah!
- Awak baru balik dari hospital.
173
00:10:42,475 --> 00:10:44,975
Awak patut berehat di katil.
Awak tak boleh pergi.
174
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Doktor-doktor itu tak tahu apa-apa.
175
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Saya tak boleh ambil angin?
Bau tempat ini macam kematian.
176
00:10:51,734 --> 00:10:55,574
Apa kata awak tonton TV?
Kami boleh carikan awak drama lipur lara.
177
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Awak rasis.
178
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Yakah?
179
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Hei.
180
00:10:59,200 --> 00:11:01,830
- Teri, saya boleh bantu jika awak mahu.
- Awak pasti?
181
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Ya.
182
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Terima kasih.
183
00:11:05,289 --> 00:11:08,169
Oh, ya. Cantiknya baju awak.
Saya suka leher baju itu.
184
00:11:08,250 --> 00:11:09,960
Awak serius? Ia dijual murah.
185
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
Apa?
186
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Pembeli-belah bijak!
187
00:11:12,463 --> 00:11:14,973
- Terima kasih.
- Terima kasih kepada awak!
188
00:11:21,639 --> 00:11:23,719
- Apa awak buat?
- Keluar dari sini.
189
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
- Bau tempat ini macam kematian.
- Betul, bukan?
190
00:11:30,356 --> 00:11:32,106
- Saya dengar ia jenayah cemburu.
- Ya.
191
00:11:32,191 --> 00:11:33,981
Mereka kata kepalanya ditikam.
192
00:11:34,068 --> 00:11:35,988
Boleh bayangkan kematian yang lebih sakit?
193
00:11:36,070 --> 00:11:37,610
- Tak.
- Saya mahu balik.
194
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Hei.
195
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Hei! Adakah ibu saya
paksa awak datang ke parti ini?
196
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Aduhai. Tak, itu bukan…
197
00:11:46,247 --> 00:11:48,077
Tak, tiada paksaan.
198
00:11:48,165 --> 00:11:50,375
- Saya gembira berada di sini.
- Ya, bukan paksa…
199
00:11:50,459 --> 00:11:53,089
- Saya tak gembira berada di sini.
- Tak. Ya.
200
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
- Sudah tentu tak.
- Sebab ia…
201
00:11:55,423 --> 00:11:57,683
- Ya, siapa gembira?
- Bukan saya!
202
00:11:57,758 --> 00:12:00,088
Ya. Apa-apa pun, saya…
203
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Saya andaikan awak akan balik
ke San Francisco memandangkan…
204
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Tak. Sebenarnya,
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
mereka suruh saya kekal di sini
sementara FBI
206
00:12:09,061 --> 00:12:10,401
buat kerja mereka.
207
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
- Ya, baiklah.
- Jadi…
208
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
- Kerja itu.
- Siapa ini?
209
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Maaf. Ini bapa saya, Jim. Ayah, ini…
210
00:12:19,864 --> 00:12:21,164
kawan saya Jen.
211
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Gembira bertemu awak.
212
00:12:23,325 --> 00:12:26,445
- Saya simpati atas kehilangan awak, Jim.
- Saya juga.
213
00:12:27,663 --> 00:12:30,373
Anak-anak tak patut mati sebelum awak.
214
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
Ia tak betul.
215
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Betul.
216
00:12:36,839 --> 00:12:38,919
Ben, boleh bawa pinggan ayah pergi?
217
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Baiklah, ayah.
218
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Dia anak yang baik.
219
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Ya, betul.
220
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Saya gembira dia akhirnya jumpa
seorang perempuan yang baik.
221
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
Tak. Saya bukan…
222
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Tak, kami cuma kawan.
223
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Kawan juga bagus.
224
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
Tidak. Itu punggung saya.
Itu lubang punggung saya.
225
00:13:02,323 --> 00:13:07,833
Boleh saya pergi? Saya cuma…
Saya cuma perlu jauhi awak.
226
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Di mana bilik air?
227
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
Apakah ini?
228
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
Apa…
229
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Tidak.
230
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
Kenapa?
231
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Okey…
232
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben…
233
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Okey.
234
00:13:59,129 --> 00:14:01,089
- Ini Ben. Sila tinggalkan mesej.
- Aduhai.
235
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Okey. Saya dalam neraka.
236
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Tolong jangan bergerak.
237
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Tolonglah. Kamu tak kenal Celia Cruz?
238
00:14:17,481 --> 00:14:18,611
Ratu Salsa?
239
00:14:18,691 --> 00:14:20,611
Saya akan dengar lagunya. Saya suka salsa.
240
00:14:20,693 --> 00:14:22,953
- Aduhai, mak. Saya mencari-cari mak.
- Hai.
241
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Judy, kamu ke mana?
242
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Kami bersiar-siar di titian.
Dia tak apa-apa.
243
00:14:26,615 --> 00:14:29,825
- Patutnya awak beritahu seseorang.
- Awak betul. Maaf.
244
00:14:29,910 --> 00:14:33,080
- Rambut awak lebih panjang. Cantiknya!
- Terima kasih. Saya putus asa.
245
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
Apa ini? Apa yang mak…
246
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Mak minum margarita?
- Ya.
247
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Dia tak boleh campur arak dengan ubat.
- Dia kata dia tak ambil ubat.
248
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Dia tipu.
- Yakah?
249
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Bagus. Sekarang dia mabuk.
250
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Aduhai, maafkan saya.
251
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Saya bawa dia ambil angin.
Dia terperap di hospital.
252
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Ya, sebab sistem imun dia terjejas.
Dia baru diserang strok kedua.
253
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
Apa? Saya tak tahu.
254
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Maafkan saya. Hal ini takkan berlaku lagi.
255
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Tak, ia takkan berlaku.
256
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Hei, Judy, tunggu.
257
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
Boleh beritahu saya
jika dia makan atau minum benda lain?
258
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Cuma margarita ringan itu. Tiada garam.
259
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
Saya juga belikan dia secawan
aiskrim lembut sebab ia aiskrim lembut.
260
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Dia suka aiskrim lembut.
261
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Siapa tak suka? Betul?
262
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Dia juga minta ceri di atas,
tapi saya larang
263
00:15:37,686 --> 00:15:40,306
sebab mereka tak pernah cuci ceri itu.
264
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
Ya, ceri-ceri itu kotor.
265
00:15:43,025 --> 00:15:46,275
Jijiknya. Bukankah ia kekal
dalam perut awak untuk masa yang lama?
266
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Maafkan saya, Michelle.
267
00:15:51,116 --> 00:15:53,036
Saya tahu awak pasti fikir saya teruk
268
00:15:53,118 --> 00:15:55,828
selepas semuanya yang Perez…
Maksud saya, Ana, cakap.
269
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Saya hantarkan awak banyak mesej.
Saya tak tahu jika awak dapat.
270
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Saya dapat.
271
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Okey.
272
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Bagus.
273
00:16:08,592 --> 00:16:10,472
Saya benar-benar harap mak awak okey.
274
00:16:12,262 --> 00:16:14,222
Gembira bertemu awak.
275
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Hei, dia akan selamat.
Dia sangat seronok sebenarnya.
276
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Yakah?
277
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Ya, sudah lama saya tak nampak dia senyum.
Saya agak terkejut.
278
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Ya, saya tak pernah nampak giginya.
Ia sangat cantik!
279
00:16:34,410 --> 00:16:35,540
Awak nampak cantik.
280
00:16:36,537 --> 00:16:38,787
Gigi saja cantik.
Keluarga saya bergigi cantik.
281
00:16:38,872 --> 00:16:41,422
Bahagian tubuh saya yang lain
dalam keadaan teruk.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,170
Itu istilah perubatan.
283
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Pasti sukar menjaga mak awak.
284
00:16:47,923 --> 00:16:50,263
Ia buat saya tak tidur malam.
285
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
Saya tak tahu saya boleh jadi
tertekan sebegini tentang apa-apa.
286
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Jika awak mahu,
287
00:17:00,644 --> 00:17:02,944
saya tahu satu tempat
untuk minum margarita ringan.
288
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
Awak perlu bekerja, bukan?
289
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
Tak, saya baru dipecat.
290
00:17:07,026 --> 00:17:09,106
- Aduhai, maafkan saya.
- Tak apa.
291
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Saya boleh cakap dengan mereka. Bukan…
- Jangan. Jangan minta maaf.
292
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Saya rasa perkara itu ada hikmahnya.
293
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Terutamanya jika saya dapat minum
dengan awak.
294
00:17:24,418 --> 00:17:25,838
Bukan pembunuh, bukan?
295
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Tak! Aduhai, tidak.
296
00:17:30,174 --> 00:17:32,094
Adakala, jenaka saya membunuh…
297
00:17:34,178 --> 00:17:35,508
Saya akan ambil jaket.
298
00:17:36,221 --> 00:17:37,771
Awak tahu awak di bilik mana?
299
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Ya, rupanya seperti
300
00:17:42,644 --> 00:17:46,234
ruang Victoria yang mengerikan?
301
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Okey. Saya datang.
302
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
Tak.
303
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
Okey. Apa…
304
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
Ini bilik anak patung kembar.
305
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
Sebab mak saya kumpul anak patung kembar.
306
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Jadi, ada dua anak patung. Okey.
Sebab saya benar-benar fikir saya jadi…
307
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Tak.
308
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
Dan… kenapa?
309
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
Soalan yang bagus.
Semuanya bermula semasa kami kecil.
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
Steve dan saya
selalu ada anak patung sama.
311
00:18:17,096 --> 00:18:21,176
Kemudian kami tak suka anak patung lagi
dan mak saya masih suka.
312
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Okey.
313
00:18:22,935 --> 00:18:24,095
Cuma nak tahu.
314
00:18:24,186 --> 00:18:27,226
Adakah anak patung ini
dijual dalam set kembar
315
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
atau adakah dia beli…
316
00:18:28,816 --> 00:18:31,396
- Tiada siapa tahu.
- Baiklah.
317
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
Maaf, adakah matanya sepatutnya berkelip?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,164
Sebab saya pasti
ada yang kelipkan matanya.
319
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Ya, saya tak…
320
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
Saya tak tahu. Mungkin.
321
00:18:50,712 --> 00:18:51,842
Apa khabar?
322
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Saya…
323
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
Sejujurnya, saya tak begitu gembira
sekarang.
324
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Masuk akal juga.
325
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Ya.
326
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
Saya cuma cuba untuk…
327
00:19:09,773 --> 00:19:11,863
jadi kuat demi ibu bapa saya.
328
00:19:12,401 --> 00:19:15,321
Tapi saya tak pasti
berapa lama lagi saya boleh buat itu.
329
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Baiklah, mungkin awak perlu luahkannya.
330
00:19:22,870 --> 00:19:24,200
Bagaimana caranya?
331
00:19:31,211 --> 00:19:32,301
Apa pendapat awak?
332
00:19:33,755 --> 00:19:36,215
- Mereka berbakat.
- Awak bencikannya.
333
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
Tak, saya…
334
00:19:38,719 --> 00:19:41,509
Mungkin saya cuma tak fahaminya?
Apa? Awak cuma…
335
00:19:41,597 --> 00:19:43,927
Awak cuma menjerit bersama mereka?
336
00:19:44,016 --> 00:19:47,556
Ya, atau biar mereka jerit untuk awak.
337
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Mungkin awak perlukan lagu
yang jarang didengari orang.
338
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Mari lihat. Sesuatu yang bagus.
339
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Ya, saya sebenarnya lebih suka
lagu rakyat klasik.
340
00:20:02,326 --> 00:20:03,406
Yakah?
341
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Willie Nelson? Dolly Parton?
342
00:20:06,038 --> 00:20:07,958
Maksud saya, baiklah…
343
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Ini dia.
344
00:20:21,345 --> 00:20:23,965
Saya selalu dengar lagu ini
selepas Ted mati.
345
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Kenapa?
346
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Saya tak tahu.
347
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Bunyinya macam perasaan saya.
348
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Saya marah.
349
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
Boleh saya mainkan sesuatu?
350
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Okey.
351
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Mari lihat masa depan awak.
352
00:20:50,165 --> 00:20:51,825
Kad kematian.
353
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Peliknya.
354
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Ia bukan kematian sebenar.
Ia seperti perubahan hidup besar.
355
00:20:56,755 --> 00:20:59,215
Ya, saya tahu. Cuma…
356
00:20:59,299 --> 00:21:01,219
Rupanya macam membawa maut.
357
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
Tengkorak di atas kuda
yang memegang sabit?
358
00:21:05,931 --> 00:21:07,061
Tak menenangkan?
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
Tak sangat.
360
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
- Okey.
- Banyaknya pisau.
361
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
- Tali gantung.
- Ya, tali gantung.
362
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
- Awak ada macam-macam masalah.
- Ya.
363
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
Kad-kad itu tepat.
364
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- Awak nak cakap tentangnya?
- Tak, saya nak minum.
365
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Okey, mari minum.
366
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Apa pun, saya rasa kad itu untuk saya.
367
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
- Restoran itu tutup minggu lepas.
- Apa?
368
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Ya.
369
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Tidak!
370
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Tempat itu sangat cantik.
371
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Terima kasih, tapi bak kata orang…
372
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Apabila satu pintu tertutup,
373
00:21:44,344 --> 00:21:49,224
Tuhan meranapkan bandar kamu
dan kamu perlu pindah ke barat.
374
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Yakah? Itu kata orang?
375
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
Tak, entahlah. Mungkin tidak.
Saya selalu tak ingat petikan.
376
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Okey, memandangkan Tuhan
baru ranapkan bandar awak,
377
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
apa yang awak akan buat?
378
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Sebenarnya,
379
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
hal ini belum muktamad, tapi…
380
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
Apa?
381
00:22:12,497 --> 00:22:15,497
Entah. Sukar untuk saya cakap. Lucunya.
382
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Okey.
383
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Ada peluang di Sonoma untuk saya
384
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
untuk mungkin buka restoran sendiri.
385
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
Apa? Michelle!
386
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Judy!
387
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
Betul. Ruangnya hebat
dengan kilang wain organik.
388
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Saya suka wain organik! Saya rasa.
Saya tak tahu jika saya pernah minumnya.
389
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Ia belum muktamad,
tapi seronoknya dapat beritahu awak.
390
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Seronoknya dapat dengar.
391
00:22:48,283 --> 00:22:49,453
Bagaimana dengan awak?
392
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
Saya?
393
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Hidup awak… agak bebas sekarang.
394
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Jadi, jika awak boleh buat apa saja
yang awak mahu, apa awak akan buat?
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Tunggu.
396
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Kita tahu apa yang kita buat?
397
00:23:20,732 --> 00:23:22,942
Entahlah. Saya tak layak untuk…
398
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Oh Tuhan. Saya pun tak layak.
399
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Okey.
- Okey.
400
00:23:36,748 --> 00:23:39,578
Jadi, awak cuma duduk
401
00:23:39,668 --> 00:23:41,918
dan cuma menangis mendengar lagu ini?
402
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Awak bergurau?
403
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Sudah tentu ya.
404
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
Tak, bukannya saya selalu menangis
mendengarnya.
405
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
Adakala saya nyanyi bersama.
406
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Hatiku hancur
407
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
Mana mungkin aku boleh jadi temanmu saja?
408
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Kau mahu aku berlagak
409
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
Seolah-olah kita tak pernah berciuman
410
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Ya, saya boleh faham sebab awak…
411
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
sukakannya.
412
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Ya.
413
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Awak tahu… perkara lain
yang boleh membantu
414
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
semasa Ted mati ialah bangun dan bergerak.
415
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- Ya?
- Ya.
416
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Sebarang aktiviti fizikal
417
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
boleh buat awak rasa lega.
418
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
Malah, pada satu masa,
419
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
saya pecahkan sebuah kereta
dengan kayu golf.
420
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
Saya rasa sangat lega.
421
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Yakah?
422
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
- Ya.
- Saya harap ia kereta awak.
423
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Tak.
424
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Saya sangka dia lelaki yang langgar Ted.
425
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
Bukan, tapi saya tak tahu ketika itu.
426
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Saya faham.
427
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Saya tahu hal itu sukar.
428
00:25:25,148 --> 00:25:26,268
Tak tahu dalangnya.
429
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Saya tahu awak tahu.
430
00:25:29,819 --> 00:25:30,779
Saya bersimpati.
431
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
Saya minta maaf.
432
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
Kenapa? Awak tak langgar dia.
433
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
Tak, tapi saya…
434
00:25:44,751 --> 00:25:46,131
Saya langgar awak.
435
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
Apa? Saya tak faham.
436
00:25:52,759 --> 00:25:55,099
Sebab hal itu tak masuk akal.
437
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Tapi…
438
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
saya orangnya.
439
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Saya…
440
00:26:02,561 --> 00:26:04,151
Saya memandu kereta
441
00:26:04,813 --> 00:26:06,443
yang langgar awak dan Judy.
442
00:26:08,733 --> 00:26:11,113
Saya baru dapat panggilan tentang Steve
443
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
dan saya mula minum. Saya…
444
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
Saya tak boleh berhenti.
445
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Saya masuk kereta dan pergi.
446
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
Saya tak…
447
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
Saya tak berhenti.
448
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
Saya faham.
449
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
Awak tak mahu jumpa saya lagi.
450
00:26:33,258 --> 00:26:35,178
Tapi saya perlu beritahu awak.
451
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
Saya tak nak cakap terlalu awal,
tapi mungkin saya boleh tidur malam ini.
452
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Baguslah.
453
00:26:53,278 --> 00:26:55,448
Awak buat orang gembira, awak tahu?
454
00:26:56,406 --> 00:26:57,816
Awak buat orang gembira.
455
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
Betul.
456
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Terima kasih.
457
00:27:02,037 --> 00:27:03,077
Untuk apa?
458
00:27:05,457 --> 00:27:07,957
Saya tak tahu betapa pentingnya malam ini.
459
00:27:09,044 --> 00:27:11,594
Ia buat saya rasa tenang.
460
00:27:14,966 --> 00:27:15,966
Ya.
461
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Saya ada barah.
462
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
Saya ada barah.
463
00:30:11,267 --> 00:30:13,387
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi