1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 ‎แม่งเอ๊ย 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 ‎เวรจริง 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 ‎(500 มิลลิกรัม ‎ยาหม่องกัญชง) 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 ‎(หายไวๆ นะครับ ‎เบ็น) 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 ‎ไม่นะ อีกแล้วเหรอ ไม่ 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 ‎(ศูนย์มะเร็ง) 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 ‎- ในทัณฑสถานสปริงเกอร์… ‎- นี่ ชาร์ อะไรเนี่ย 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 ‎- ลูกดูอะไรน่ะ ‎- ฉันเปลี่ยนไปแล้ว ฉันอยากกลับบ้าน 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 ‎นั่นคือจุดมุ่งหมายเดียวของฉัน กลับบ้าน 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 ‎เหลืออีกห้าปีเก้าเดือน 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 ‎ฉันพร้อมกลับบ้านแล้ว คนเราไม่เห็นค่า ‎ในสิ่งที่เรามีจนกว่าจะไม่มีมันอีกต่อไป 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 ‎อย่าให้โดนจับตั้งแต่แรกสิ คอนนี่ 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 ‎ผมดูอยู่นะ 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 ‎ไม่ ลูกไม่ได้ดู ไม่มีใครควรดูทั้งนั้น 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 ‎โอเค 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 ‎มานี่ซิ 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 ‎ซิปมันติด ช่วยแม่หน่อย ขอร้อง 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 ‎แบบ… แม่… แม่ก็… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 ‎โอ๊ยจะบ้า อย่ามาทำให้กระอักกระอ่วน ‎ชาร์ลี รูดซิปขึ้นมาเถอะน่า 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 ‎ก็ได้ 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ‎แม่แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมไปงานศพด้วย 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 ‎ขนาดแม่ยังไม่อยากไป ‎ทำไมแม่จะต้องบังคับให้ลูกไป 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,202 ‎แม่แค่จะไปบอกลา 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 ‎ลาสตีฟเหรอ 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 ‎เปล่า ลาเบ็น 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 ‎คือเขาไม่ได้อยู่เมืองนี้อยู่แล้ว ดังนั้น 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 ‎หลังจากวันนี้แม่ก็ไม่จำเป็นต้องเจอเขาแล้ว 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 ‎ซึ่งอันที่จริงมันก็ดี 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 ‎เพราะ… ครอบครัวนั้นน่ะ… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 ‎พวกเขา… เป็นตัวซวย 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 ‎แค่มันยากที่จะ… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 ‎แค่มัน… พับผ่าสิ 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 ‎เป็นการคุยกันที่สนุกดี เจ้าหนู ‎ดีใจที่ลูกเติบใหญ่เป็นคนเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 ‎อะไรนะครับ 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 ‎โชคร้ายที่ผลตรวจชิ้นเนื้อบ่งชี้ว่า ‎เป็นมะเร็งปากมดลูก 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 ‎และมันลุกลามไปยังตับของคุณแล้ว 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 ‎และพอเราเห็นลักษณะก้อนเนื้อ ‎เทียบกับช่วงเริ่มต้น 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,250 ‎ก็พบว่ามะเร็งนั้นอยู่ในระยะที่สี่ 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 ‎ทีนี้ ฉันรู้ว่ามันทำใจยากที่จะฟัง ‎แต่เรายังมีหนทางรักษา 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 ‎การผ่าตัดนั้นเป็นไปไม่ได้ ‎แต่เราจะเริ่มต้นด้วยเคมีบำบัด 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 ‎แล้วถ้ามันประสบผลสำเร็จ คุณก็ไปฉายรังสีต่อ 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 ‎รักษาไปทีละขั้นตอน 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 ‎จูดี้ 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 ‎นั่นเรือคุณหมอเหรอคะ 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 ‎ค่ะ ใช่แล้ว 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 ‎สวยจังเลยค่ะ ฉันอยากได้เรือมาตลอด 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 ‎- เรือคาตามารันใช่ไหมคะ ‎- ใช่ค่ะ 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 ‎ฉันเข้าใจนะคะว่ามันเยอะอย่าง 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 ‎ดังนั้นถ้าคุณมีคำถาม ฉัน… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 ‎ถ้าฉันไม่เคยทำซีทีสแกนล่ะ 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 ‎หมายความว่าไงคะ 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 ‎ฉันแค่หมายความว่าถ้าฉันไม่เคยประสบอุบัติเหตุ 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 ‎ฉันก็คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมี… เจ้านี่ 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 ‎งั้นก็ดีแล้วนะคะที่คุณได้รู้ 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 ‎เพราะตอนนี้คุณรู้แล้ว 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 ‎เราก็สามารถทำการรักษามันได้โดยเร็วที่สุด 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 ‎ค่ะ แต่ฉันแค่ ฉันรู้สึกปกติดี… 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 ‎คือฉันปวดตัวจากอุบัติเหตุนิดหน่อย แต่… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 ‎ฉันไม่รู้สึกว่ามีมันอยู่ 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 ‎แบบที่คุณหมอพูดเลย 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 ‎เข้าใจค่ะว่ามันทำใจยอมรับได้ยาก 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น จริงนะคะ ฉัน… ขอบคุณ 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 ‎แต่ฉันแค่… ฉันว่าฉันควรต้องสแกนอีกรอบ 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 ‎ฉันว่าผลการตรวจชิ้นเนื้ออาจผิดพลาดก็ได้ 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 ‎ไม่ก็แม่สาวที่ฉีดยาอาจทำอะไรผิดไปสักอย่าง 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 ‎เพราะบอกตามตรง ไอ้ทั้งหมดทั้งมวลนี้ ‎เหมือนโผล่มาจากไหนไม่รู้ 69 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 ‎ฉันเลยคิดว่ามัน… ‎อาจเป็นความผิดพลาดก็ได้ ถูกไหม 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 ‎ยังไงเราทุกคนก็ต้องตาย 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 ‎แต่การจะใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ได้นั้น 72 00:05:01,884 --> 00:05:04,104 ‎อยู่ที่การเต็มใจยอมรับของเรา 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‎ว่าความตายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 ‎เมื่อเกิดเรื่องเลวร้าย ‎เมื่อชีวิตน้อยๆ ถูกพรากไป 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 ‎หรือด้วยความโหดร้ายเกินคาดคิด ‎เหมือนที่พระเยซูถูกกระทำ 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 ‎มันทำให้รากฐานเราสั่นคลอน 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 ‎ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุดนี้ 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 ‎เราต้องมองไปที่แสงของพระเจ้า ‎และมองหากันและกัน 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 ‎เพื่อรับการประโลมใจและความกลมเกลียว ‎จะได้เริ่มเยียวยาไปพร้อมกัน 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 ‎เอเมน 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 ‎ไปบอกลาเบ็นแล้วเผ่นกันเถอะ 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 ‎- ฉันต้องส่งเธอที่ทำงานไหม ‎- อะไรนะ 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 ‎ช่างเขาว่ายังไง 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 ‎- อะไร ‎- เรื่องรถเธอน่ะ 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 ‎เออใช่ เขาว่ามันไม่เป็นไร ใช้ได้ปกติ 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 ‎- เธอโอเคไหมเนี่ย ‎- ไม่โอ มันอึดอัดจะตาย 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 ‎ใช่ บรรยากาศสยองโคตร 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,861 ‎เอาละ เราแอบชิ่งแล้วค่อยส่งดอกไม้ ‎กับโน้ตสละสลวยมาให้ดีไหม 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 ‎จะดูไม่ให้ความสำคัญไปหน่อยไหม 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 ‎นั่นแหละที่ต้องการ 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 ‎ณ จุดนี้ฉันไม่ควรมีความสำคัญใดๆ… 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 ‎ขอบคุณคุณสองคนมากเลยนะครับที่มา 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 ‎- มันมีความหมายมาก ‎- ค่ะ แหม 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 ‎เราจะพลาดได้ยังไง 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 ‎- เราอยากมาบอกลาอะไรแบบนั้น… ‎- ต้องมาอยู่แล้วสิ เป็นสิ่งที่เราต้องทำ 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ รักนะ 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 ‎ขอบใจนะ จู๊ด 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 ‎เอาละ ให้ฉัน… 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 ‎ผมว่าแม่ต้องอยากเจอคุณแน่ๆ 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 ‎งั้นเหรอ 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 ‎รอสักแป๊บละกัน 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 ‎ได้ 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 ‎เราจะไปบอกลาไอลีนแล้วก็ไปกัน 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 ‎ไม่รู้ว่าเธอสังเกตเห็นไหม 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‎แต่ไอลีนยืนถัดจากโลงศพเลยนะ 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 ‎ใช่ ฉันเห็น น่าหนักใจทีเดียว 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 ‎- ในรถเข็นนั่นใคร ‎- จิม พ่อเขา 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 ‎อะไรนะ 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 ‎พ่อเขานั่งรถเข็นเหรอ 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกเขาไม่เคยพูดเรื่องนี้ 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาไม่ห่มผ้าที่ขา ‎ฉะนั้นคงไม่ใช่เรื่องดี 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 ‎แย่จริง แต่คงไม่แย่เท่าโลงศพที่เปิดหราอยู่ 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 ‎ทำแบบนั้นไปทำไม ‎ไม่มีใครอยากให้คนอื่นจดจำตัวเอง 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 ‎ในเวอร์ชั่นขนมลูกชุบหรอก 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 ‎รู้อะไรไหม ถ้าฉันตายก่อนเธอ ‎ตอกโลงปิดตายไปเลยนะ 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 ‎เธอไม่ตายหรอก ไม่มีใครตายทั้งนั้นแหละ 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 ‎ไงเตง 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 ‎ไงเตง… 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‎น่าเศร้าจริงๆ เนอะเตง 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 ‎ใช่เตง 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 ‎เขาไม่มีโอกาสได้เห็นแสงเหนือ ‎หรือเปิดกิจการโรงแรม 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 ‎หรือไปซาฟารีที่แอฟริกา… 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 ‎แล้วฆ่าช้าง 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 ‎แย่จังเนอะ 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 ‎เขายังเหลือชีวิตให้ใช้อีกเยอะ 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 ‎ทำให้เราอยากใช้เวลาที่มี ‎ให้สุดเหวี่ยงไปเลย ใช่ไหมเตง 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 ‎- จริงด้วยเตง ‎- ทางนี้เลยครับ สาวๆ 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 ‎โอเค 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 ‎ฉันรู้ 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 ‎เอาแล้ว 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 ‎พระเจ้า 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 ‎- โอเค เราไม่จำเป็นต้องดู ‎- ฉันทำไม่ได้ 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 ‎- จะดูละนะ ‎- ฉันก็ด้วย 135 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 ‎- ฉันงงไปหมด ‎- เกิดอะไรขึ้น 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 ‎น่าสยดสยองใช่ไหม 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 ‎ศพมัน "ม-ม-พ-ธ" 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 ‎แปลว่าอะไรคะ 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 ‎ไม่เหมาะจะเอามาทำพิธี ‎ซุปเละๆ มันใส่สูทไม่ได้ 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 ‎ชัดเลยว่าเอฟบีไอยังขูดชิ้นเนื้ออยู่ 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,412 ‎ภายนอกน่ะนะ เพื่อหาหลักฐาน 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,584 ‎คุณพระ จริงเหรอเนี่ย 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 ‎จูดี้ เธอก็มาด้วย 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 ‎ต้องมาสิคะ ไอลีน 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,627 ‎เหมือนไม่ใช่เรื่องจริงเลย 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 ‎ไม่เลยสักนิด 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,762 ‎ฉันชอบเวลาเขาใส่สูทตัวนี้ค่ะ 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 ‎สีน้ำเงินดูเข้ากับเขา 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 ‎ใช่ไหมล่ะ 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 ‎น่าสงสารจัง 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 ‎เป็นช่วงเวลาแสนระทมสำหรับหล่อน ‎สำหรับฉันด้วย 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 ‎เอาอีกละ 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 ‎เธอตัดสินใจไม่ขายคฤหาสน์ 155 00:08:56,452 --> 00:08:58,372 ‎หล่อนบอกว่ายังลืมอีกสิ่งหนึ่งไม่ได้ 156 00:08:58,454 --> 00:09:00,834 ‎ซึ่งแน่นอนว่าฉันเข้าใจดี 157 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 ‎- ฉันเขียนหนังสือเกี่ยวกับการสูญเสียนะ ‎- หลายเล่มด้วยเหอะ… 158 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 ‎แต่มันจะเป็นเงินมากโขเลยนะ 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 ‎ฉันอาจร่ำรวยไม่รู้จบเลยทีเดียว 160 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 ‎พระเจ้า ฉันเสียใจ ‎กับการสูญเสียทางการเงินของคุณค่ะ 161 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 ‎ขอบใจนะ 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 ‎- ฉันต้องไปจากที่นี่ ‎- ฉันจะตามไปติดๆ 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 ‎เจ็น เธอช่างมีน้ำใจที่มา 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 ‎- เอาตัวรอดก่อนเลย ‎- ขอบใจ 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 ‎ไอลีน 166 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 ‎ฉันขอแสดงความเสียใจ ‎จริงนะ ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 167 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 ‎ขอบคุณนะ ที่รัก 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 ‎เรากำลังจะกลับบ้านพร้อมแขกกลุ่มเล็กๆ 169 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 ‎หวังว่าเธอจะมาด้วยกันนะ 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‎ไม่ ฉันไปไม่ได้จริงๆ ค่ะ 171 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 ‎- ฉันมี… ‎- มันจะมีความหมายต่อเบ็นจี้มาก 172 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 ‎เขายังทำใจไม่ได้ 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 ‎ถ้ามีเพื่อนดีๆ อยู่ข้างๆ ก็คงดี 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 ‎ไอลีน มาค่ะ 175 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 ‎โอเค 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 ‎ปล่อยมันออกมา 177 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 ‎บ้าจริง 178 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 ‎ให้ตายสิโรบิ้น 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 ‎- ขอเถอะ ‎- คุณเพิ่งกลับมาจากโรงพยาบาลนะคะ 180 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 ‎คุณควรนอนพักผ่อน คุณจะออกไปไม่ได้ 181 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 ‎หมอพวกนั้นน่ะไม่รู้อะไร 182 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 ‎ฉันจะสูดอากาศไม่ได้หรือไง ‎ที่นี่กลิ่นอย่างกับศพเน่า 183 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 ‎ดูทีวีหรืออะไรแบบนั้นแทนไหมล่ะคะ 184 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 ‎เราหาละครน้ำเน่าภาษาสเปนให้คุณได้นะ 185 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 ‎เหยียดผิวกันนะนั่น 186 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 ‎ถามจริง 187 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 ‎หวัดดี 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,870 ‎เทอรี่ ฉันดูแทนให้ได้นะ 189 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 ‎แน่ใจเหรอ 190 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 ‎ยินดีเลย 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 ‎ขอบใจนะ 192 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 ‎เออนี่ เสื้อสวยนะ คุณใส่เสื้อคอแบบนี้แล้วดูขึ้น 193 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 ‎พูดจริงเหรอ ฉันซื้อตอนลดราคาด้วยนะ 194 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 ‎พูดเป็นเล่น 195 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 ‎จับจ่ายอย่างชาญฉลาด 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 ‎- ขอบใจ ‎- ใช่ ขอบใจ 197 00:11:21,681 --> 00:11:23,721 ‎- เธอทำบ้าอะไร ‎- ออกไปจากที่นี่ค่ะ 198 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 ‎- ที่นี่กลิ่นเหมือนศพจริงๆ ‎- ใช่ไหมล่ะ 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 ‎- ได้ข่าวว่าโดนฆ่าเพราะหึงหวง ‎- ใช่ 200 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 ‎ว่ากันว่าเขาโดนมีดปักหัว 201 00:11:34,026 --> 00:11:35,896 ‎นึกวิธีที่เจ็บปวดกว่านี้ออกไหมล่ะ 202 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่อยากอยู่ที่นี่เลย 203 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 ‎หวัดดี 204 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‎อ้าว แม่ผมทำให้คุณรู้สึกผิด ‎ถ้าจะไม่มางานเลี้ยงจบพิธีใช่ไหม 205 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 ‎พระเจ้า ไม่ คือมันไม่… 206 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 ‎ไม่ ไม่ได้รู้สึกผิด 207 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 ‎- เปล่า ฉันอยากมาเอง ‎- ไม่รู้สึกผิด แต่… 208 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 ‎- คือก็ไม่ได้อยากมาหรอก ‎- อืมไม่ ก็นะ… อือ 209 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 ‎- แน่นอนว่าคงไม่อยาก ‎- รู้ไหม เพราะมัน… 210 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 ‎ใครจะแฮปปี้ได้ล่ะ 211 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 ‎ไม่ใช่ผมแน่ๆ 212 00:11:57,758 --> 00:11:59,638 ‎ค่ะ ยังไงก็เถอะ 213 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 ‎ฉันเดาว่าเดี๋ยวคุณคงกลับซานฟราน ‎ในเมื่อตอนนี้… 214 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 ‎ที่จริงก็ยังหรอก 215 00:12:05,766 --> 00:12:08,266 ‎ตำรวจไม่ให้ผมไปไหนในช่วงที่เอฟบีไอ 216 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 ‎ปฏิบัติกิจ 217 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 ‎- นั่นสินะ ‎- ก็เลย… 218 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 ‎- กิจนั่น ‎- นี่ใครกัน 219 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 ‎โทษที นี่จิมพ่อผม พ่อครับ นี่… 220 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 ‎เจ็นเพื่อนผมครับ 221 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 222 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 ‎เสียใจด้วยกับการสูญเสียนะคะ จิม 223 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 ‎ผมก็เสียใจ 224 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 ‎ลูกเราไม่ควรจากไปก่อนเรา 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 ‎มันไม่ถูกต้อง 226 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 ‎ค่ะ มันไม่ถูก 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 ‎เบ็น เอาจานไปเก็บให้พ่อหน่อย 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 ‎ได้ครับ พ่อ 229 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 ‎เขาเป็นเด็กดีนะ 230 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 ‎จริงด้วยค่ะ 231 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 ‎ฉันเลยดีใจที่ในที่สุดเขาก็ได้เจอผู้หญิงดีๆ 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 ‎เปล่านะคะ ฉันไม่ใช่… 233 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 ‎ไม่ค่ะ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 ‎เป็นเพื่อนก็ดีเหมือนกัน 235 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 ‎อุ๊ย อย่า นั่นตูดฉันนะคะ รูตูดฉันเลยแหละ 236 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 ‎ขอตัวละกันนะคะ ฉัน… 237 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 ‎ฉันต้องขอลี้ภัยไปจากแก 238 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 ‎ห้องน้ำอยู่ไหนวะ 239 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 ‎เชี่ยไรเนี่ย 240 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 ‎อะไร… 241 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 ‎ไม่นะ 242 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 ‎ทำไมๆ ทำไมกัน 243 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 ‎โอเค… 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 ‎โทรหาเบ็น 245 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 ‎โอเคๆ 246 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 ‎- คุณกำลังโทรหาเบ็น กรุณาฝากข้อความ ‎- แม่ง 247 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 ‎โอเค ฉันตกนรกแล้วสิ 248 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 ‎อย่าได้ขยับเชียวนะเธอ 249 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 ‎ไม่จริงน่า เธอไม่รู้จักซีเลีย ครูซเหรอ 250 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 ‎ราชินีแห่งซัลซ่าเชียวนะ 251 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 ‎- ต้องทำความรู้จักเธอซะละ ฉันชอบซัลซ่า ‎- ให้ตาย แม่ 252 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 ‎- เราตามหาซะทั่ว ‎- หวัดดี มิเชลล์ 253 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‎จูดี้ คุณไปไหนมา 254 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 ‎เราแค่ไปเดินเล่นริมทะเลกัน เธอสบายดี 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 ‎คุณก็น่าจะบอกใครสักคนไว้ 256 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 ‎คุณพูดถูก ฉันขอโทษ 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 ‎ผมคุณดูยาวขึ้นนะ สวยดี 258 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 ‎ขอบใจ ขี้เกียจตัดน่ะ 259 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 ‎นี่อะไร แม่ดื่มอะ… 260 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 ‎- แม่ดื่มมาการิต้าอยู่เหรอ ‎- ตอนนี้เปล่า 261 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 ‎- กินยาแล้วดื่มแอลกอฮอล์ไม่ได้นะ จูดี้ ‎- เห็นเธอบอกว่าเธอไม่ได้กินยาอะไร 262 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 ‎- นางโกหก ‎- ถามจริง 263 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 ‎เยี่ยม เมาแล้วเรียบร้อย 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 265 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 ‎ฉันแค่อยากพาเธอไปสูดอากาศ ‎เธอเข้าโรงพยาบาลไปนานมาก 266 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 ‎ใช่ เพราะเธอมีภูมิคุ้มกันบกพร่อง ‎สมองเธอเพิ่งขาดเลือดเป็นรอบที่สองนะ จูดี้ 267 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 ‎อะไรนะ ฉัน… ไม่รู้เลย 268 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันจะ… มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว 269 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 ‎ไม่เกิดขึ้นแล้วล่ะ 270 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 ‎เฮ้ จูดี้ เดี๋ยวก่อน 271 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 ‎บอกหน่อยได้ไหมว่า ‎แม่ได้กินหรือดื่มอะไรอีกหรือเปล่า 272 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ‎แค่มาร์การิต้าอ่อนๆ แก้วเดียว ไม่ทาเกลือ 273 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 ‎แล้วฉันก็ซื้อซอฟต์เสิร์ฟถ้วยจิ๋ว ‎ให้เธอด้วย ปริมาณซอฟต์ๆ 274 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 ‎แม่ชอบซอฟต์เสิร์ฟ 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 ‎ใครไม่ชอบบ้างล่ะ จริงไหม 276 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 ‎เธออยากโปะเชอร์รี่ด้วย แต่ฉันไม่ให้ 277 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 ‎เพราะฉันรู้ว่าพวกคนขายไม่ล้างเชอร์รี่ 278 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 ‎ใช่ กินเชอร์รี่พวกนั้นแล้ววิ่งเข้าส้วมแน่ 279 00:15:43,025 --> 00:15:43,895 ‎สุดจะแหวะ 280 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 ‎มันจะคาอยู่ในท้อง 200 ปีไม่ใช่เหรอ 281 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ มิเชลล์ 282 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 ‎คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนเลวร้ายแน่ๆ 283 00:15:53,118 --> 00:15:55,828 ‎จากทุกอย่างที่สายสืบเปเรซ… เอ้ย อานาพูด 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 ‎ฉันส่งข้อความหาคุณเยอะเลย ไม่รู้คุณได้รับไหม 285 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 ‎ได้ 286 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 ‎โอเค 287 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 ‎ดีเลย 288 00:16:08,592 --> 00:16:10,472 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่าแม่คุณจะไม่เป็นไร 289 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 290 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 ‎นี่ แม่ไม่เป็นไรหรอก ‎อีกอย่างนะ เมื่อกี้แม่สนุกมาก 291 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 ‎เหรอคะ 292 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 ‎ใช่ ฉันไม่ได้เห็นแม่ยิ้มมาชาตินึงแล้ว ‎ทำเอาอึ้งอยู่เหมือนกัน 293 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 ‎ใช่ ฉันไม่เคยเห็นฟันแม่คุณมาก่อนด้วย ดูดีเลยล่ะ 294 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 ‎คุณก็ดูดี 295 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 ‎เพราะฟันน่ะ เป็นแบบนี้กันทั้งบ้าน 296 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 ‎ส่วนที่เหลือของฉันตะเข็บแตกไปหมด 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 ‎เป็นศัพท์เฉพาะทางน่ะ 298 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 ‎ฉันรู้ กับแม่คุณมันคงไม่ง่าย 299 00:16:47,923 --> 00:16:50,263 ‎ทำเอาหลับไม่ลงเลยล่ะ 300 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าฉันจะสามารถ ‎เครียดกับอะไรได้เบอร์นี้ 301 00:16:58,684 --> 00:16:59,894 ‎ถ้าคุณเอาด้วย 302 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 ‎ฉันรู้จักร้านขายมาร์การิต้าอ่อนๆ นะ 303 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 ‎คุณไม่ต้องทำงานเหรอ 304 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 ‎ไม่ ฉันเพิ่งโดนไล่ออก 305 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 ‎- คุณพระ ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่ต้อง 306 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 ‎- ฉันไปคุยให้ได้ มันไม่… ‎- อย่าเลย ไม่ต้องขอโทษ 307 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 ‎ที่จริงฉันว่าแบบนี้ก็ดีแล้ว 308 00:17:16,994 --> 00:17:19,664 ‎โดยเฉพาะถ้ามันทำให้ฉันได้ไปดื่มกับคุณ 309 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 ‎คุณไม่ใช่ฆาตกรใช่ไหม 310 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 ‎ไม่ พระเจ้า ไม่ใช่ 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,094 ‎คือบางทีมุกฉันก็เชือด… 312 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 ‎ฉันจะไปเอาแจ็คเก็ต 313 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 ‎รู้ไหมว่าคุณอยู่ในห้องแบบไหน 314 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 ‎อืม มันดูเหมือนห้องแนว 315 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 ‎ฝันร้ายในยุควิกตอเรียมั้ง 316 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 ‎โอเค เดี๋ยวผมไปหา 317 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 ‎อย่านะ อย่า 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 ‎โอเค นี่มันอะไร 319 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 ‎นี่เป็นห้องเก็บตุ๊กตาแฝด 320 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 ‎แม่ผมสะสมตุ๊กตาแฝด 321 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 ‎ก็เลยมีอย่างละสองตัว โอเค ‎เพราะตอนแรกฉันคิดว่าฉันแบบ… 322 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 ‎เปล่า 323 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 ‎แล้ว… ทำไม 324 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 ‎เป็นคำถามที่ดี มันเริ่มตั้งแต่เราเด็กๆ 325 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 ‎สตีฟกับผมมีของเล่นที่เหมือนกันเป๊ะ 326 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 ‎จากนั้นเราก็โตจนเลิกเล่นตุ๊กตา ‎แต่แม่ผม… ยังไม่เลิก 327 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 ‎โอเค 328 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 ‎แค่สงสัยน่ะนะ 329 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 ‎คือมันมาเป็นคู่อยู่แล้ว 330 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 ‎หรือว่าแม่คุณซื้อ… 331 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 ‎- เรื่องนั้นไม่มีใครรู้ ‎- เข้าใจละ 332 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 ‎แล้วพวกมัน… โทษนะ ‎ตาพวกมันควรต้องกระพริบไหม 333 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 ‎เพราะฉันค่อนข้างมั่นใจว่ามีตัวสองตัวกระพริบตา 334 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 ‎ก็นะ ผมไม่… 335 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 ‎ไม่รู้สิ อาจเป็นไปได้ก็ได้ 336 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 ‎คุณเป็นไงบ้าง 337 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 ‎ผม 338 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 ‎คงจะไม่พูดว่าผมมีความสุขที่สุดในชีวิต 339 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 ‎ก็เข้าใจได้ 340 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 ‎นั่นแหละ 341 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 ‎ผมแค่พยายาม… 342 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 ‎เก็บอาการเพื่อพ่อกับแม่ รู้ไหม 343 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 ‎แต่ก็ไม่รู้ว่าผมจะเก็บไปได้อีกนานแค่ไหน 344 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 ‎บางทีคุณ… อาจต้องระบายมันออกมา 345 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 ‎คุณระบายยังไง 346 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 ‎คิดว่าไง 347 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 ‎พวกเขาฝีมือดีนะ 348 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 ‎ไม่ชอบละสิ 349 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 ‎เปล่า ผม… 350 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 ‎ผมอาจจะแค่ไม่เข้าใจ คือไง คุณแค่… 351 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 ‎คุณแค่แหกปากคลอไปกับพวกเขางั้นเหรอ 352 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 ‎ใช่ ไม่ก็ให้พวกเขาแหกปากเผื่อเรา 353 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 ‎คุณอาจต้องฟังอะไรที่หม่นกว่านี้ 354 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 ‎ไหนดูซิ มีอะไรดีๆ 355 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 ‎รู้ไหม ผมเป็นคนชอบแนวคันทรี่คลาสสิกมากกว่า 356 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 ‎คุณไม่ชอบเหรอ 357 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 ‎อย่างวิลลี่ เนลสัน หรือดอลลี่ พาร์ตัน 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 ‎แน่นอน… 359 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 ‎ฟังนี่ 360 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 ‎ฉันฟังเพลงพวกนี้บ่อยมากหลังจากเท็ดตาย 361 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 ‎ทำไมล่ะ 362 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 ‎ไม่รู้สิคะ 363 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 ‎เสียงมันเหมือนความรู้สึกฉันมั้ง 364 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 ‎ฉันโกรธแค้น 365 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 ‎ผมเปิดอะไรให้คุณฟังได้ไหม 366 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 ‎เอาละ 367 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 ‎มาดูซิว่าอนาคตจะเป็นยังไง 368 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 ‎(ไพ่ทาโรต์) 369 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 ‎ไพ่แห่งความตาย 370 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 ‎แปลกแฮะ 371 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 ‎คือไม่ได้ตายจริงๆ หรอก ‎ออกแนวชีวิตเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่มากกว่า 372 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 ‎ใช่ ฉันรู้ๆ แค่ว่า… 373 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 ‎มันดูเหมือนคนตายไปหน่อย 374 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 ‎อะไร โครงกระดูกถือเคียวบนบนหลังม้าน่ะเหรอ 375 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 ‎ไม่ทำให้รู้สึกดีหรือไง 376 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 ‎ไม่เท่าไหร่ 377 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 ‎- โอเค… ‎- มีดหลายเล่มเลย 378 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 ‎- มีบ่วงด้วย ‎- ใช่ นี่คือบ่วง 379 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 ‎- งานเข้าเยอะนะคุณน่ะ ‎- ใช่ 380 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 ‎นี่มันแม่นสุดๆ ไปเลย 381 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 ‎- อยากพูดถึงมันไหม ‎- ไม่ อยากดื่มให้ลืมมันมากกว่า 382 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 ‎โอเค งั้นมาดื่มให้ลืมมัน 383 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 ‎แต่ฉันว่าไพ่พวกนี้หมายถึงฉันนะ 384 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 ‎- ร้านฉันปิดไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ‎- อะไรนะ 385 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 ‎ใช่ 386 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 ‎ไม่จริงน่า 387 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 ‎ที่นั่นสวยจะตาย 388 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 ‎ขอบใจนะ แต่รู้ไหม อย่างที่คนเขาว่ากัน 389 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 ‎เมื่อประตูบานหนึ่งปิดลง 390 00:21:44,344 --> 00:21:47,724 ‎แล้วพระเจ้าก็จะกระทืบเรา ‎ให้ระเห็จไปจากเมือง 391 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 ‎เราเลยต้องย้ายไปทางตะวันตก 392 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 ‎เหรอ คนเขาว่ากันอย่างนั้นเหรอ 393 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 ‎ไม่ ไม่รู้สิ คงจะไม่ใช่ ฉันจำคำพูดคนไม่เก่ง 394 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 ‎โอเค งั้นในเมื่อพระเจ้า ‎ดีดคุณออกไปจากเมืองแล้ว 395 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 ‎คุณจะทำอะไรต่อ 396 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 ‎ก็นะ 397 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 ‎ยังเร็วไปที่จะบอก แต่… 398 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 ‎อะไร 399 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่กล้าพูดมันออกมา มันน่าขำ 400 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 ‎โอเค 401 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 ‎ในโซโนมา ฉันมีโอกาส 402 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 ‎ที่จะได้เปิดร้านอาหารของตัวเอง 403 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 ‎อะไรนะ มิเชลล์! 404 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 ‎จูดี้ 405 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 ‎ฉันรู้ ที่มันดีมาก ติดกับโรงผลิตไวน์ออร์แกนิค 406 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 ‎ฉันชอบไวน์ออร์แกนิค คิดว่านะ ‎ไม่รู้ฉันเคยดื่มหรือเปล่า 407 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 ‎ยังไม่ได้เซ็นสัญญาอะไรหรอกนะ ‎แต่แค่พูดออกมาก็รู้สึกดีแล้ว 408 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 ‎รู้สึกดีที่ได้ฟังเหมือนกัน 409 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 ‎ว่าแต่คุณล่ะ 410 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 ‎ฉันน่ะเหรอ 411 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 ‎ก็ชีวิตคุณตอนนี้… เปิดกว้างแล้วนี่ 412 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 ‎ดังนั้นถ้าคุณทำอะไรก็ได้ตามใจอยาก ‎คุณจะทำอะไร 413 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 ‎เดี๋ยว 414 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 ‎รู้ตัวไหมว่าเรากำลังทำอะไร 415 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 ‎นั่นสิ ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่ได้อยู่ในสถานะที่… 416 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 ‎พระเจ้า ฉันก็ไม่เหมือนกัน 417 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 ‎- โอเค ‎- โอเค 418 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 ‎คือคุณแค่นั่งเฉยๆ 419 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ‎และร้องไห้ไปกับเพลงเนี่ยนะ 420 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 ‎ล้อเล่นหรือไง 421 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 ‎ก็ใช่น่ะสิ 422 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 ‎ไม่ใช่ว่าผมจะ… ร้องไห้ซะทุกครั้ง 423 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 ‎บางครั้งผมก็… ร้องคลอ 424 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 ‎ใจฉันแตกสลาย 425 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 ‎ฉันจะเป็นเพื่อนคุณยังไง 426 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 ‎คุณอยากให้ฉันทำเหมือน 427 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 ‎เราไม่เคยจูบกันแต่อย่างใด 428 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมคุณ… 429 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 ‎ถึงชอบเพลงนี้ 430 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 ‎ครับ 431 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรอีกที่ช่วยได้ 432 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 ‎ตอนที่เท็ดตาย… คือลุกขึ้นมาขยับร่างกาย 433 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 434 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 ‎กิจกรรมทางกายอะไรก็ได้ 435 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 ‎มันช่วยให้เราได้ปลดปล่อย รู้ไหม 436 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 ‎ที่จริงมีครั้งหนึ่ง 437 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 ‎ฉันเคยเอาไม้กอล์ฟไปฟาดรถด้วย 438 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 ‎รู้สึกดีสุดๆ ไปเลยแหละ 439 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 ‎จริงเหรอ 440 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 ‎- ใช่ ‎- เป็นรถคุณเองใช่ไหม 441 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 ‎เปล่า 442 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 ‎ฉันนึกว่าเป็นรถของคนที่ชนเท็ด 443 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 ‎ซึ่งไม่ใช่ แต่นั่นแหละ ตอนนั้นฉันไม่รู้ 444 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 ‎เก็ตเลย 445 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 ‎ผมรู้มันทำใจยาก 446 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 ‎การที่เราไม่รู้น่ะ 447 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจ 448 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 ‎ขอโทษด้วย 449 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 ‎ไม่ ผมสิต้องขอโทษ 450 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 ‎ทำไมคะ คุณไม่ได้เป็นคนชนเขา 451 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 ‎ไม่ แต่ผม… 452 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 ‎ผมชนคุณ 453 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 ‎อะไร ฉันไม่เข้าใจ 454 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 ‎เพราะมันไม่มีเหตุผลที่เข้าใจได้ 455 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 ‎แต่… 456 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 ‎เป็นผมเอง 457 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 ‎ผม… 458 00:26:02,561 --> 00:26:04,151 ‎ผมเป็นคนขับรถ 459 00:26:04,813 --> 00:26:06,193 ‎ที่ชนคุณกับจูดี้ 460 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 ‎ตอนนั้นผมเพิ่งได้รับสายเรื่องสตีฟ 461 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 ‎และผมก็ดื่มเหล้า แล้วผม… 462 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 ‎ผมหยุดไม่ได้ 463 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 ‎ผมขึ้นรถและขับออกไป 464 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 ‎แล้วผมก็ไม่… 465 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 ‎ผมไม่ได้หยุดที่ป้าย 466 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 ‎ผมเข้าใจนะ 467 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 ‎ถ้าคุณจะไม่อยากเห็นหน้าผมอีก 468 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‎แต่ผมต้องบอกคุณ 469 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 ‎ฉันไม่อยากพูดให้เป็นลาง ‎แต่ฉันว่าคืนนี้ฉันน่าจะนอนได้สักที 470 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 ‎ดีใจด้วย 471 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 ‎คุณนี่เป็นตัวสร้างความสุขจริงๆ รู้ตัวไหม 472 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 ‎คุณต่างหาก 473 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 ‎ฉันพูดจริงนะ 474 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 ‎ขอบคุณ 475 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 ‎เรื่องอะไร 476 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 ‎ไม่รู้เลยว่าคืนนี้ฉันจะต้องการมันมากขนาดนี้ 477 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 ‎เหมือนเป็นการชำระล้างแปลกๆ 478 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 ‎นั่นสินะ 479 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 ‎ฉันเป็นมะเร็งแหละ 480 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 481 00:30:11,476 --> 00:30:13,386 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์