1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Foda-se!
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Merda.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
CBD - 500 MG
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
AS MELHORAS, BEN
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Não. Outra vez não.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
CENTRO DE ONCOLOGIA
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
- Na Springer's, o ambiente…
- O que é isto?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
- O que vês?
- Sou diferente. Quero ir para casa.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
É o meu único objetivo. Ir para casa.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Serão cinco anos e nove meses.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Estou pronta. Não valorizamos
o que temos até deixarmos de ter.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
Não devias ter sido apanhada, Connie.
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Estava a ver aquilo.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Não, não estavas. Ninguém deve ver aquilo.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Ora bem.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Vamos lá.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
O que estás a fazer?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
O fecho está preso,
preciso de ajuda, por favor.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Bem… Tu…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Por favor, não tornes isto constrangedor.
Aperta o vestido.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
Está bem.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
De certeza
que não queres que vá ao funeral?
24
00:02:33,153 --> 00:02:37,203
Eu não quero ir, porque te obrigaria a ir?
Só me vou despedir.
25
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Do Steve?
26
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
Não, do Ben.
27
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Ele não vive aqui. Por isso,
28
00:02:45,248 --> 00:02:47,878
depois de hoje, não preciso de o ver mais.
29
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
O que é bom, para ser honesta,
30
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
porque… aquela família…
31
00:02:55,884 --> 00:02:56,804
É…
32
00:02:57,468 --> 00:02:58,638
… um caos.
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
É complicado estar…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
É… Por amor de…
35
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Boa conversa, puto.
Ainda bem que estou a criar um empata.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
O quê?
37
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Infelizmente, a biopsia confirmou
que é cancro do colo do útero
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
com metástases no fígado.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,374
Quando vemos massas
assim tão afastadas da origem
40
00:03:24,454 --> 00:03:27,254
significa que já estamos no estádio IV.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Sei que isto é difícil de ouvir,
mas há um caminho a fazer.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
A cirurgia não é uma opção,
mas vamos começar a químio
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
e, resultando, passamos à radioterapia.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,387
Um passo de cada vez.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Judy?
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
O barco é seu?
47
00:03:49,812 --> 00:03:51,312
Sim, é.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,777
É lindo. Sempre quis ter um.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- É um catamarã, certo?
- Sim.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Sei que isto é muito para processar.
51
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Se tiver alguma pergunta…
52
00:04:05,954 --> 00:04:08,044
E se eu nunca tivesse feito a TAC?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Como assim?
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Se nunca tivesse tido o acidente,
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
não saberia que tinha... isto.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Então, ainda bem que teve.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,928
Porque agora sabe.
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,259
Podemos começar já o tratamento.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Sim, mas eu sinto-me bem.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Estou um pouco dorida do acidente, mas…
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
… não sinto nada
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
do que diz que isto é.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Eu sei que é difícil de aceitar.
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Não, não é isso. A sério… obrigada.
65
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Mas acho que preciso de fazer outra TAC.
66
00:04:43,199 --> 00:04:47,909
Talvez a biopsia tenha sido mal feita,
tipo a senhora da agulha fez asneira…
67
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Porque, sinceramente,
isto surgiu tudo do nada.
68
00:04:53,126 --> 00:04:57,206
Por isso, se calhar, houve…
um engano, certo?
69
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
A morte chega a todos.
70
00:04:59,549 --> 00:05:04,099
Mas a nossa capacidade de viver em pleno
está na nossa vontade de aceitar
71
00:05:04,637 --> 00:05:06,507
que a morte faz parte da vida.
72
00:05:07,181 --> 00:05:11,101
Quando acontece o inexplicável,
quando alguém é levado demasiado cedo
73
00:05:11,185 --> 00:05:14,895
ou por violência extrema,
tal como Jesus foi,
74
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
somos abalados.
75
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
Nestes tempos sombrios,
76
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
temos de olhar para a luz de Deus
e uns para os outros
77
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
em busca de conforto e comunidade,
para que nos possamos curar juntos.
78
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Ámen.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Vamos despedir-nos do Ben e sair daqui.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
- Levo-te ao trabalho?
- O quê?
81
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
O que disse o mecânico?
82
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Sobre?
- O teu carro.
83
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Sim, claro.
Disse que está tudo bem. Perfeito.
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
- Estás bem?
- Não, isto é muito intenso.
85
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Sim, isto é para lá de horrível.
86
00:05:52,101 --> 00:05:55,861
Porque não bazamos e depois mandamos
umas flores e um bilhete?
87
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
Não achas meio impessoal?
88
00:05:58,149 --> 00:06:02,649
É esse o objetivo. Sou a última pessoa
que devia ser pessoal nesta altura…
89
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
- Olá.
- Olá.
90
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Obrigada por terem vindo.
91
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
- Significa muito.
- Claro.
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Não teríamos perdido isto.
93
00:06:10,036 --> 00:06:14,036
- Queríamos despedir-nos e assim…
- Tínhamos de vir. É o que fazemos.
94
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Lamento imenso. Adoro-te.
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Obrigado, Jude.
96
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Agora eu…
97
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
A minha mãe ia adorar ver-te.
98
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Achas?
99
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
Talvez daqui a pouco.
100
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Sim.
101
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Despedimo-nos da Eileen e vamos embora.
102
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Não sei se reparaste,
mas ela está mesmo ao lado do caixão!
103
00:06:49,283 --> 00:06:52,253
Sim. Reparei.
Não é uma situação confortável.
104
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- Quem é o tipo na cadeira de rodas?
- É o pai, Jim.
105
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
O quê?
106
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
O pai está numa cadeira de rodas?
107
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
- O que aconteceu?
- Nunca falam disso.
108
00:07:00,294 --> 00:07:02,764
Mas, nunca o vi sem o cobertor,
não pode ser bom.
109
00:07:02,839 --> 00:07:05,549
Céus. Não pode ser pior
do que o caixão aberto.
110
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Porque fariam isso?
Ninguém quer ser lembrado
111
00:07:08,719 --> 00:07:11,259
como uma versão de maçapão de si próprio.
112
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Se eu morrer antes de ti,
mantém-me trancada.
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Não vais morrer. Ninguém vai morrer.
114
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Olá, miúda.
115
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Olá, miúda…
116
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Tão trágico, não é, miúda?
117
00:07:23,484 --> 00:07:24,364
É, miúda.
118
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Nunca chegou a ver a aurora boreal.
Nem a abrir aquele hotel.
119
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Nem a fazer um safari em África…
120
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
… e matar um elefante.
121
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Isso é horrível.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Ainda tinha tanta vida pela frente.
123
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Faz-nos querer carpe diem o dia,
certo, miúda?
124
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
- Certo, miúda.
- Por aqui, miúdas.
125
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Está bem.
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Eu sei.
127
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Eu sei.
128
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Meu Deus.
129
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
- Não temos de ver.
- Não aguento.
130
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
- Vou ver.
- Eu também.
131
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
- Estou tão confusa.
- O que se passa?
132
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Não é horrível?
133
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
O corpo era NAPF.
134
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
O que significa isso?
135
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
Não Adequado Para Funeral.
Não dá para servir sopa num fato.
136
00:08:08,779 --> 00:08:12,449
Pelos vistos,
o FBI ainda está a examinar o corpo, bem…
137
00:08:12,533 --> 00:08:14,583
… o que sobrou dele, para procurar provas.
138
00:08:14,660 --> 00:08:15,830
Meu Deus, a sério?
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, vejo que vieste.
140
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Claro, Eileen.
141
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Sinto muito.
142
00:08:25,087 --> 00:08:26,627
Não parece real.
143
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Pois não.
144
00:08:31,844 --> 00:08:33,854
Sempre adorei vê-lo com este fato.
145
00:08:33,930 --> 00:08:35,470
Ficava tão bem de azul.
146
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Fica, não fica?
147
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Coitadinha.
148
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
São tempos difíceis para ela e para mim.
149
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Lá vamos nós.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Ela decidiu não vender a mansão.
151
00:08:56,452 --> 00:09:00,832
Disse que não podia perder mais uma coisa.
E claro que eu compreendo.
152
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
- Escrevi o livro sobre perdas.
- Vários livros…
153
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Mas era tanto dinheiro.
154
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Poderia ter ficado mesmo rica.
155
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Céus, lamento muito
a tua perda financeira.
156
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Obrigada.
157
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
- Tenho de sair daqui.
- Também eu.
158
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Olá, Jen, que bom teres vindo.
159
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Salva-te.
- Obrigada.
160
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
161
00:09:24,063 --> 00:09:27,653
As minhas condolências,
a sério, todas as condolências do mundo.
162
00:09:27,733 --> 00:09:29,033
Obrigada, querida.
163
00:09:29,110 --> 00:09:32,200
Vamos para casa
com um pequeno grupo de pessoas.
164
00:09:32,280 --> 00:09:33,910
Gostava que viesses.
165
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Não posso mesmo.
166
00:09:36,617 --> 00:09:38,537
- Tenho…
- Significaria muito para o Benji.
167
00:09:38,619 --> 00:09:40,499
Ele está a passar um mau bocado.
168
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Ele precisa de uma boa amiga.
169
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Eileen, venha cá.
170
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Pronto.
171
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Deixe sair tudo.
172
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Merda!
173
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
Ay Dios mio.
174
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
- Poupa-me!
- Voltou agora do hospital.
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,981
Devia estar de cama. Não pode sair.
176
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Os médicos não sabem do que falam.
177
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Não posso apanhar ar?
Este sítio cheira a morte.
178
00:10:51,734 --> 00:10:55,574
Porque não vê televisão ou assim?
Podemos procurar uma telenovela.
179
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Isso é racista.
180
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
A sério?
181
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Olá.
182
00:10:59,200 --> 00:11:00,870
Posso ajudar, se quiseres.
183
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
De certeza?
184
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Com todo o gosto.
185
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Obrigada.
186
00:11:05,331 --> 00:11:08,081
E que linda camisola.
Adoro esse decote em ti.
187
00:11:08,167 --> 00:11:09,957
A sério? É dos saldos.
188
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
O quê?
189
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Bela compra!
190
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
- Obrigada.
- Sim, obrigada eu!
191
00:11:21,681 --> 00:11:23,771
- O que vais fazer?
- Tirá-la daqui.
192
00:11:23,849 --> 00:11:26,769
- Isto cheira mesmo a morte.
- Cheira, não cheira?
193
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
- Diz que foi passional.
- Sim.
194
00:11:32,233 --> 00:11:35,903
Esfaqueado na cabeça.
Imaginas forma mais dolorosa de morrer?
195
00:11:35,986 --> 00:11:37,606
- Não.
- Quero sair daqui.
196
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Olá.
197
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Olá! A minha mãe
fez-te sentir culpada se não viesses?
198
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Credo, não…
199
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
Nada de culpa.
200
00:11:48,207 --> 00:11:50,207
- Estou feliz vir.
- Culpa, não…
201
00:11:50,292 --> 00:11:53,092
- Feliz, não…
- Sim. Bem…
202
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
- Claro que não.
- Porque…
203
00:11:55,423 --> 00:11:56,423
Quem está feliz?
204
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Eu não!
205
00:11:57,758 --> 00:11:59,638
Pois. Adiante…
206
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Presumo que voltes para São Francisco,
agora que…
207
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Não, na verdade,
208
00:12:05,766 --> 00:12:08,266
pediram-me para ficar enquanto o FBI…
209
00:12:09,061 --> 00:12:10,401
… faz a cena deles.
210
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
- Claro.
- Portanto…
211
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
- A cena deles.
- Quem é esta?
212
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Desculpa. Este é o meu pai, Jim.
Pai, esta é a minha…
213
00:12:19,864 --> 00:12:21,164
A minha amiga Jen.
214
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Muito prazer.
215
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Lamento muito a sua perda, Jim.
216
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Eu também.
217
00:12:27,663 --> 00:12:30,373
Os filhos não devem ir antes dos pais.
218
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
Não está certo.
219
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Pois não.
220
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Ben, podes levar o meu prato?
221
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Claro, pai.
222
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Ele é um bom rapaz.
223
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Sim, é.
224
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Ainda bem que ele conheceu
uma rapariga simpática.
225
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
Não. Não, sou…
226
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Somos só amigos.
227
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Os amigos também são bons.
228
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
Não. É o meu rabo.
E esse é o meu olho do cu.
229
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Dá-me licença? Tenho…
230
00:13:03,949 --> 00:13:07,999
Tenho de me afastar de si, porra.
231
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Onde raio é o WC?
232
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
Que caralho?
233
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
O quê?
234
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Não!
235
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
Porquê?
236
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Está bem…
237
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben…
238
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Calma.
239
00:13:59,129 --> 00:14:01,089
- Ligou para o Ben. Deixe…
- Foda-se!
240
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Pronto. Estou no inferno.
241
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Não se mexam, por favor.
242
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Então? Não conheces a Celia Cruz?
243
00:14:17,481 --> 00:14:18,651
A Rainha da Salsa?
244
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
- Tenho de investigar isso. Adoro salsa.
- Credo, mãe.
245
00:14:21,277 --> 00:14:22,947
- Andámos à tua procura.
- Olá.
246
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Judy, onde estavas?
247
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Fomos passear. Ela está bem.
248
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Podias ter avisado, porra.
249
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Tens razão. Desculpa.
250
00:14:29,785 --> 00:14:31,575
O teu cabelo cresceu. Está bonito.
251
00:14:31,662 --> 00:14:32,962
Obrigada. Desisto.
252
00:14:33,539 --> 00:14:35,539
O que é isto? O que estás…
253
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Estás a beber uma margarita?
- Estava.
254
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Não pode misturar álcool com remédios.
- Ela disse que não estava a tomar nada.
255
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Ela mentiu.
- A sério?
256
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Boa. Agora está bêbada.
257
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Céus, lamento imenso.
258
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Só a levei para apanhar ar.
Esteve tanto tempo no hospital.
259
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Sim, porque ela é imunocomprometida.
Ela teve o segundo AVC, Judy.
260
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
O quê? Não fazia ideia.
261
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Lamento imenso. Não voltará a acontecer.
262
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Não, não voltará.
263
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Judy, espera.
264
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
Podes dizer-me
se ela comeu ou bebeu mais alguma coisa?
265
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Só uma margarita fraquinha e sem sal.
266
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
E uma tacinha de sorvete,
porque é sorvete…
267
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Ela adora sorvete.
268
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Quem não gosta? Certo?
269
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
E queria uma cereja, mas recusei,
270
00:15:37,686 --> 00:15:40,306
porque sei que nunca lavam as cerejas.
271
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
Sim, são fruta de sanita.
272
00:15:43,025 --> 00:15:43,895
São nojentas.
273
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
Não levam 200 anos a digerir?
274
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Lamento imenso, Michelle.
275
00:15:51,116 --> 00:15:55,826
Deves achar que sou uma pessoa horrível,
depois de tudo o que a Perez disse.
276
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Mandei-te mensagens.
Não sei se as recebeste.
277
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Recebi.
278
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Está bem.
279
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Fixe.
280
00:16:08,592 --> 00:16:10,512
Espero que a tua mãe esteja bem.
281
00:16:12,262 --> 00:16:14,222
Foi bom ver-te.
282
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Ela vai ficar bem.
E divertiu-se imenso, já agora.
283
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
A sério?
284
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Sim, não a via sorrir há séculos.
É quase chocante.
285
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Nunca lhe tinha visto os dentes.
Estão bonitos!
286
00:16:34,451 --> 00:16:35,541
Tu estás bonita.
287
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
É dos dentes. É coisa de família.
288
00:16:38,872 --> 00:16:43,172
O resto está a desmoronar-se,
acho que é esse o termo médico.
289
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Não é fácil com a tua mãe.
290
00:16:47,923 --> 00:16:50,263
Sim, isso não me deixa dormir.
291
00:16:51,260 --> 00:16:55,220
Não imaginei que me poderia
stressar tanto com o que quer que fosse.
292
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Se quiseres,
293
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
sei onde há margaritas fraquinhas.
294
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
Não tens de trabalhar?
295
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
Não, fui despedida.
296
00:17:07,026 --> 00:17:09,106
- Céus, lamento imenso.
- Não.
297
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Posso falar com eles. Isso não é…
- Não lamentes.
298
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Até acho que foi pelo melhor.
299
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Principalmente
se puder beber um copo contigo.
300
00:17:24,418 --> 00:17:26,048
Não és uma assassina, certo?
301
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Não! Meu Deus, não.
302
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Às vezes, as minhas piadas matam…
303
00:17:34,178 --> 00:17:35,508
Vou buscar o casaco.
304
00:17:36,221 --> 00:17:37,771
Sabes em que quarto estás?
305
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Parece uma espécie de…
306
00:17:42,644 --> 00:17:46,234
… pesadelo vitoriano?
307
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Certo. Estou a ir.
308
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
Não.
309
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
O que raio…
310
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
É o quarto dos bonecos gémeos.
311
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
A minha mãe coleciona-os.
312
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Então, são mesmo a dobrar.
Pensei que estava…
313
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Não.
314
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
E porquê?
315
00:18:12,508 --> 00:18:17,008
Boa pergunta. Quando éramos miúdos,
tínhamos de ter sempre o mesmo brinquedo.
316
00:18:17,096 --> 00:18:21,176
Depois deixámos de ligar a bonecos,
mas a minha mãe não…
317
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Está bem.
318
00:18:22,935 --> 00:18:24,095
Só por curiosidade…
319
00:18:24,186 --> 00:18:27,226
Vêm mesmo assim em conjunto
320
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
ou ela compra…
321
00:18:28,816 --> 00:18:31,396
- Ninguém sabe.
- Entendido.
322
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
E… Desculpa, é suposto piscarem os olhos?
323
00:18:37,074 --> 00:18:40,164
Porque tenho a certeza
de que alguns pestanejaram.
324
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Não sei…
325
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
Não sei, talvez.
326
00:18:50,712 --> 00:18:51,842
Como estás?
327
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Estou…
328
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
Não diria que estou no meu melhor.
329
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Faz sentido.
330
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Sim.
331
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
Tenho tentado…
332
00:19:09,773 --> 00:19:11,863
… aguentar-me pelos meus pais.
333
00:19:12,401 --> 00:19:15,321
Mas não sei
quanto tempo é que isso vai durar.
334
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Talvez precises de soltar isso tudo.
335
00:19:22,870 --> 00:19:24,200
Como se faz isso?
336
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
O que achas?
337
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
São talentosos.
338
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Odeias.
339
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
Não, eu…
340
00:19:38,760 --> 00:19:41,510
Talvez não entenda. O que faço?
341
00:19:41,597 --> 00:19:43,927
Grito a acompanhá-los?
342
00:19:44,016 --> 00:19:47,556
Sim, ou deixas que eles gritem por ti.
343
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Talvez precises de um som mais obscuro.
344
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Vejamos, algo bom…
345
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Na verdade,
eu sou mais do tipo country clássico.
346
00:20:02,326 --> 00:20:03,406
A sério?
347
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Willie Nelson? Dolly Parton?
348
00:20:06,038 --> 00:20:07,958
Sim…
349
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Ouve.
350
00:20:21,345 --> 00:20:23,845
Costumava ouvir isto depois do Ted morrer.
351
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Porquê?
352
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Não sei.
353
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Soava ao que eu sentia.
354
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Eu estava zangada.
355
00:20:39,363 --> 00:20:40,743
Posso escolher eu algo?
356
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Ora bem.
357
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Vejamos o que nos reserva o futuro.
358
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
TAROT
359
00:20:50,165 --> 00:20:51,825
A carta da morte.
360
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Estranho.
361
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Não é literal.
É tipo uma grande mudança de vida.
362
00:20:56,755 --> 00:20:59,215
Sim, eu sei. Mas…
363
00:20:59,299 --> 00:21:01,219
… parece um pouco mortal.
364
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
O esqueleto a cavalo com uma foice?
365
00:21:05,931 --> 00:21:08,311
- Não é reconfortante?
- Nem por isso.
366
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
- Muito bem…
- São muitas facas.
367
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
- E um laço.
- Sim, é um laço.
368
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
- Tens muita merda a acontecer.
- Sim.
369
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
É um baralho preciso.
370
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- Queres falar sobre isso?
- Não, quero beber por causa disso.
371
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Muito bem, vamos beber.
372
00:21:30,330 --> 00:21:34,420
Acho que a carta era para mim.
O restaurante fechou na semana passada.
373
00:21:34,501 --> 00:21:35,881
- O quê?
- Sim.
374
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Não!
375
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Era tão bonito.
376
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Obrigada, mas é como dizem sempre.
377
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Quando uma porta se fecha,
378
00:21:44,344 --> 00:21:47,724
Deus fode a tua cidade
379
00:21:47,806 --> 00:21:49,216
e tens de ir para oeste.
380
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
A sério? É isso que dizem?
381
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
Provavelmente não.
Sou muito má a lembrar-me de citações.
382
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Já que Deus destruiu a tua cidade,
383
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
o que vais fazer agora?
384
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Bem,
385
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
ainda é cedo para dizer, mas…
386
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
O quê?
387
00:22:12,497 --> 00:22:15,787
Estou com dificuldade
em dizer isto em voz alta. Tem piada.
388
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Está bem.
389
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Tenho uma oportunidade em Sonoma
390
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
de abrir o meu próprio restaurante.
391
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
O quê? Michelle!
392
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Judy!
393
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
É um espaço ótimo
ligado a uma adega biológica.
394
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Adoro vinho biológico! Acho.
Não sei se já bebi.
395
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Ainda não está nada assinado,
mas sabe bem dizê-lo.
396
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Sabe bem ouvi-lo.
397
00:22:48,283 --> 00:22:49,413
Então e tu?
398
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
Então e eu?
399
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
A tua vida está em aberto.
400
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Se pudesses fazer o que quisesses,
o que farias?
401
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Espera.
402
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Sabemos o que estamos a fazer?
403
00:23:20,732 --> 00:23:22,942
Não sei. Não estou em condições de…
404
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Meu Deus. Não, eu também não.
405
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Está bem.
- Pronto.
406
00:23:36,748 --> 00:23:39,578
Então, ficas sentado
407
00:23:39,668 --> 00:23:42,088
a chorar enquanto ouves isto?
408
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Estás a brincar?
409
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Claro que sim.
410
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
Não, não é que chore sempre.
411
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
Às vezes, também canto.
412
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Parto-me em pedaços
413
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
Como posso ser só teu amigo?
414
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Queres que eu aja
415
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
Como se nunca nos tivéssemos beijado
416
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Percebo porque…
417
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
… gostas disto.
418
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Pois.
419
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
O que também ajudava
420
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
quando o Ted morreu
era levantar-me e mexer-me.
421
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- Ai sim?
- Sim.
422
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Qualquer tipo de atividade física
423
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
pode ser… uma libertação.
424
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
Na verdade, uma vez,
425
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
parti um carro com um taco de golfe.
426
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
E soube mesmo bem.
427
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
A sério?
428
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
- Sim.
- O teu?
429
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Não.
430
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Pensei que era do tipo
que tinha atropelado o Ted.
431
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
Não era. Mas eu não sabia disso na altura.
432
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Percebi.
433
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Eu sei que é difícil.
434
00:25:25,148 --> 00:25:26,268
O não saber.
435
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Sim, sei que sabes.
436
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Peço desculpa.
437
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
Não, eu é que peço.
438
00:25:36,743 --> 00:25:38,953
Porquê? Não chocaste com ele.
439
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
Não, mas…
440
00:25:44,751 --> 00:25:46,251
Não, mas choquei contigo.
441
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
O quê? Não entendo.
442
00:25:52,759 --> 00:25:55,099
É porque não faz sentido.
443
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Mas…
444
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
… fui eu.
445
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Estava…
446
00:26:02,561 --> 00:26:04,151
… a conduzir o carro
447
00:26:04,813 --> 00:26:06,403
que bateu em ti e na Judy.
448
00:26:08,733 --> 00:26:11,113
Recebi a chamada sobre o Steve,
449
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
comecei a beber e…
450
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
… não consegui parar.
451
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Meti-me no carro e arranquei.
452
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
E não…
453
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
… não parei.
454
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
E eu entendo
455
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
que nunca mais me queiras ver.
456
00:26:33,258 --> 00:26:35,178
Mas tinha de te dizer.
457
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
Não quero agoirar,
mas acho que hoje vou conseguir dormir.
458
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Fico muito feliz.
459
00:26:53,278 --> 00:26:55,448
És mesmo uma espalha-amor, sabias?
460
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Tu é que és.
461
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
A sério.
462
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Obrigada.
463
00:27:02,037 --> 00:27:03,077
Por?
464
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
Não sabia o quanto precisava desta noite.
465
00:27:09,044 --> 00:27:11,594
Foi estranhamente catártica.
466
00:27:14,966 --> 00:27:15,966
Sim.
467
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Tenho cancro.
468
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
Tenho cancro.
469
00:30:11,476 --> 00:30:13,386
Legendas: Liliana Murilhas