1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 Foda-se! 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 Merda. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 CBD - 500 MG 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 AS MELHORAS, BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Não. Outra vez não. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 CENTRO DE ONCOLOGIA 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 - Na Springer's, o ambiente… - O que é isto? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 - O que vês? - Sou diferente. Quero ir para casa. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 É o meu único objetivo. Ir para casa. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Serão cinco anos e nove meses. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 Estou pronta. Não valorizamos o que temos até deixarmos de ter. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 Não devias ter sido apanhada, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Estava a ver aquilo. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Não, não estavas. Ninguém deve ver aquilo. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Ora bem. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Vamos lá. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 O que estás a fazer? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 O fecho está preso, preciso de ajuda, por favor. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 Bem… Tu… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 Por favor, não tornes isto constrangedor. Aperta o vestido. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 Está bem. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 De certeza que não queres que vá ao funeral? 24 00:02:33,153 --> 00:02:37,203 Eu não quero ir, porque te obrigaria a ir? Só me vou despedir. 25 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Do Steve? 26 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 Não, do Ben. 27 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Ele não vive aqui. Por isso, 28 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 depois de hoje, não preciso de o ver mais. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 O que é bom, para ser honesta, 30 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 porque… aquela família… 31 00:02:55,884 --> 00:02:56,804 É… 32 00:02:57,468 --> 00:02:58,638 … um caos. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 É complicado estar… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 É… Por amor de… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 Boa conversa, puto. Ainda bem que estou a criar um empata. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 O quê? 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 Infelizmente, a biopsia confirmou que é cancro do colo do útero 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 com metástases no fígado. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,374 Quando vemos massas assim tão afastadas da origem 40 00:03:24,454 --> 00:03:27,254 significa que já estamos no estádio IV. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Sei que isto é difícil de ouvir, mas há um caminho a fazer. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 A cirurgia não é uma opção, mas vamos começar a químio 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 e, resultando, passamos à radioterapia. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,387 Um passo de cada vez. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Judy? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 O barco é seu? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 Sim, é. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 É lindo. Sempre quis ter um. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - É um catamarã, certo? - Sim. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 Sei que isto é muito para processar. 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 Se tiver alguma pergunta… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 E se eu nunca tivesse feito a TAC? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 Como assim? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Se nunca tivesse tido o acidente, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 não saberia que tinha... isto. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Então, ainda bem que teve. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 Porque agora sabe. 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 Podemos começar já o tratamento. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Sim, mas eu sinto-me bem. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Estou um pouco dorida do acidente, mas… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 … não sinto nada 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 do que diz que isto é. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Eu sei que é difícil de aceitar. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Não, não é isso. A sério… obrigada. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 Mas acho que preciso de fazer outra TAC. 66 00:04:43,199 --> 00:04:47,909 Talvez a biopsia tenha sido mal feita, tipo a senhora da agulha fez asneira… 67 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Porque, sinceramente, isto surgiu tudo do nada. 68 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 Por isso, se calhar, houve… um engano, certo? 69 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 A morte chega a todos. 70 00:04:59,549 --> 00:05:04,099 Mas a nossa capacidade de viver em pleno está na nossa vontade de aceitar 71 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 que a morte faz parte da vida. 72 00:05:07,181 --> 00:05:11,101 Quando acontece o inexplicável, quando alguém é levado demasiado cedo 73 00:05:11,185 --> 00:05:14,895 ou por violência extrema, tal como Jesus foi, 74 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 somos abalados. 75 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 Nestes tempos sombrios, 76 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 temos de olhar para a luz de Deus e uns para os outros 77 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 em busca de conforto e comunidade, para que nos possamos curar juntos. 78 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 Ámen. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Vamos despedir-nos do Ben e sair daqui. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 - Levo-te ao trabalho? - O quê? 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 O que disse o mecânico? 82 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Sobre? - O teu carro. 83 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 Sim, claro. Disse que está tudo bem. Perfeito. 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 - Estás bem? - Não, isto é muito intenso. 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 Sim, isto é para lá de horrível. 86 00:05:52,101 --> 00:05:55,861 Porque não bazamos e depois mandamos umas flores e um bilhete? 87 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 Não achas meio impessoal? 88 00:05:58,149 --> 00:06:02,649 É esse o objetivo. Sou a última pessoa que devia ser pessoal nesta altura… 89 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 - Olá. - Olá. 90 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 Obrigada por terem vindo. 91 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 - Significa muito. - Claro. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Não teríamos perdido isto. 93 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 - Queríamos despedir-nos e assim… - Tínhamos de vir. É o que fazemos. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Lamento imenso. Adoro-te. 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Obrigado, Jude. 96 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Agora eu… 97 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 A minha mãe ia adorar ver-te. 98 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Achas? 99 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 Talvez daqui a pouco. 100 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 Sim. 101 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Despedimo-nos da Eileen e vamos embora. 102 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Não sei se reparaste, mas ela está mesmo ao lado do caixão! 103 00:06:49,283 --> 00:06:52,253 Sim. Reparei. Não é uma situação confortável. 104 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - Quem é o tipo na cadeira de rodas? - É o pai, Jim. 105 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 O quê? 106 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 O pai está numa cadeira de rodas? 107 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 - O que aconteceu? - Nunca falam disso. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 Mas, nunca o vi sem o cobertor, não pode ser bom. 109 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 Céus. Não pode ser pior do que o caixão aberto. 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 Porque fariam isso? Ninguém quer ser lembrado 111 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 como uma versão de maçapão de si próprio. 112 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 Se eu morrer antes de ti, mantém-me trancada. 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 Não vais morrer. Ninguém vai morrer. 114 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 Olá, miúda. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Olá, miúda… 116 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Tão trágico, não é, miúda? 117 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 É, miúda. 118 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 Nunca chegou a ver a aurora boreal. Nem a abrir aquele hotel. 119 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Nem a fazer um safari em África… 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 … e matar um elefante. 121 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 Isso é horrível. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Ainda tinha tanta vida pela frente. 123 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 Faz-nos querer carpe diem o dia, certo, miúda? 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 - Certo, miúda. - Por aqui, miúdas. 125 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Está bem. 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Eu sei. 127 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Eu sei. 128 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 Meu Deus. 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 - Não temos de ver. - Não aguento. 130 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 - Vou ver. - Eu também. 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 - Estou tão confusa. - O que se passa? 132 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Não é horrível? 133 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 O corpo era NAPF. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 O que significa isso? 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Não Adequado Para Funeral. Não dá para servir sopa num fato. 136 00:08:08,779 --> 00:08:12,449 Pelos vistos, o FBI ainda está a examinar o corpo, bem… 137 00:08:12,533 --> 00:08:14,583 … o que sobrou dele, para procurar provas. 138 00:08:14,660 --> 00:08:15,830 Meu Deus, a sério? 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Judy, vejo que vieste. 140 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Claro, Eileen. 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Sinto muito. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,627 Não parece real. 143 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 Pois não. 144 00:08:31,844 --> 00:08:33,854 Sempre adorei vê-lo com este fato. 145 00:08:33,930 --> 00:08:35,470 Ficava tão bem de azul. 146 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 Fica, não fica? 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 Coitadinha. 148 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 São tempos difíceis para ela e para mim. 149 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Lá vamos nós. 150 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 Ela decidiu não vender a mansão. 151 00:08:56,452 --> 00:09:00,832 Disse que não podia perder mais uma coisa. E claro que eu compreendo. 152 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 - Escrevi o livro sobre perdas. - Vários livros… 153 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 Mas era tanto dinheiro. 154 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 Poderia ter ficado mesmo rica. 155 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Céus, lamento muito a tua perda financeira. 156 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Obrigada. 157 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 - Tenho de sair daqui. - Também eu. 158 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 Olá, Jen, que bom teres vindo. 159 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 - Salva-te. - Obrigada. 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Eileen. 161 00:09:24,063 --> 00:09:27,653 As minhas condolências, a sério, todas as condolências do mundo. 162 00:09:27,733 --> 00:09:29,033 Obrigada, querida. 163 00:09:29,110 --> 00:09:32,200 Vamos para casa com um pequeno grupo de pessoas. 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,910 Gostava que viesses. 165 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Não posso mesmo. 166 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 - Tenho… - Significaria muito para o Benji. 167 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 Ele está a passar um mau bocado. 168 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 Ele precisa de uma boa amiga. 169 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 Eileen, venha cá. 170 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Pronto. 171 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Deixe sair tudo. 172 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Merda! 173 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Ay Dios mio. 174 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 - Poupa-me! - Voltou agora do hospital. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 Devia estar de cama. Não pode sair. 176 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 Os médicos não sabem do que falam. 177 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 Não posso apanhar ar? Este sítio cheira a morte. 178 00:10:51,734 --> 00:10:55,574 Porque não vê televisão ou assim? Podemos procurar uma telenovela. 179 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Isso é racista. 180 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 A sério? 181 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Olá. 182 00:10:59,200 --> 00:11:00,870 Posso ajudar, se quiseres. 183 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 De certeza? 184 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Com todo o gosto. 185 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Obrigada. 186 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 E que linda camisola. Adoro esse decote em ti. 187 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 A sério? É dos saldos. 188 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 O quê? 189 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Bela compra! 190 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 - Obrigada. - Sim, obrigada eu! 191 00:11:21,681 --> 00:11:23,771 - O que vais fazer? - Tirá-la daqui. 192 00:11:23,849 --> 00:11:26,769 - Isto cheira mesmo a morte. - Cheira, não cheira? 193 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 - Diz que foi passional. - Sim. 194 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Esfaqueado na cabeça. Imaginas forma mais dolorosa de morrer? 195 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 - Não. - Quero sair daqui. 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Olá. 197 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Olá! A minha mãe fez-te sentir culpada se não viesses? 198 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 Credo, não… 199 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 Nada de culpa. 200 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 - Estou feliz vir. - Culpa, não… 201 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 - Feliz, não… - Sim. Bem… 202 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 - Claro que não. - Porque… 203 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 Quem está feliz? 204 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Eu não! 205 00:11:57,758 --> 00:11:59,638 Pois. Adiante… 206 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 Presumo que voltes para São Francisco, agora que… 207 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 Não, na verdade, 208 00:12:05,766 --> 00:12:08,266 pediram-me para ficar enquanto o FBI… 209 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 … faz a cena deles. 210 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 - Claro. - Portanto… 211 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 - A cena deles. - Quem é esta? 212 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 Desculpa. Este é o meu pai, Jim. Pai, esta é a minha… 213 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 A minha amiga Jen. 214 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Muito prazer. 215 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Lamento muito a sua perda, Jim. 216 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 Eu também. 217 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 Os filhos não devem ir antes dos pais. 218 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 Não está certo. 219 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 Pois não. 220 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 Ben, podes levar o meu prato? 221 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Claro, pai. 222 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 Ele é um bom rapaz. 223 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 Sim, é. 224 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Ainda bem que ele conheceu uma rapariga simpática. 225 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Não. Não, sou… 226 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 Somos só amigos. 227 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Os amigos também são bons. 228 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 Não. É o meu rabo. E esse é o meu olho do cu. 229 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 Dá-me licença? Tenho… 230 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 Tenho de me afastar de si, porra. 231 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Onde raio é o WC? 232 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Que caralho? 233 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 O quê? 234 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Não! 235 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 Porquê? 236 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 Está bem… 237 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Ben… 238 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Calma. 239 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 - Ligou para o Ben. Deixe… - Foda-se! 240 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 Pronto. Estou no inferno. 241 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 Não se mexam, por favor. 242 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Então? Não conheces a Celia Cruz? 243 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 A Rainha da Salsa? 244 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 - Tenho de investigar isso. Adoro salsa. - Credo, mãe. 245 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 - Andámos à tua procura. - Olá. 246 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Judy, onde estavas? 247 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Fomos passear. Ela está bem. 248 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 Podias ter avisado, porra. 249 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Tens razão. Desculpa. 250 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 O teu cabelo cresceu. Está bonito. 251 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 Obrigada. Desisto. 252 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 O que é isto? O que estás… 253 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Estás a beber uma margarita? - Estava. 254 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Não pode misturar álcool com remédios. - Ela disse que não estava a tomar nada. 255 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 - Ela mentiu. - A sério? 256 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Boa. Agora está bêbada. 257 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Céus, lamento imenso. 258 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 Só a levei para apanhar ar. Esteve tanto tempo no hospital. 259 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Sim, porque ela é imunocomprometida. Ela teve o segundo AVC, Judy. 260 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 O quê? Não fazia ideia. 261 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Lamento imenso. Não voltará a acontecer. 262 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Não, não voltará. 263 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 Judy, espera. 264 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 Podes dizer-me se ela comeu ou bebeu mais alguma coisa? 265 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Só uma margarita fraquinha e sem sal. 266 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 E uma tacinha de sorvete, porque é sorvete… 267 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 Ela adora sorvete. 268 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 Quem não gosta? Certo? 269 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 E queria uma cereja, mas recusei, 270 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 porque sei que nunca lavam as cerejas. 271 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 Sim, são fruta de sanita. 272 00:15:43,025 --> 00:15:43,895 São nojentas. 273 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 Não levam 200 anos a digerir? 274 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Lamento imenso, Michelle. 275 00:15:51,116 --> 00:15:55,826 Deves achar que sou uma pessoa horrível, depois de tudo o que a Perez disse. 276 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Mandei-te mensagens. Não sei se as recebeste. 277 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 Recebi. 278 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 Está bem. 279 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Fixe. 280 00:16:08,592 --> 00:16:10,512 Espero que a tua mãe esteja bem. 281 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 Foi bom ver-te. 282 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 Ela vai ficar bem. E divertiu-se imenso, já agora. 283 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 A sério? 284 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 Sim, não a via sorrir há séculos. É quase chocante. 285 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Nunca lhe tinha visto os dentes. Estão bonitos! 286 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 Tu estás bonita. 287 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 É dos dentes. É coisa de família. 288 00:16:38,872 --> 00:16:43,172 O resto está a desmoronar-se, acho que é esse o termo médico. 289 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 Não é fácil com a tua mãe. 290 00:16:47,923 --> 00:16:50,263 Sim, isso não me deixa dormir. 291 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 Não imaginei que me poderia stressar tanto com o que quer que fosse. 292 00:16:58,684 --> 00:16:59,894 Se quiseres, 293 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 sei onde há margaritas fraquinhas. 294 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 Não tens de trabalhar? 295 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 Não, fui despedida. 296 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 - Céus, lamento imenso. - Não. 297 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Posso falar com eles. Isso não é… - Não lamentes. 298 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Até acho que foi pelo melhor. 299 00:17:16,994 --> 00:17:19,664 Principalmente se puder beber um copo contigo. 300 00:17:24,418 --> 00:17:26,048 Não és uma assassina, certo? 301 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 Não! Meu Deus, não. 302 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Às vezes, as minhas piadas matam… 303 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 Vou buscar o casaco. 304 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 Sabes em que quarto estás? 305 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 Parece uma espécie de… 306 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 … pesadelo vitoriano? 307 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Certo. Estou a ir. 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 Não. 309 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 O que raio… 310 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 É o quarto dos bonecos gémeos. 311 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 A minha mãe coleciona-os. 312 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 Então, são mesmo a dobrar. Pensei que estava… 313 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Não. 314 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 E porquê? 315 00:18:12,508 --> 00:18:17,008 Boa pergunta. Quando éramos miúdos, tínhamos de ter sempre o mesmo brinquedo. 316 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 Depois deixámos de ligar a bonecos, mas a minha mãe não… 317 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Está bem. 318 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 Só por curiosidade… 319 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 Vêm mesmo assim em conjunto 320 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 ou ela compra… 321 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 - Ninguém sabe. - Entendido. 322 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 E… Desculpa, é suposto piscarem os olhos? 323 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 Porque tenho a certeza de que alguns pestanejaram. 324 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 Não sei… 325 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Não sei, talvez. 326 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 Como estás? 327 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 Estou… 328 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 Não diria que estou no meu melhor. 329 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Faz sentido. 330 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 Sim. 331 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 Tenho tentado… 332 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 … aguentar-me pelos meus pais. 333 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 Mas não sei quanto tempo é que isso vai durar. 334 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Talvez precises de soltar isso tudo. 335 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 Como se faz isso? 336 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 O que achas? 337 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 São talentosos. 338 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 Odeias. 339 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 Não, eu… 340 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 Talvez não entenda. O que faço? 341 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 Grito a acompanhá-los? 342 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 Sim, ou deixas que eles gritem por ti. 343 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 Talvez precises de um som mais obscuro. 344 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Vejamos, algo bom… 345 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Na verdade, eu sou mais do tipo country clássico. 346 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 A sério? 347 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Willie Nelson? Dolly Parton? 348 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 Sim… 349 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Ouve. 350 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 Costumava ouvir isto depois do Ted morrer. 351 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Porquê? 352 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Não sei. 353 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 Soava ao que eu sentia. 354 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Eu estava zangada. 355 00:20:39,363 --> 00:20:40,743 Posso escolher eu algo? 356 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 Ora bem. 357 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 Vejamos o que nos reserva o futuro. 358 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 TAROT 359 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 A carta da morte. 360 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 Estranho. 361 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 Não é literal. É tipo uma grande mudança de vida. 362 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 Sim, eu sei. Mas… 363 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 … parece um pouco mortal. 364 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 O esqueleto a cavalo com uma foice? 365 00:21:05,931 --> 00:21:08,311 - Não é reconfortante? - Nem por isso. 366 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 - Muito bem… - São muitas facas. 367 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 - E um laço. - Sim, é um laço. 368 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 - Tens muita merda a acontecer. - Sim. 369 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 É um baralho preciso. 370 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 - Queres falar sobre isso? - Não, quero beber por causa disso. 371 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 Muito bem, vamos beber. 372 00:21:30,330 --> 00:21:34,420 Acho que a carta era para mim. O restaurante fechou na semana passada. 373 00:21:34,501 --> 00:21:35,881 - O quê? - Sim. 374 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Não! 375 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Era tão bonito. 376 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 Obrigada, mas é como dizem sempre. 377 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 Quando uma porta se fecha, 378 00:21:44,344 --> 00:21:47,724 Deus fode a tua cidade 379 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 e tens de ir para oeste. 380 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 A sério? É isso que dizem? 381 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 Provavelmente não. Sou muito má a lembrar-me de citações. 382 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 Já que Deus destruiu a tua cidade, 383 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 o que vais fazer agora? 384 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 Bem, 385 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 ainda é cedo para dizer, mas… 386 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 O quê? 387 00:22:12,497 --> 00:22:15,787 Estou com dificuldade em dizer isto em voz alta. Tem piada. 388 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 Está bem. 389 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Tenho uma oportunidade em Sonoma 390 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 de abrir o meu próprio restaurante. 391 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 O quê? Michelle! 392 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 Judy! 393 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 É um espaço ótimo ligado a uma adega biológica. 394 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Adoro vinho biológico! Acho. Não sei se já bebi. 395 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 Ainda não está nada assinado, mas sabe bem dizê-lo. 396 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 Sabe bem ouvi-lo. 397 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 Então e tu? 398 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 Então e eu? 399 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 A tua vida está em aberto. 400 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 Se pudesses fazer o que quisesses, o que farias? 401 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Espera. 402 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Sabemos o que estamos a fazer? 403 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 Não sei. Não estou em condições de… 404 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 Meu Deus. Não, eu também não. 405 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 - Está bem. - Pronto. 406 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 Então, ficas sentado 407 00:23:39,668 --> 00:23:42,088 a chorar enquanto ouves isto? 408 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 Estás a brincar? 409 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Claro que sim. 410 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 Não, não é que chore sempre. 411 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 Às vezes, também canto. 412 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 Parto-me em pedaços 413 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 Como posso ser só teu amigo? 414 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 Queres que eu aja 415 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 Como se nunca nos tivéssemos beijado 416 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 Percebo porque… 417 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 … gostas disto. 418 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 Pois. 419 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 O que também ajudava 420 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 quando o Ted morreu era levantar-me e mexer-me. 421 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 - Ai sim? - Sim. 422 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 Qualquer tipo de atividade física 423 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 pode ser… uma libertação. 424 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 Na verdade, uma vez, 425 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 parti um carro com um taco de golfe. 426 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 E soube mesmo bem. 427 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 A sério? 428 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 - Sim. - O teu? 429 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Não. 430 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Pensei que era do tipo que tinha atropelado o Ted. 431 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Não era. Mas eu não sabia disso na altura. 432 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Percebi. 433 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 Eu sei que é difícil. 434 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 O não saber. 435 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 Sim, sei que sabes. 436 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Peço desculpa. 437 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 Não, eu é que peço. 438 00:25:36,743 --> 00:25:38,953 Porquê? Não chocaste com ele. 439 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 Não, mas… 440 00:25:44,751 --> 00:25:46,251 Não, mas choquei contigo. 441 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 O quê? Não entendo. 442 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 É porque não faz sentido. 443 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 Mas… 444 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 … fui eu. 445 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Estava… 446 00:26:02,561 --> 00:26:04,151 … a conduzir o carro 447 00:26:04,813 --> 00:26:06,403 que bateu em ti e na Judy. 448 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 Recebi a chamada sobre o Steve, 449 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 comecei a beber e… 450 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 … não consegui parar. 451 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 Meti-me no carro e arranquei. 452 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 E não… 453 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 … não parei. 454 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 E eu entendo 455 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 que nunca mais me queiras ver. 456 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 Mas tinha de te dizer. 457 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 Não quero agoirar, mas acho que hoje vou conseguir dormir. 458 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 Fico muito feliz. 459 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 És mesmo uma espalha-amor, sabias? 460 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 Tu é que és. 461 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 A sério. 462 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Obrigada. 463 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 Por? 464 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 Não sabia o quanto precisava desta noite. 465 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 Foi estranhamente catártica. 466 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 Sim. 467 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 Tenho cancro. 468 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 Tenho cancro. 469 00:30:11,476 --> 00:30:13,386 Legendas: Liliana Murilhas