1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,120 Твою мать! 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,004 Блин. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 500 МГ МАЗЬ С КАННАБИДИОЛОМ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 ВЫЗДОРАВЛИВАЙ, БЕН 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Нет. Нет, только не это. Нет! 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,362 - В Спрингере обстановка… - Чарли, это что? Что ты смотришь? 9 00:01:46,439 --> 00:01:48,269 Я теперь другая, я хочу домой. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 Это моя единственная цель. Попасть домой. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Пройдет пять лет и девять месяцев. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 Очень хочу домой. Обычно мы что имеем — не храним. 13 00:01:58,118 --> 00:02:01,118 - А нечего было попадаться, Конни. - Это место… 14 00:02:02,497 --> 00:02:03,997 Вообще-то, я это смотрю. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Не смотришь. Такое никому смотреть не стоит. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Ну что ж. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Давай. 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Ты что делаешь-то? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Молния застряла. Помоги, пожалуйста. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 Ну… Ты можешь и… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 Да елки, что такого-то, Чарли? Застегни молнию — и всё. 22 00:02:23,601 --> 00:02:24,481 Ладно. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,072 Мам, мне точно на похороны не надо? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 Даже я не хочу идти. Тебе точно не надо. 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,072 Я просто иду попрощаться. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Со Стивом? 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,197 Нет. С Беном. 28 00:02:41,786 --> 00:02:43,996 Он ведь тут не живет, а значит, 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,460 мы сегодня увидимся — и на этом всё. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,671 И это, по правде говоря, хорошо, 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,723 потому что их семейка просто… 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 От них одни неприятности. 33 00:02:59,846 --> 00:03:01,596 Просто очень сложно… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Ты меня… Да блин. 35 00:03:05,602 --> 00:03:09,942 Говорить с тобой — одно удовольствие. Я рада, что у меня эмпатичный сын. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Что? 37 00:03:14,485 --> 00:03:19,025 К сожалению, биопсия подтвердила, что у вас рак шейки матки. 38 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 С метастазами в печени. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 А раз образования видны так далеко от очага, 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,120 значит, это четвертая стадия. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,211 Понимаю, такое тяжело слышать, но есть варианты. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 Операция в них не входит, но можно начать с химиотерапии, 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 и если она поможет, перейти на лучевую терапию. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Всё по порядку. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Джуди. 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 Это что, ваша лодка? 47 00:03:49,896 --> 00:03:51,306 Да, наша. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 Красивая. Я всегда хотела лодку. 49 00:03:54,359 --> 00:03:55,899 - Это ведь катамаран? - Да. 50 00:03:57,445 --> 00:03:59,355 Понимаю, трудно всё переварить. 51 00:03:59,864 --> 00:04:02,204 Так что если у вас есть вопросы… 52 00:04:06,037 --> 00:04:08,037 А если бы мне не сделали тогда КТ? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,002 То есть? 54 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 То есть если бы я не попала в аварию, 55 00:04:12,752 --> 00:04:15,962 я бы даже не знала, что у меня… это. 56 00:04:16,047 --> 00:04:17,917 Тогда хорошо, что попали. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 Теперь-то вы знаете. 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 Можно начать лечение без промедления. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Да, но я себя прекрасно чувствую. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,559 Я немного покалечена после аварии, но… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 Я точно не чувствую ничего, 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 о чём вы мне тут рассказываете. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Я понимаю, это трудно принять. 64 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Нет, дело не в этом, правда. Спасибо. 65 00:04:39,237 --> 00:04:43,117 Просто мне… Мне нужно сделать еще один скан. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 Может, биопсия показала ложный результат. 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,500 Медсестра с иглой напортачила. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,036 А то, честно говоря, все эта история — как снег на голову. 69 00:04:53,209 --> 00:04:57,209 Поэтому я надеюсь, что это всего лишь ошибка. Да? 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 Смерть неизбежна. 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,840 Но наша способность жить свободно 72 00:05:01,926 --> 00:05:04,176 зиждется на готовности принять факт, 73 00:05:04,679 --> 00:05:06,509 что смерть — это часть жизни. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 Когда случается что-то невообразимое, кто-то умирает молодым 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 или насильственной смертью, как сам Христос, 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,439 это потрясает наши устои. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 В это мрачное время 78 00:05:21,779 --> 00:05:25,159 мы должны обратиться к Богу и друг к другу 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 за утешением и поддержкой, чтобы мы вместе начали исцеляться. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 Аминь. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Так, прощаемся с Беном и валим отсюда. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 - Тебя отвезти на работу? - Что? 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 Что сказали в мастерской? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Что? - О твоей машине. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 А да, точно. Сказали, всё просто отлично. 86 00:05:46,429 --> 00:05:48,889 - Что с тобой? - Я сильно прониклась. 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,234 Да, это полный адище. 88 00:05:52,143 --> 00:05:55,773 Давай просто ускользнем, а потом отправим им цветы и открытку? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 Без теплоты душевной? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 В том-то и дело. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,697 Мне тут меньше всех стоит проявлять теплоту душевную. 92 00:06:02,779 --> 00:06:03,909 - Привет. - Привет. 93 00:06:03,988 --> 00:06:05,778 Спасибо вам обеим, что пришли. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 - Я ценю. - Да. Боже мой. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,910 Мы не могли такое пропустить. 96 00:06:09,994 --> 00:06:14,044 - Мы должны были прийти. - Хотели попрощаться как следует. 97 00:06:14,540 --> 00:06:16,630 Соболезную. Люблю. 98 00:06:18,294 --> 00:06:19,174 Спасибо, Джуд. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Так, теперь меня… 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,296 Ну что ж, моя мама будет рада тебя видеть. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Ой, правда? 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,397 - Может, чуть попозже. - Да. 103 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Ну всё, прощаемся с Айлин и валим отсюда. 104 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Ты, может, не заметила, но Айлин стоит прямо у гроба. 105 00:06:49,283 --> 00:06:51,873 Да, я заметила. Ситуация неидеальная. 106 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - А это еще кто? - Их отец, Джим. 107 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 Что? 108 00:06:56,624 --> 00:06:57,924 Их отец — в коляске? 109 00:06:58,418 --> 00:07:00,208 - Что с ним? - Они не говорят. 110 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 Он всегда с покрывалом, значит, всё плохо. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,129 Ну уж не так плохо, как открытый гроб. 112 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 Зачем так делать? Никто не хочет помнить усопшего, 113 00:07:08,719 --> 00:07:11,099 которого слепили из марципана. 114 00:07:12,849 --> 00:07:16,059 Если я умру раньше тебя, никому меня не показывай. 115 00:07:16,144 --> 00:07:18,314 Ты не умрешь. Никто не умрет. 116 00:07:18,813 --> 00:07:20,063 Привет, подруга. 117 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Привет, подруга… 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Такая трагедия, да, подруга? 119 00:07:23,484 --> 00:07:24,404 Да, подруга. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 Он так и не увидел северное сияние. И не открыл отель. 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Не поехал в сафари в Африку, 122 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 не убил там слона. 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,122 Это просто ужасно. 124 00:07:35,621 --> 00:07:37,371 Ему бы еще жить и жить. 125 00:07:37,874 --> 00:07:41,174 Это заставляет нас наслаждаться каждым днем, да, подруга? 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,422 - Да, подруга. - Прошу сюда, подруги. 127 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Хорошо. 128 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Понимаю. 129 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Понимаю. 130 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 Боже мой. 131 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 - Можно не смотреть. - Не могу. 132 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 - Я смотрю. - Я тоже. 133 00:07:57,143 --> 00:07:58,943 - Не поняла. - Что это такое? 134 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Ужасно, да? 135 00:08:00,938 --> 00:08:02,398 Его тело было НПДП. 136 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 Что это значит? 137 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 «Не подходит для похорон». Нельзя налить суп в костюм. 138 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 ФБР, говорят, до сих пор осматривает тело — 139 00:08:11,782 --> 00:08:14,582 ну, то, что от него осталось, — на предмет улик. 140 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 Господи, правда? 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Джуди, ты пришла. 142 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Ну конечно, Айлин. 143 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Соболезную. 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 Как-то всё нереально. 145 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 Абсолютно всё. 146 00:08:31,802 --> 00:08:35,472 Я любила, когда он надевал костюмы. Синий был ему к лицу. 147 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 И правда к лицу, да? 148 00:08:48,236 --> 00:08:49,066 Бедняжка. 149 00:08:49,570 --> 00:08:52,200 Такой ужасный период для нее. И для меня. 150 00:08:52,281 --> 00:08:53,571 Ну, начинается. 151 00:08:53,658 --> 00:08:55,658 Она решила не продавать особняк. 152 00:08:56,577 --> 00:09:00,867 Мол, еще и с домом она расстаться не в силах, и я ее понимаю. 153 00:09:00,957 --> 00:09:03,747 - Я по утрате эксперт, хоть книгу пиши. - Не только ты… 154 00:09:03,834 --> 00:09:05,424 Но денег было бы полно. 155 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 Я была бы богата по всем фронтам. 156 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Господи, я так сочувствую твоей финансовой утрате. 157 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Спасибо. 158 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 - Надо валить. - Пятками сверкая. 159 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 Джен, как мило, что ты пришла. 160 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 - Спасай себя. - Спасибо. 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Айлин. 162 00:09:24,105 --> 00:09:27,605 Прими мои глубочайшие соболезнования. 163 00:09:27,692 --> 00:09:29,112 Спасибо, милая. 164 00:09:29,193 --> 00:09:32,243 Мы поедем в дом небольшой группой гостей. 165 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 Присоединяйся к нам. 166 00:09:34,615 --> 00:09:36,575 Нет, я никак не смогу. 167 00:09:36,659 --> 00:09:38,539 - У меня… - Бен обрадовался бы. 168 00:09:38,619 --> 00:09:40,289 Ему сейчас очень трудно. 169 00:09:42,081 --> 00:09:44,041 Ему пригодится дружеское плечо. 170 00:09:45,376 --> 00:09:46,916 Айлин, дай обниму. 171 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Ну вот. 172 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Выплакивай всё. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Вот чёрт. 174 00:10:38,763 --> 00:10:39,683 Да боже мой. 175 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 - Хватит уже! - Ты только что из больницы. 176 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 Тебе нужно соблюдать постельный режим. 177 00:10:45,061 --> 00:10:47,561 Доктора сами ничего не знают. 178 00:10:48,189 --> 00:10:51,649 Мне что, нельзя на воздух? Тут все провоняло смертью. 179 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 Лучше посмотри телевизор. 180 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 Найдем тебе там теленовеллу. 181 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Не будь расисткой. 182 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Серьезно? 183 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Привет. 184 00:10:59,325 --> 00:11:00,865 Тери, давай я тебя заменю. 185 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 Точно? 186 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 С радостью. 187 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Спасибо. 188 00:11:05,373 --> 00:11:08,043 Кстати, отличная блузка. Тебе идет этот вырез. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,955 Правда? Я на распродаже купила. 190 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 Да ладно? 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 Удачная покупка! 192 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 - Спасибо. - Да нет, тебе спасибо. 193 00:11:21,722 --> 00:11:23,812 - Ты что творишь? - Увожу тебя. 194 00:11:23,891 --> 00:11:26,441 - Тут и правда воняет смертью. - Вот, скажи? 195 00:11:30,398 --> 00:11:34,028 - Его вроде убили на почве страсти. - Да. Голову проткнули. 196 00:11:34,110 --> 00:11:35,900 Какая ужасная смерть! 197 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 - Да уж. - Надо валить. 198 00:11:38,322 --> 00:11:39,162 Слушай. 199 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Салют. Мама тебя тащит на вечеринку, взывая к чувству вины? 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,160 Нет, ты что, я не поэтому… 201 00:11:46,247 --> 00:11:48,077 Нет никакой вины. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,165 - Не вины, а… - Я рада, что пришла. 203 00:11:50,251 --> 00:11:53,341 - Ну как, не прям уж рада. - Нет, ну да. 204 00:11:53,421 --> 00:11:55,341 - Конечно. - Потому что, знаешь… 205 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 Кто тут рад-то? 206 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Не я! 207 00:11:57,758 --> 00:12:00,048 Да уж. Короче, я… 208 00:12:00,928 --> 00:12:03,638 Полагаю, теперь ты уедешь в Сан-Франциско… 209 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 Вообще-то, нет. 210 00:12:05,808 --> 00:12:08,138 Меня попросили остаться, пока ФБР занято 211 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 своим делом. 212 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 - А, ну да. - Так что… 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,645 - Делом, значит. - А это кто? 214 00:12:15,693 --> 00:12:18,783 Ой, прости. Это мой отец, Джим. Папа, это моя… 215 00:12:19,947 --> 00:12:21,157 Моя подруга Джен. 216 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Очень приятно. 217 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Скорблю о вашей утрате, Джим. 218 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 Да, я тоже. 219 00:12:27,705 --> 00:12:30,285 Наши дети не должны умирать раньше нас. 220 00:12:31,500 --> 00:12:33,540 Это ненормально. 221 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 Да, ненормально. 222 00:12:36,881 --> 00:12:38,841 Бен, возьми мою тарелку, ладно? 223 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Да, конечно, папа. 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,264 Хороший парень. 225 00:12:45,431 --> 00:12:46,471 Да, он такой. 226 00:12:47,600 --> 00:12:50,440 Я так рад, что он повстречал хорошую девушку. 227 00:12:50,519 --> 00:12:52,559 Ой, нет, я не его… 228 00:12:54,106 --> 00:12:55,266 Мы просто друзья. 229 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Друзья тоже сгодятся. 230 00:12:58,986 --> 00:13:01,566 Ой, нет. Это же моя задница. 231 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 Простите, мне надо… 232 00:13:03,949 --> 00:13:07,789 Мне просто надо свалить от вас к хренам. 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,254 Где тут ванная, блин? 234 00:13:30,226 --> 00:13:31,766 Что это за херня? 235 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Что за… 236 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Нет. 237 00:13:39,485 --> 00:13:40,775 За что? 238 00:13:46,033 --> 00:13:47,623 Хорошо… 239 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Бен. 240 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Так. 241 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 - Это Бен. Оставьте сообщение. - Блин. 242 00:14:04,051 --> 00:14:04,971 Ну что ж. 243 00:14:05,886 --> 00:14:07,136 Я в аду. 244 00:14:12,518 --> 00:14:13,848 Прошу, не шевелитесь. 245 00:14:14,520 --> 00:14:17,060 Да брось, ты не знаешь Селию Крус? 246 00:14:17,565 --> 00:14:18,645 Королеву сальсы? 247 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 - Изучу вопрос, я люблю сальсу. - Мама! 248 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 - Мы тебя ищем. - Привет, Мишель. 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Джуди, где вы были? 250 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Да гуляли по променаду. Всё хорошо. 251 00:14:26,615 --> 00:14:29,655 - Могла бы кому-нибудь сказать. - Ты права. Прости. 252 00:14:29,743 --> 00:14:31,583 У тебя волосы отросли. Красиво. 253 00:14:31,662 --> 00:14:35,122 Спасибо. Я на них забила. Что это? Что ты… 254 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Мам, ты что, «Маргариту» пьешь? - Пила. 255 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Ей нельзя алкоголь с лекарствами. - Она сказала, лекарства не принимает. 256 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 - Она солгала. - Серьезно? 257 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Класс. Теперь она в слюни. 258 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Чёрт, прости меня. 259 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 Я лишь вывела ее подышать. Она так долго была в больнице. 260 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Потому что у нее ослабленный иммунитет. Она после второго инсульта. 261 00:15:00,858 --> 00:15:01,978 Что? Я… 262 00:15:02,610 --> 00:15:06,410 Я не знала. Прости, пожалуйста. Этого больше не повторится. 263 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Нет, не повторится. 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,254 Джуди, постой. 265 00:15:17,499 --> 00:15:20,709 Скажи, она еще что-нибудь ела или пила? 266 00:15:23,714 --> 00:15:25,844 Только одну «Маргариту». Без соли. 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 И я купила ей малюсенькую порцию мороженого. 268 00:15:29,428 --> 00:15:30,468 Как не купить? 269 00:15:31,805 --> 00:15:35,305 - Она его обожает. - А кто нет? Скажи ведь? 270 00:15:35,392 --> 00:15:39,732 Она попросила вишенку, но я отказала, а то эти вишенки никогда не моют. 271 00:15:40,314 --> 00:15:42,074 Да, эти вишенки — помоечные. 272 00:15:42,900 --> 00:15:43,900 Омерзительные. 273 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 Переваривать их будешь 200 лет. 274 00:15:49,323 --> 00:15:50,623 Прости меня, Мишель. 275 00:15:51,116 --> 00:15:55,406 Ты, видимо, считаешь меня ужасной после всего, что Перес рассказала. 276 00:15:55,913 --> 00:15:58,423 Я тебе писала, но не знаю, получала ли ты. 277 00:16:00,000 --> 00:16:00,830 Получала. 278 00:16:01,669 --> 00:16:03,589 Понятно. 279 00:16:04,838 --> 00:16:05,668 Класс. 280 00:16:08,592 --> 00:16:10,642 Надеюсь, с твоей мамой всё хорошо. 281 00:16:12,388 --> 00:16:14,218 Рада была повидаться. 282 00:16:19,728 --> 00:16:23,898 Слушай, ничего страшного. Ей очень понравилось гулять. 283 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 Правда? 284 00:16:25,859 --> 00:16:29,569 Да, она впервые за сто лет улыбалась. Аж непривычно как-то. 285 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Я ее зубы раньше и не видела. Красивые зубы. 286 00:16:34,493 --> 00:16:35,413 И ты красивая. 287 00:16:36,537 --> 00:16:38,787 Это из-за зубов. У нас это семейное. 288 00:16:38,872 --> 00:16:42,752 В остальном я распадаюсь на части. Так это по-научному называется. 289 00:16:44,044 --> 00:16:45,754 Да, с мамой сложная история. 290 00:16:47,965 --> 00:16:50,045 Буквально не сплю ночами из-за нее. 291 00:16:51,301 --> 00:16:55,101 Не знала, что могу испытывать такой стресс хоть по какому поводу. 292 00:16:58,767 --> 00:16:59,847 Если есть желание, 293 00:17:00,728 --> 00:17:02,768 я знаю, где продают «Маргариту». 294 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 А работать тебе не надо? 295 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 Нет, меня уволили. 296 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 - Господи! Прости. - Нет. 297 00:17:09,194 --> 00:17:12,204 - Я могу с ними поговорить. - Нет, не извиняйся. 298 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Вообще, я думаю, это даже к лучшему. 299 00:17:17,244 --> 00:17:19,664 Тем более теперь я могу с тобой выпить. 300 00:17:24,460 --> 00:17:25,710 Не убийца, так? 301 00:17:26,712 --> 00:17:29,302 Нет! Господи, нет. 302 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 Но шутки у меня убийственные. 303 00:17:34,261 --> 00:17:35,351 Пойду за курткой. 304 00:17:36,221 --> 00:17:37,511 В какой ты комнате? 305 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 Судя по всему, это какой-то 306 00:17:42,686 --> 00:17:46,226 зал викторианских кошмаров. 307 00:17:47,691 --> 00:17:48,861 Ясно. Сейчас приду. 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 Нет. 309 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Так, что тут… 310 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 Это комната кукол-близнецов. 311 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 Моя мать их коллекционирует. 312 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 Так их правда всех по двое. Хорошо. А то я думала, я уже… 313 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Нет. 314 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 А это всё… зачем? 315 00:18:12,508 --> 00:18:13,508 Отличный вопрос. 316 00:18:13,592 --> 00:18:16,762 В детстве у нас со Стивом были одинаковые игрушки. 317 00:18:16,845 --> 00:18:21,175 Потом мы из кукол выросли, а моя мама — нет. 318 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Ясно. 319 00:18:23,018 --> 00:18:24,098 Просто интересно, 320 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 они изначально продаются парами, 321 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 или она покупала… 322 00:18:28,816 --> 00:18:31,146 - Никто не знает. - Понятно. 323 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 А они… Прости, они должны моргать? 324 00:18:37,074 --> 00:18:39,704 Я уверена, что некоторые моргали. 325 00:18:40,744 --> 00:18:41,664 Ну, я не… 326 00:18:42,538 --> 00:18:43,788 Не знаю. Может быть. 327 00:18:45,082 --> 00:18:45,922 Может быть. 328 00:18:50,796 --> 00:18:51,836 А ты сам как? 329 00:18:56,135 --> 00:18:57,005 Да я… 330 00:18:58,679 --> 00:19:00,599 Не сказал бы, что жизнь удалась. 331 00:19:03,142 --> 00:19:05,392 - Это объяснимо. - Да уж. 332 00:19:07,271 --> 00:19:08,311 Просто пытаюсь 333 00:19:09,815 --> 00:19:11,855 не расклеиваться ради родителей. 334 00:19:12,442 --> 00:19:15,032 Но не знаю, как долго я еще продержусь. 335 00:19:16,029 --> 00:19:18,029 Ну, может стоит немного 336 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 выпустить пар. 337 00:19:22,911 --> 00:19:23,791 Каким образом? 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 Ну, что скажешь? 339 00:19:33,797 --> 00:19:34,717 Талантливо. 340 00:19:35,299 --> 00:19:37,469 - Тебе не нравится. - Нет, ты что, я… 341 00:19:38,844 --> 00:19:41,104 Может, я просто не врубаюсь? А что… 342 00:19:41,597 --> 00:19:43,427 Надо орать вместе с ними? 343 00:19:44,183 --> 00:19:47,563 Да. Ну или они пусть орут за тебя. 344 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 Может, тебе нужно что-то менее очевидное? 345 00:19:52,941 --> 00:19:55,071 Поищем что-нибудь хорошее. 346 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Знаешь, мне больше по душе классический кантри. 347 00:20:02,367 --> 00:20:03,407 Правда? 348 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Вилли Нельсон? Долли Партон? 349 00:20:06,163 --> 00:20:07,793 Ну, допустим. 350 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Вот. 351 00:20:21,428 --> 00:20:23,678 Я это часто слушала после смерти Теда. 352 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Почему? 353 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Не знаю. 354 00:20:30,479 --> 00:20:32,899 Звук подходил под настроение. 355 00:20:34,524 --> 00:20:36,194 Я была разъярена. 356 00:20:39,446 --> 00:20:40,736 Можно я кое-что поставлю? 357 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Ну что ж. 358 00:20:43,408 --> 00:20:45,788 Поглядим, что нас ждет в будущем. 359 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 КАРТЫ ТАРО 360 00:20:50,207 --> 00:20:51,537 Карта смерти. 361 00:20:52,042 --> 00:20:53,922 - Странно. - Это не буквально. 362 00:20:54,002 --> 00:20:56,672 Это скорее означает большие перемены в жизни. 363 00:20:56,755 --> 00:20:58,795 Да, я понимаю, просто… 364 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 Вид у нее — ну сущая смерть! 365 00:21:02,636 --> 00:21:05,346 Скелет с косой верхом на лошади? 366 00:21:05,931 --> 00:21:08,061 - Не обнадеживает? - Не очень-то. 367 00:21:10,894 --> 00:21:13,274 - Так. - Ого, сколько ножей. 368 00:21:14,439 --> 00:21:15,939 - И петля. - Точно, петля. 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,534 - Да у тебя столько жести происходит! - Да. 370 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Карты не врут. 371 00:21:21,071 --> 00:21:23,531 - Хочешь это обсудить? - Нет, хочу выпить. 372 00:21:25,367 --> 00:21:26,697 Хорошо, давай выпьем. 373 00:21:30,831 --> 00:21:32,671 Эта карта, похоже, моя. 374 00:21:33,166 --> 00:21:34,916 - Наш ресторан закрыли. - Что? 375 00:21:35,502 --> 00:21:37,002 - Да. - Нет! 376 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Прекрасное место было. 377 00:21:39,673 --> 00:21:42,183 Спасибо, но ты ведь знаешь поговорку. 378 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 Всё к лучшему, 379 00:21:44,344 --> 00:21:47,724 а если Бог ровняет с землей твой город, 380 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 ты уезжаешь на запад. 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Правда, такая поговорка? 382 00:21:51,059 --> 00:21:54,099 Не знаю, может и нет. Никогда не запоминаю цитаты. 383 00:21:55,939 --> 00:22:00,529 Так, ну раз уж Бог сровнял с землей твой город, 384 00:22:00,610 --> 00:22:02,280 что теперь будешь делать? 385 00:22:03,405 --> 00:22:04,235 Знаешь, 386 00:22:05,073 --> 00:22:08,333 пока еще рано радоваться, но… 387 00:22:11,121 --> 00:22:13,171 - Что? - Ой, не знаю. 388 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Мне почему-то сложно говорить это вслух. 389 00:22:16,543 --> 00:22:17,383 Ладно. 390 00:22:18,128 --> 00:22:23,378 У меня есть потенциальная возможность 391 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 открыть свой ресторан в Сономе. 392 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 Что? Мишель! 393 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Джуди! 394 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 Там отличное место при винодельне с органическим вином. 395 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Обожаю органическое вино! Наверное. Никогда не пробовала. 396 00:22:38,482 --> 00:22:41,742 Ничего еще не подписано. Но говорить об этом приятно. 397 00:22:41,818 --> 00:22:43,148 И слушать тоже. 398 00:22:48,325 --> 00:22:49,325 А ты что же? 399 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 А что я? 400 00:22:52,996 --> 00:22:56,746 Да у тебя сейчас открылось столько возможностей в жизни. 401 00:22:57,709 --> 00:23:01,919 Если бы ты могла делать, что хочешь, то что бы ты сделала? 402 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Стой. 403 00:23:17,854 --> 00:23:18,984 Мы в этом уверены? 404 00:23:20,816 --> 00:23:22,936 Не знаю, я сейчас не ищу никаких… 405 00:23:23,026 --> 00:23:24,896 Ой нет, я тоже. 406 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 - Ладно. - Ладно. 407 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 Значит, надо просто сидеть 408 00:23:39,668 --> 00:23:41,748 и плакать под эту музыку? 409 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 Ты смеешься, что ли? 410 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Ну конечно! 411 00:23:49,553 --> 00:23:53,433 Я бы не сказал, что всегда под нее плачу. 412 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 Иногда я просто подпеваю. 413 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 Я рассыпаюсь на части 414 00:24:09,239 --> 00:24:14,369 Мы не можем быть просто друзьями 415 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 И я не буду делать вид 416 00:24:20,292 --> 00:24:23,172 Что мы с тобой не целовались 417 00:24:27,048 --> 00:24:29,088 Я теперь понимаю, почему тебе это… 418 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 Это нравится. 419 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 Да. 420 00:24:38,560 --> 00:24:41,690 А знаешь, что еще может помочь? 421 00:24:41,771 --> 00:24:46,231 Когда Тед умер, мне помогало просто вставать и двигаться. 422 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 - Да? - Да. 423 00:24:48,945 --> 00:24:52,695 Любая физическая активность может 424 00:24:53,742 --> 00:24:54,992 снять напряжение. 425 00:24:56,286 --> 00:25:00,866 Как-то раз я раздолбала машину клюшкой для гольфа. 426 00:25:01,875 --> 00:25:03,455 И это было очень приятно. 427 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 Правда? 428 00:25:05,629 --> 00:25:07,669 - Да. - Надеюсь, свою машину. 429 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Нет. 430 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Я думала, это машина того, кто сбил Теда. 431 00:25:15,555 --> 00:25:18,845 Я ошиблась. Но тогда я этого еще не знала. 432 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Понял. 433 00:25:22,687 --> 00:25:24,227 Знаю, это убивает. 434 00:25:25,190 --> 00:25:26,270 Эта неизвестность. 435 00:25:27,817 --> 00:25:28,897 Еще бы ты не знал. 436 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Прости. 437 00:25:34,324 --> 00:25:35,664 Нет, это ты прости. 438 00:25:36,785 --> 00:25:38,785 За что? Это не ты его сбил. 439 00:25:41,957 --> 00:25:42,997 Нет, но я… 440 00:25:44,793 --> 00:25:46,003 Но я врезался в вас. 441 00:25:48,255 --> 00:25:50,375 Что? Не поняла. 442 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 Потому что это дичь какая-то. 443 00:25:56,471 --> 00:25:57,311 Но… 444 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 Это был я. 445 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Я был… 446 00:26:02,644 --> 00:26:06,194 Я был за рулем машины, что врезалась в вас с Джуди. 447 00:26:08,733 --> 00:26:11,073 Мне до этого позвонили по поводу Стива, 448 00:26:11,778 --> 00:26:14,658 и я начал пить с горя. 449 00:26:16,032 --> 00:26:17,372 И не мог остановиться. 450 00:26:18,743 --> 00:26:21,543 Я сел в машину и погнал. 451 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 И я… 452 00:26:25,208 --> 00:26:26,128 Не остановился. 453 00:26:27,210 --> 00:26:28,250 Я понимаю. 454 00:26:28,878 --> 00:26:31,008 Ты теперь меня знать не захочешь. 455 00:26:33,300 --> 00:26:34,930 Но я должен был признаться. 456 00:26:45,854 --> 00:26:49,274 Не хочу сглазить, но, кажется, мне сегодня удастся поспать. 457 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 Я так рада. 458 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Ты и правда приносишь счастье. 459 00:26:56,406 --> 00:26:57,656 Это ты его приносишь. 460 00:26:58,533 --> 00:26:59,533 Нет, правда. 461 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Спасибо. 462 00:27:02,078 --> 00:27:03,078 За что? 463 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 Оказывается, мне это было очень нужно. 464 00:27:09,085 --> 00:27:11,585 Странный катартический эффект. 465 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 Да. 466 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 У меня рак. 467 00:28:13,650 --> 00:28:14,860 У меня рак. 468 00:30:11,476 --> 00:30:13,386 Перевод субтитров: Заира Озова