1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 Porra. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 Merda. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 500 MG - BÁLSAMO DE CÂNHAMO 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 SINTA-SE MELHOR, BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Não, de novo não. Não. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 CENTRO DE ONCOLOGIA 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 - No Springer's, o ambiente… - Ei, o que é isso? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 - O que está vendo? - Quero ir para casa. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 Esse é o meu único objetivo. Ir para casa. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Serão cinco anos e nove meses. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 Estou pronta pra ir para casa. A gente não valoriza o que tem. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 Você não devia ter sido pega, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Eu estava assistindo. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Não, não estava. Ninguém deveria ver isso. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Beleza. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Certo. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 O que está fazendo? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Meu zíper está preso, me ajude. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 Bem… Você… Você pode… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 Não deixe isto esquisito, Charlie. Feche o zíper do vestido. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 Beleza. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Não quer que eu vá ao funeral, né? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 Eu não quero ir, por que faria você ir? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,202 Só vou me despedir. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Do Steve? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 Não, do Ben. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Ele não mora aqui. Então, 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 depois de hoje, não preciso mais vê-lo. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 O que é bom, sinceramente, 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 porque… essa família… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 É uma correnteza. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 É muito difícil ser… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 É só… Mer… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 Bom falar com você, garoto. Que bom que crio alguém com empatia. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 O quê? 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 Infelizmente, a biópsia confirmou que é câncer cervical 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 e se espalhou para o fígado. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 E quando vemos essas massas irem tão longe, 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,250 é um diagnóstico de estágio quatro. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Sei que é difícil de ouvir, mas há um caminho a seguir. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 A cirurgia não é uma opção, mas vamos iniciar a químio, 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 e se tudo der certo, fará radiação. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,387 Um passo de cada vez. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Judy? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 Esse barco é seu? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 Sim. É, sim. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 É lindo. Sempre quis um barco. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - É um catamarã, certo? - É. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 Sei que é muito pra assimilar. 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 Então, se tiver perguntas, eu… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 E se não tivesse feito os exames? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 Como assim? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Se eu nunca tivesse sofrido aquele acidente, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 eu nem saberia que eu… tenho. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Então foi bom você ter feito. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 Porque agora você sabe, 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 e podemos tratar disso logo. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Certo, mas eu me sinto bem. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Estou meio dolorida pelo acidente, mas… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 Não sinto nada 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 do que você está dizendo. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Entendo que é difícil de aceitar. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Não é isso. Sério. Obrigada. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 Mas acho que preciso de outro exame. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 Talvez a biópsia tenha sido mal feita 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 ou mulher da agulha tenha errado. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Porque, sinceramente, tudo isso veio do nada. 69 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 Então, acho que talvez seja um erro, né? 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 A morte sempre chega. 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 Mas podermos vivermos plenamente 72 00:05:01,884 --> 00:05:04,104 está na nossa disposição de aceitar 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 que a morte faz parte da vida. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 Quando o indizível acontece, quando alguém é levado muito jovem 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 ou por violência impensável, como o próprio Jesus, 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 isso nos abala. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 Nestes tempos sombrios, 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 devemos olhar para a luz de Deus e para os outros 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 em busca de consolo e comunidade, para que nos curemos juntos. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 Amém. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Vamos nos despedir do Ben e sair daqui. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 - Tenho que te levar? - Quê? 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 O que o mecânico disse? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Quê? - Sobre o seu carro. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 Ah, é. Ele disse que está tudo bem. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 - Você está bem? - Não, é muito intenso. 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 Sim, isso é horrível. 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,861 Certo. Por que não saímos e mandamos flores e um bilhete legal? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 Não é um pouco impessoal? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 Esse é o objetivo. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 Sou a última pessoa que deveria ser pessoal agora, 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 - Oi… - OI… 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 Muito obrigado por virem. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 - Significa muito. - Nossa. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Não íamos perder isso. 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 - Queríamos nos despedir… - Tínhamos que vir. É o que fazemos. 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Sinto muito. Eu amo você. 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Obrigado, Jude. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Certo, eu… 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 Minha mãe adoraria ver você. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 É mesmo? 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 Melhor esperar um pouco. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 Sim. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Vamos nos despedir da Eileen e ir. 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 Não sei se você notou, 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 mas Eileen está ao lado do caixão! 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 É. Eu percebi. Está esquisito. 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - Quem é o cadeirante? - É o pai, Jim. 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 Quê? 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 O pai é cadeirante? 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 - O que houve? - Nunca falam. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 Está sempre coberto, não pode ser bom. 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 Não pode ser tão ruim quanto um caixão aberto. 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 Por que fazer isso? Ninguém quer ser lembrado 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 como parecido a você, mas feito de marzipã. 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 Se eu morrer antes de você, tranque minhas coisas. 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 Você não vai morrer. Ninguém vai morrer. 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 Ei, amiga. 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Ei, amiga… 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Tão trágico, não é, amiga? 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 Certo, amiga. 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 Ele nunca viu a aurora boreal. Ou abriu um hotel. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Ou fez um safári na África… 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 e matou um elefante. 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 Isso é horrível. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Ele tinha muita vida pela frente. 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 Faz você querer aproveitar o dia, né, amiga? 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 - É, amiga. - Por aqui, meninas. 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Certo. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Eu sei. 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Eu sei. 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 Meu Deus. 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 - Não precisamos olhar. - Não. 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 - Vou olhar. - Eu também. 135 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 - Não entendo. - O que é isso? 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Não é horrível? 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 O corpo estava NAPF. 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 O que isso significa? 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Não adequado para um funeral. Não dá para pôr sopa em um terno. 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 O FBI ainda está analisando o corpo, 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,412 o que sobrou dele, em busca de provas. 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,584 Meu Deus, sério? 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Judy, vejo que veio. 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Claro, Eileen. 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Sinto muito. 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,627 Não parece real. 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 Nada disso parece. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,762 Sempre adorei esse terno nele. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 Ficava tão bonito de azul. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 É mesmo, não é? 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 Coitadinha. 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 É um momento triste para ela. E para mim. 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Lá vamos nós. 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 Ela decidiu não vender a mansão. 155 00:08:56,452 --> 00:09:00,832 Não pode abrir mão de mais uma coisa, o que eu entendo. 156 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 - Escrevi o livro sobre perdas. - Mas há muitos… 157 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 Mas teria sido muito dinheiro. 158 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 Eu poderia ter uma riqueza sistêmica. 159 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Deus, sinto muito pelo seu prejuízo financeiro. 160 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Obrigada. 161 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 - Preciso sair daqui. - Atrás de você. 162 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 Jen, que gentileza ter vindo. 163 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 - Salve-se. - Obrigada. 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Eileen. 165 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 Minhas condolências, todas as condolências. 166 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 Obrigada, querida. 167 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 Vamos voltar para casa com um pequeno grupo. 168 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 Gostaria que viesse junto. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Não, realmente não posso. 170 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 - Eu… - Benji iria gostar muito. 171 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 Está passando por maus bocados. 172 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 Ele precisa de uma boa amiga. 173 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 Eileen, venha aqui. 174 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Certo. 175 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Ponha pra fora. 176 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Merda. 177 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Ai, meu Deus! 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 - Não enche! - Acabou de voltar do hospital. 179 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 Deveria repousar. Não pode sair. 180 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 Os médicos não sabem do que estão falando. 181 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 Não posso tomar ar fresco? Este lugar cheira a morte. 182 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 Por que não assiste à televisão? 183 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 Podemos encontrar uma novela. 184 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Isso é racismo. 185 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Sério? 186 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Ei. 187 00:10:59,200 --> 00:11:00,870 Teri, posso substituí-la. 188 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 Tem certeza? 189 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Ficarei feliz. 190 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Obrigada. 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 Aliás, linda blusa. Adorei o decote em você. 192 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 Fala sério? Era promoção. 193 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 O quê? 194 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Esperta! 195 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 - Obrigada. - Sim, obrigada! 196 00:11:21,597 --> 00:11:23,717 - O que está fazendo? - Saindo daqui. 197 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 - Este lugar cheira a morte. - Não é? 198 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 - Foi crime passional. - É. 199 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 Foi esfaqueado na cabeça. 200 00:11:34,026 --> 00:11:35,946 Imagina um jeito mais doloroso? 201 00:11:36,028 --> 00:11:37,658 - Não. - Quero sair daqui. 202 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Ei. 203 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Ei! Minha mãe a culpou para vir à festa? 204 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 Deus. Não, isso não… 205 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 Não há culpa. 206 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 - Não. Estou feliz aqui. - Não… 207 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 - Não estou feliz de fato. - Não. Bem… Sim. 208 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 - Claro que não. - Sabe, porque é… 209 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 Quem é feliz? 210 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Eu, não! 211 00:11:57,758 --> 00:11:59,638 Sim. Enfim… 212 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 Imagino que vai voltar pra San Francisco, já que… 213 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 Não. Na verdade, 214 00:12:05,766 --> 00:12:10,396 me pediram para ficar enquanto o FBI faz seu trabalho. 215 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 - Sim, claro. - Então… 216 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 - O trabalho. - Quem é? 217 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 Desculpe. Este é meu pai, Jim. Pai, esta é… 218 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 minha amiga, Jen. 219 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Muito prazer. 220 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Sinto muito, Jim. 221 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 Eu também. 222 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 Seus filhos não devem partir antes de você. 223 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 Não é certo. 224 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 Não, não é. 225 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 Poderia levar meu prato? 226 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Claro, pai. 227 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 Ele é um bom menino. 228 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 É, sim. 229 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Estou feliz que ele conheceu uma garota legal. 230 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Ah, não. Eu não… 231 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 Somos apenas amigos. 232 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Amigos também são legais. 233 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 Ah, não. É a minha bunda. É o meu traseiro. 234 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 Me dá licença? Eu vou… 235 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 Preciso me afastar de você agora. 236 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Onde merda é o banheiro? 237 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Que porra é essa? 238 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 O quê… 239 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Não. 240 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 Por quê? 241 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 Certo… 242 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Ben… 243 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Tá. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 - É o Ben. Deixe recado. -Merda. 245 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 Tá. Estou no inferno. 246 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 Não se mexam, por favor. 247 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Vamos. Não conhece Celia Cruz? 248 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 A Rainha da Salsa? 249 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 - Tenho que ouvir. Amo salsa. - Nossa. 250 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 - Estava te procurando. - Oi. 251 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Judy, onde estavam? 252 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Passeamos no calçadão. Ela está bem. 253 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 Podia ter dito a alguém. 254 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Tem razão. Desculpe. 255 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 Seu cabelo está longo. Bonito. 256 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 Obrigada. Desisto. 257 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 O que é isso? O que você está… 258 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Está bebendo uma margarita? - Eu estava. 259 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Não pode misturar álcool e remédios. - Ela disse que não toma remédios. 260 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 - Ela mentiu. - Sério? 261 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Agora ela está de porre. 262 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Nossa, sinto muito. 263 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 Eu a levei para tomar ar. Está no hospital faz tempo. 264 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Sim, ela é imunocomprometida. Ela teve seu segundo derrame, Judy. 265 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 O quê? Eu… não fazia ideia. 266 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Sinto muito. Não vai acontecer de novo. 267 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Não, não vai. 268 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 Ei, Judy, espere. 269 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 Pode me dizer se ela comeu ou bebeu alguma coisa? 270 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Só uma margarita fraca. Sem sal. 271 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 E eu comprei um pouco de sorvete para ela, porque é sorvete. 272 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 Ela adora sorvete. 273 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 Quem não gosta? Não é? 274 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 Ela pediu uma cereja, mas não deixei, 275 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 porque sei que nunca lavam as cerejas. 276 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 São frutas de banheiro. 277 00:15:43,025 --> 00:15:43,895 Nojentas. 278 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 Não ficam no estômago uns 200 anos? 279 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Sinto muito, Michelle. 280 00:15:51,116 --> 00:15:55,826 Deve me achar uma pessoa horrível, depois de tudo que Perez, Ana, disse. 281 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Mandei um monte de mensagens. Não sei se recebeu. 282 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 Recebi. 283 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 Certo. 284 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Legal. 285 00:16:08,592 --> 00:16:10,472 Espero que sua mãe esteja bem. 286 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 Foi bom ver você. 287 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 Ei, ela vai ficar bem. Ela se divertiu muito, aliás. 288 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 Sério? 289 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 É, eu não a vejo sorrir há muito tempo. É quase chocante. 290 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Nunca tinha visto os dentes dela. Parecem bons! 291 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 Você está bonita. 292 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 São só os dentes. São de família. 293 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 O resto de mim está desmoronando, 294 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 acho que é o termo médico. 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,749 Não deve ser fácil com sua mãe. 296 00:16:47,923 --> 00:16:50,263 Me mantém acordada à noite. De verdade. 297 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 Nunca soube que poderia ficar tão estressada com alguma coisa. 298 00:16:58,684 --> 00:16:59,894 Se quiser, 299 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 sei onde podemos tomar uma margarita. 300 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 Não precisa trabalhar? 301 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 Não, fui demitida. 302 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 - Meu Deus, sinto muito. - Não. 303 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Posso falar com eles. Isso não… - Não se desculpe. 304 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Na verdade, acho que é o melhor. 305 00:17:16,994 --> 00:17:19,664 Especialmente se posso sair com você. 306 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 Não é assassina, né? 307 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 Não! Deus, não. 308 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Minhas piadas são de morrer, mas… 309 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 Vou buscar meu casaco. 310 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 Sabe em que quarto está? 311 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 Sim, parece um tipo de espaço 312 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 de pesadelo vitoriano? 313 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Certo. Estou indo. 314 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 Não. 315 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 Certo. O quê… 316 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 É quarto das bonecas gêmeas. 317 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 Mamãe coleciona bonecas gêmeas. 318 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 Então, há duas delas. Certo. Porque achei que estava… 319 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Não. 320 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 E… por quê? 321 00:18:12,508 --> 00:18:17,008 Boa pergunta. Começou quando jovens. Sempre tínhamos o mesmo brinquedo. 322 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 Aí crescemos, e minha mãe… não. 323 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Certo. 324 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 Só por curiosidade. 325 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 Eles vêm juntos 326 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 ou ela comprava… 327 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 - Ninguém sabe. - Entendi. 328 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 E são… Desculpe, eles devem piscar? 329 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 Porque tenho certeza de que alguns deles piscaram. 330 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 Sim, não sei… 331 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Não sei, talvez. 332 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 Como você está? 333 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 Eu… 334 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 não estou vivendo minha melhor vida. 335 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Faz sentido. 336 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 É. 337 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 Só estou tentando… 338 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 manter o controle pelos meus pais. 339 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 Mas não sei por quanto tempo vou conseguir. 340 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Talvez você precise desanuviar. 341 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 Como fazer isso? 342 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 O que acha? 343 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Eles são talentosos. 344 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 Você odiou. 345 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 Não, eu… 346 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 Talvez eu não entenda? O quê? Você só… 347 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 Só grita junto com eles? 348 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 Sim, ou deixa eles gritarem por você. 349 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 Talvez precise de música mais obscura. 350 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Vamos ver. Algo bom. 351 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Na verdade, sou mais um cara do country. 352 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 Sério? 353 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Willie Nelson? Dolly Parton? 354 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 Quero dizer, claro… 355 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Pronto. 356 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 Eu ouvia muito isso depois que Ted morreu. 357 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Por quê? 358 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Não sei. 359 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 Soava como o que eu sentia. 360 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Eu estava com raiva. 361 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 Posso tocar uma coisa? 362 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 Certo. 363 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 Vamos ver o que o futuro reserva. 364 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 TARÔ 365 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 A carta da morte. 366 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 Estranho. 367 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 Não é literal. É mais sobre uma grande mudança de vida. 368 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 Não, eu sei. É que… 369 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 Parece pouco mortal. 370 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 O esqueleto a cavalo segurando uma foice? 371 00:21:05,931 --> 00:21:08,311 - Não é reconfortante? - Não muito. 372 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 - Certo… - São muitas facas. 373 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 - E um laço. - É, um laço. 374 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 - Tem muita coisa acontecendo agora. - Sim. 375 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 É um baralho preciso. 376 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 - Quer falar sobre isso? - Não, quero beber. 377 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 Certo, vamos beber. 378 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Acho que essa carta era para mim. 379 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 - O restaurante fechou. - O quê? 380 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 Sim. 381 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Não! 382 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Aquele lugar era tão lindo. 383 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 Obrigado, mas é como sempre dizem. 384 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 Quando uma porta se fecha, 385 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Deus esmaga a porra da sua cidade, e tem que ir para o oeste. 386 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Sério? É o que dizem? 387 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 Não sei, provavelmente não. Sou péssima em lembrar ditados. 388 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 Certo, já que Deus acabou com a sua cidade, 389 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 o que vai fazer agora? 390 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 Bem, 391 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 é cedo, mas… 392 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 O quê? 393 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 Tenho problemas para dizer em voz alta. É engraçado. 394 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 Tá. 395 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Tenho uma oportunidade em Sonoma 396 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 de abrir meu próprio restaurante. 397 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 O quê? Michelle! 398 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 Judy! 399 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 É um ótimo espaço ligado a uma vinícola orgânica. 400 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Adoro vinho orgânico! Eu acho. Não sei se já bebi. 401 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 Nada foi assinado ainda, mas é bom dizer isso. 402 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 Foi bom ouvir. 403 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 E você? 404 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 E eu o quê? 405 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 Bem, sua vida está aberta agora. 406 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 Então, se pudesse fazer qualquer coisa que quisesse, o que faria? 407 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Espere. 408 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Temos certeza disso? 409 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 É, não sei. Não estou em condições… 410 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 Meu Deus. Não, eu também não. 411 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 - Tá. - Tá. 412 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 Então, você senta 413 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 e chora com isso? 414 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 Está brincando? 415 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Com certeza, sim. 416 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 Não é que eu… sempre chore. 417 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 Às vezes, eu canto junto. 418 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 Eu caio em pedaços 419 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 Como posso ser só seu amigo? 420 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 Você quer que eu aja 421 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 Como se nunca tivéssemos nos beijado 422 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 Sim, entendo por que 423 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 por que gosta. 424 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 É. 425 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Sabe o que mais ajudaria? 426 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 Quando Ted morreu, eu me movimentava. 427 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 - É? - É. 428 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 Qualquer atividade física 429 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 pode ser um alívio, sabe? 430 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 Na verdade, uma vez, 431 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 quebrei um carro com um taco de golfe. 432 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 Foi muito bom. 433 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 Sério? 434 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 - Sim. - Foi o seu carro? 435 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Não. 436 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Achei que fosse o cara que atropelou o Ted. 437 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Não era. Mas eu não sabia disso na época. 438 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Saquei. 439 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 Sei que é difícil. 440 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 O não saber. 441 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 Sei que você sabe. 442 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Desculpe. 443 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 Não, me desculpe. 444 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 Por quê? Você não o matou. 445 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 Não, mas eu… 446 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 bati em você. 447 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 O quê? Não entendo. 448 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 É porque não faz sentido. 449 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 Mas… 450 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 fui eu. 451 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Eu estava… 452 00:26:02,561 --> 00:26:06,191 Eu estava dirigindo o carro que bateu em você e Judy. 453 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 Recebi a ligação sobre Steve, 454 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 comecei a beber e eu… 455 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 não consegui parar. 456 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 Entrei no meu carro e fui embora. 457 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 E eu não… 458 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 não parei. 459 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 E eu entendo. 460 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 Você nunca mais quer me ver. 461 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 Mas eu tinha que contar. 462 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 Não quero dar azar, mas acho que vou dormir um pouco esta noite. 463 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 Estou tão feliz. 464 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 Você sabe dar felicidade, sabia? 465 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 Você que sabe. 466 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 Sério. 467 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Obrigada. 468 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 Pelo quê? 469 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 Não sabia o quanto eu precisava de hoje. 470 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 É estranhamente catártico. 471 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 É. 472 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 Eu tenho câncer. 473 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 Eu tenho câncer. 474 00:30:11,476 --> 00:30:16,476 Legendas: Natalia Serrano