1
00:00:06,047 --> 00:00:08,587
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Трясця.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Чорт.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
500 МГ
КОНОПЛЯНА МАЗЬ
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
ОДУЖУЙ!
БЕН
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Ні, тільки не знову. Ні.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
-У «Шпрінгері» інша атмосфера…
Гей, Чар! Що це?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
-Що це ти дивишся?
-Я інша. Я хочу додому.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
Це моя єдина мета — повернутися додому.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Минуло п'ять років і дев'ять місяців.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Я готова повернутися додому.
Лише втративши, починаєш це цінувати.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
То не попадалася б, Конні.
14
00:02:02,497 --> 00:02:03,997
Я це дивився.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Аж ніяк. Таке нікому не варто дивитися.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Добре.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Гаразд.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
Що це ти робиш?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Блискавку заклинило, тож допоможи.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,432
Ну, ти могла б…
21
00:02:18,513 --> 00:02:22,893
Господи, не ускладнюй, Чарлі.
Просто застібни сукню.
22
00:02:23,560 --> 00:02:24,390
Добре.
23
00:02:30,900 --> 00:02:33,070
Не хочеш, аби я пішов на похорон?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,493
Я сама не хочу йти й тебе змушуватиму?
25
00:02:36,072 --> 00:02:37,242
Я лиш попрощаюся.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Зі Стівом?
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,236
Ні, з Беном.
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Адже він тут не живе, тож
29
00:02:45,248 --> 00:02:47,878
після сьогодні
нам не потрібно буде бачитися.
30
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
І, чесно кажучи, це на краще.
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
Бо ця родина…
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
ще та кара господня.
33
00:02:59,846 --> 00:03:01,596
Просто дуже важко бути…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Просто… Чорт…
35
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Рада була поспілкуватися, малий.
Круто, що я виховую таку чуйну людину.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Га?
37
00:03:14,444 --> 00:03:19,454
На жаль, біопсія підтвердила
у вас рак шийки матки,
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,032
що поширився на печінку.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,374
Оскільки пухлини
задалеко від основного вогнища,
40
00:03:24,454 --> 00:03:27,254
це означає четверту стадію.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Знаю, це важко чути,
але з цієї ситуації є вихід.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
Хірургія вам не підійде,
тож ми почнемо з хімієтерапії,
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
а за умови успіху
перейдемо до променевої терапії.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Крок за кроком.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Джуді?
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
Це ваша яхта?
47
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
Так, моя.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,857
Дуже гарна. Завжди мріяла про яхту.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
-Це ж катамаран, так?
-Ага.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,743
Знаю, вам багато про що треба подумати.
51
00:03:59,822 --> 00:04:02,202
Тож якщо у вас є питання, я…
52
00:04:06,037 --> 00:04:08,037
А якби я не зробила ці знімки?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Ви про що?
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Я маю на увазі,
якби я не потрапила в аварію,
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
то ніколи б не дізналася, що в мене є він.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Але добре, що так сталося.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,928
Бо тепер ви знаєте,
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,259
і можна якнайшвидше почати лікування.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Так, але я добре почуваюся.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Так, після аварії було трохи боляче, але
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
я точно не відчуваю нічого,
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
про що ви говорите.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Я розумію, що це важко прийняти.
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Ні, я не про те. Справді. Дякую.
65
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Але, я думаю,
мені варто ще раз зробити КТ.
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,579
Схоже, що на біопсії сталася помилка
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,910
або жінка з голкою зробила щось не те.
68
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Бо, чесно кажучи,
це все просто як грім серед ясного неба.
69
00:04:53,167 --> 00:04:57,207
Мені здається,
що це все може бути просто помилкою, так?
70
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
Усі ми смертні.
71
00:04:59,549 --> 00:05:01,839
Але здатність жити повноцінно
72
00:05:01,926 --> 00:05:04,136
залежить від готовності прийняти,
73
00:05:04,637 --> 00:05:06,507
що смерть — це частина життя.
74
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Коли стається непоправне,
коли когось забирають надто молодим
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,904
або в результаті жорстокого насильства,
як це було з Ісусом,
76
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
це приголомшує до глибини душі.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
І в ці найтемніші часи
78
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
нам слід тягнутися до світла Божого
й один до одного
79
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
задля розради та спілкування,
щоб почати зцілюватися разом.
80
00:05:31,247 --> 00:05:32,287
Амінь.
81
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Прощаємося з Беном і забираємося звідси.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
-Тебе підвезти на роботу?
-Що?
83
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
Що сказав слюсар?
84
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
-Га?
-Про твою машину.
85
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Так, точно. Сказав, що все добре. Чудово.
86
00:05:46,387 --> 00:05:48,887
-Ти в нормі?
-Ні, усе це дуже важко.
87
00:05:48,973 --> 00:05:51,273
Так, достобіса жахливо.
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,855
Гаразд. Може, ми непомітно підемо
й надішлемо квіти та записку?
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
А це не байдуже ставлення?
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
У тому й сенс.
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
Бо я остання людина,
яка має бути небайдужою…
92
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
-Привіт.
-Привіт.
93
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Щиро дякую вам обом, що прийшли.
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
-Це важливо.
-Так. Боже.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,910
Ми б це не пропустили.
96
00:06:09,994 --> 00:06:14,044
-Ми хотіли попрощатися та…
-Ми мали прийти. Мусили.
97
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Мені дуже шкода. Люблю тебе.
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Дякую, Джуд.
99
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Так, і я…
100
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
Певен, мама буде рада тебе бачити.
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Правда?
102
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
Тільки трохи пізніше.
103
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Ага.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Прощаємося з Ейлін і валимо звідси.
105
00:06:45,530 --> 00:06:46,950
Не знаю, чи ти помітила,
106
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
та Ейлін стоїть якраз біля труни!
107
00:06:49,283 --> 00:06:52,083
Так, я помітила. Незручно виходить.
108
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
-А хто це у візку?
-Батько, Джим.
109
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
Що?
110
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
Батько в інвалідному візку?
111
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
-А чому?
-Вони не розповідають.
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,764
Але він завжди з ковдрою, а це недобре.
113
00:07:02,839 --> 00:07:05,549
Боже. Це не може бути гірше
за відкриту труну.
114
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Нащо це робити?
Ніхто б не хотів, щоб його пам'ятали
115
00:07:08,719 --> 00:07:11,259
схожим на марципан.
116
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Якщо я помру раніше за тебе,
то ліпше закрий мої рештки.
117
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Ти не помираєш. Та й ніхто не помирає.
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Привіт, подруго.
119
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Привіт, подруго.
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Так сумно, згодна, подруго?
121
00:07:23,484 --> 00:07:24,364
Так, подруго.
122
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Він так і не побачив полярне сяйво.
Не відкрив готель.
123
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Не поїхав на сафарі в Африку
124
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
і не вбив слона.
125
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Це так жахливо.
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Йому б ще жити й жити.
127
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Це змушує насолоджуватися кожною миттю,
так, подруго?
128
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
-Так, подруго.
-Сюди, дівчата.
129
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Добре.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Знаю.
131
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Знаю.
132
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Господи.
133
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
-Ліпше не дивитися.
-Я не можу.
134
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
-Я дивлюся.
-Я теж.
135
00:07:57,101 --> 00:07:58,941
-Я збентежена.
-Що коїться?
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Жахливо, еге ж?
137
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
Тіло НПДП.
138
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
Що це означає?
139
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
Не придатне для похорону.
Суп у костюм не запхаєш.
140
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
Схоже, ФБР досі проводить
аналіз його тіла,
141
00:08:11,782 --> 00:08:14,452
точніше лузги,
яка лишилася, шукаючи зачіпки.
142
00:08:14,535 --> 00:08:15,615
Боже, невже?
143
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Джуді, бачу, ти прийшла.
144
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Звісно, Ейлін.
145
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Мені дуже шкода.
146
00:08:25,129 --> 00:08:26,629
Усе це якесь нереальне.
147
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Нічого з цього.
148
00:08:31,802 --> 00:08:33,762
Мені подобався цей його костюм.
149
00:08:33,846 --> 00:08:35,466
Йому пасував синій.
150
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Неабияк пасує.
151
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Бідолаха.
152
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
Вона морально спустошена. Як і я.
153
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Понеслася.
154
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Вона вирішила не продавати маєток.
155
00:08:56,536 --> 00:08:58,366
Не хоче відпускати і його,
156
00:08:58,454 --> 00:09:00,834
що, звісно, я цілком розумію.
157
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
-Я написала книгу про втрату.
-Таких книг багато…
158
00:09:03,834 --> 00:09:05,424
Та це була б купа грошей.
159
00:09:06,587 --> 00:09:08,837
Я б забезпечила себе достатком.
160
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Боже, мені шкода, що ти зазнала збитків.
161
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Дякую.
162
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
-Я маю вибратися звідси.
-Я після тебе.
163
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Джен, так мило, що ти прийшла.
164
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
-Рятуйся.
-Дякую.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Ейлін.
166
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Мої вам найщиріші співчуття.
167
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Дякую, люба.
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Ми з невеликою групою людей
зберемося в будинку,
169
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
сподіваюся, ти теж будеш.
170
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Ні, я не зможу.
171
00:09:36,617 --> 00:09:38,537
-Я…
-Це важливо для Бенджі.
172
00:09:38,619 --> 00:09:40,449
Йому зараз важко.
173
00:09:42,081 --> 00:09:44,171
І не завадить підтримка друга.
174
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Ейлін, ходіть сюди.
175
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Добре.
176
00:09:52,758 --> 00:09:54,638
Не тримайте це в собі.
177
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Трясця.
178
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
Господи.
179
00:10:39,764 --> 00:10:42,274
-Облиш мене!
-Фло, ви тільки-но з лікарні.
180
00:10:42,350 --> 00:10:44,980
Має бути постільний режим.
Ви не можете піти.
181
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
Ті лікарі не знають, що торочать.
182
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Я не можу подихати свіжим повітрям?
Бо це місце тхне смертю.
183
00:10:51,734 --> 00:10:53,654
То, може, подивитеся телевізор?
184
00:10:53,736 --> 00:10:55,566
Знайдемо вам мильну оперу.
185
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Це расизм.
186
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Справді?
187
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Привіт.
188
00:10:59,283 --> 00:11:00,873
Тері, можу тебе підмінити.
189
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
Ти певна?
190
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Залюбки.
191
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Дякую.
192
00:11:05,331 --> 00:11:08,081
До речі, гарний светр.
Тобі личить цей виріз.
193
00:11:08,167 --> 00:11:09,957
Справді? Купила на розпродажі.
194
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
Що?
195
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Як розумно!
196
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
-Дякую.
-Ага, це тобі варто подякувати!
197
00:11:21,681 --> 00:11:23,721
-Що ти твориш?
-Забираю вас звідси.
198
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
-Це місце справді тхне смертю.
-Ще б пак!
199
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
-Це злочин через ревнощі.
-Ага.
200
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
Його вдарили ножем у голову.
201
00:11:34,026 --> 00:11:35,896
Хіба буває болісніша смерть?
202
00:11:35,986 --> 00:11:37,606
-Ні.
-Треба звідси валити.
203
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Привіт.
204
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Привіт! Згрішила перед мамою,
раз прийшла на поминки?
205
00:11:44,370 --> 00:11:46,160
Боже. Ні, це не…
206
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
Річ не в гріхах.
207
00:11:48,207 --> 00:11:50,207
-Я рада бути тут.
-Так, не в гріху…
208
00:11:50,292 --> 00:11:53,092
-Тобто не рада бути тут.
-Так, ні. Авжеж.
209
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
-Звісно, що ні.
-Бо, знаєш…
210
00:11:55,423 --> 00:11:56,423
Бо хто б радів?
211
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Не я!
212
00:11:57,758 --> 00:12:00,218
Так. Словом…
213
00:12:00,845 --> 00:12:03,635
Ти повертаєшся в Сан-Франциско, тож…
214
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Узагалі-то, ні.
215
00:12:05,766 --> 00:12:08,266
Мене попросили лишитися, доки ФБР
216
00:12:09,061 --> 00:12:10,401
робить свою справу.
217
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
-Так, авжеж.
-Тому…
218
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
-Свою справу.
-Хто це?
219
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Вибач. Це мій тато, Джим. Тату, а це моя…
220
00:12:19,905 --> 00:12:21,155
Моя подруга Джен.
221
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Радий знайомству.
222
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Співчуваю вашій утраті, Джиме.
223
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Я теж.
224
00:12:27,663 --> 00:12:30,373
Діти не мають помирати раніше за нас.
225
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
Це неправильно.
226
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Неправильно.
227
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Бене, віднесеш мою тарілку?
228
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Звісно, тату.
229
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Він хороший хлопець.
230
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Так і є.
231
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Я радий,
що він нарешті зустрів гарну дівчину.
232
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
Ні, я не…
233
00:12:54,064 --> 00:12:55,274
Ні, ми просто друзі.
234
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Друзі — це теж добре.
235
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
О ні. Це ж мої сідниці. Це моя дупа.
236
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Перепрошую, я…
237
00:13:03,949 --> 00:13:07,999
Мені треба, чорт забирай,
звалити від вас якнайдалі.
238
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Де в біса ванна кімната?
239
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
Якого біса?
240
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
Що…
241
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Ні.
242
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
За що?
243
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Добре…
244
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Бен…
245
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Добре.
246
00:13:59,129 --> 00:14:01,219
-Це Бен. Лишіть повідомлення.
-Чорт.
247
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Добре. Я потрапила в пекло.
248
00:14:12,518 --> 00:14:14,438
Прошу, тільки не рухайтеся.
249
00:14:14,520 --> 00:14:17,400
Та ну. Невже ти не знаєш Селію Крус?
250
00:14:17,481 --> 00:14:18,651
Королеву сальси?
251
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
-Я дізнаюся. Обожнюю сальсу.
-Боже, мам.
252
00:14:21,277 --> 00:14:22,947
-Ми шукали тебе.
-Привіт.
253
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Джуді, де ви були?
254
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Гуляли на набережній. Вона в порядку.
255
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Могла б комусь сказати.
256
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Твоя правда. Вибач.
257
00:14:29,785 --> 00:14:31,575
У тебе відросло волосся. Клас!
258
00:14:31,662 --> 00:14:32,962
Дякую. Я здаюся.
259
00:14:33,539 --> 00:14:35,119
Що це таке? Що ти…
260
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
-Мам, ти п'єш маргариту?
-Пила.
261
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
-Їй не можна змішувати алкоголь і ліки.
-Вона казала, що не приймає ліків.
262
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
-Вона збрехала.
-Справді?
263
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Супер. Тепер вона п'яна.
264
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Боже, мені так шкода.
265
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Я хотіла, щоб вона погуляла.
Вона довго лежала в лікарні.
266
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Так, бо в неї ослаблений імунітет.
Недавно був другий інсульт, Джуді.
267
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
Що? Я й гадки не мала.
268
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Вибач. Це більше не повториться.
269
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Ні, не повториться.
270
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Гей, Джуді, чекай.
271
00:15:17,499 --> 00:15:20,709
Скажи, вона ще щось їла або пила?
272
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Лиш одну неміцну маргариту. Без солі.
273
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
Ще я купила їй маленьку порцію
м'якого морозива. Бо воно м'яке.
274
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Вона обожнює його.
275
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
А хто ж ні? Так?
276
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Ще просила вишню, але я відмовилася,
277
00:15:37,686 --> 00:15:39,726
бо вони ніколи не миють ті вишні.
278
00:15:40,314 --> 00:15:42,274
Так, то не вишні, а помиї.
279
00:15:42,942 --> 00:15:43,902
Гидота.
280
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
Застряють у шлунку років на 200, так?
281
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Мені дуже шкода, Мішель.
282
00:15:51,116 --> 00:15:53,536
Певно, ти вважаєш мене
поганою людиною після того,
283
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
що сказала Перес, тобто Ана.
284
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Я писала купу SMS.
Не знаю, чи ти їх отримала.
285
00:15:59,959 --> 00:16:00,829
Отримала.
286
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Ясно.
287
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Круто.
288
00:16:08,592 --> 00:16:10,512
Сподіваюся, твоя мама в нормі.
289
00:16:12,388 --> 00:16:14,218
Була рада тебе бачити.
290
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Гей, з нею все буде добре.
І, до речі, вона гарно провела час.
291
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Справді?
292
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Так, я вже давно не бачила її посмішки.
Це було неочікувано.
293
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Так, я не бачила її зубів.
А вони в неї гарні!
294
00:16:34,451 --> 00:16:35,541
І ти гарна.
295
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
Просто зуби. Наш сімейний спадок.
296
00:16:38,872 --> 00:16:41,422
Інша частина мене розвалюється по швах,
297
00:16:41,500 --> 00:16:43,170
гадаю, це медичний термін.
298
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Знаю, з твоєю мамою непросто.
299
00:16:47,965 --> 00:16:50,125
Через це я буквально не сплю ночами.
300
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
Ніколи не думала, що буду через щось так,
чорт забирай, нервувати.
301
00:16:58,809 --> 00:16:59,889
Якщо хочеш,
302
00:17:00,728 --> 00:17:02,938
я знаю, де подають неміцну маргариту.
303
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
А ти не мусиш працювати?
304
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
Ні, мене звільнили.
305
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
-Боже, мені так шкода.
-Ні.
306
00:17:09,194 --> 00:17:12,164
-Я поговорю з ними. Це не…
-Не треба. Не вибачайся.
307
00:17:12,865 --> 00:17:15,905
Насправді, думаю, це на краще.
308
00:17:17,244 --> 00:17:19,664
Особливо, якщо я можу випити з тобою.
309
00:17:24,418 --> 00:17:25,838
То ти не вбивця, так?
310
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Ні! Господи, ні.
311
00:17:30,174 --> 00:17:32,094
Часом мої жарти вбивчо смішні…
312
00:17:34,261 --> 00:17:35,601
Піду візьму куртку.
313
00:17:36,221 --> 00:17:37,771
А в якій ти кімнаті?
314
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Там, де відбуваються події
315
00:17:42,686 --> 00:17:46,226
вікторіанської історії жахів?
316
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Ясно. Зараз буду.
317
00:17:52,905 --> 00:17:53,905
Ні.
318
00:17:54,782 --> 00:17:55,912
Ні.
319
00:17:58,744 --> 00:18:00,204
Добре. Що…
320
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
Це кімната з ляльками-близнюками.
321
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
Бо їх колекціонує моя мама.
322
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
То їх дві, це добре.
Бо я вже почала думати, що…
323
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Ні.
324
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
А нащо?
325
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
Гарне питання. Це почалося в дитинстві.
326
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
У нас були однакові іграшки.
327
00:18:16,845 --> 00:18:21,175
А потім ми зі Стівом
виросли з ляльок, а мама — ні.
328
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Ясно.
329
00:18:22,976 --> 00:18:23,846
Просто цікаво.
330
00:18:23,936 --> 00:18:27,226
Ці близнюки справді йдуть у комплекті
331
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
чи вона купувала…
332
00:18:28,816 --> 00:18:31,066
-Насправді ніхто не знає.
-Зрозуміло.
333
00:18:33,278 --> 00:18:36,408
Вибач, а вони мають кліпати очима?
334
00:18:37,074 --> 00:18:39,744
Бо я певна, що кілька з них кліпнули.
335
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Так, я не…
336
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
Я не знаю. Можливо.
337
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Як ти?
338
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Я…
339
00:18:58,637 --> 00:19:00,757
Не скажу, що це ліпша частина життя.
340
00:19:03,142 --> 00:19:04,312
Це не дивно.
341
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Ага.
342
00:19:07,271 --> 00:19:08,561
Просто намагаюся
343
00:19:09,815 --> 00:19:11,935
тримати себе в руках заради батьків.
344
00:19:12,442 --> 00:19:15,322
Але не певен, скільки ще я так протягну.
345
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Ну, може, тобі треба виплеснути це.
346
00:19:22,870 --> 00:19:23,790
Як ти це робиш?
347
00:19:31,378 --> 00:19:32,298
Що скажеш?
348
00:19:33,755 --> 00:19:34,795
Вони талановиті.
349
00:19:35,299 --> 00:19:37,469
-Ти це ненавидиш.
-Ні, я…
350
00:19:38,760 --> 00:19:41,510
Може, я не розумію? Що? То ти просто…
351
00:19:41,597 --> 00:19:43,557
Ти просто кричиш разом із ними?
352
00:19:44,183 --> 00:19:47,563
Ага, або вони просто кричать за тебе.
353
00:19:48,937 --> 00:19:51,517
Може, тобі треба щось важче.
354
00:19:52,774 --> 00:19:55,074
Подивимося. Треба щось класне.
355
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Ага, знаєш,
я радше любитель класичного кантрі.
356
00:20:02,367 --> 00:20:03,407
Справді?
357
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Віллі Нельсон? Доллі Партон?
358
00:20:06,163 --> 00:20:07,963
Звісно…
359
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Ось.
360
00:20:21,428 --> 00:20:23,848
Після смерті Теда я часто це слухала.
361
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Чому?
362
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Не знаю.
363
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Бо це було схоже на те, як я почувалася.
364
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Я була зла.
365
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
Можна я дещо поставлю?
366
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Добре.
367
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Подивимося, що чекає в майбутньому.
368
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
КАРТИ ТАРО
369
00:20:49,373 --> 00:20:52,583
-Карта смерті.
-Це дивно.
370
00:20:52,668 --> 00:20:56,668
Не буквально. Мова радше
про великі зміни в житті, розумієш?
371
00:20:56,755 --> 00:20:58,965
Так, ні, я розумію. Просто…
372
00:20:59,049 --> 00:21:01,219
Просто виглядає дещо смертельно.
373
00:21:02,636 --> 00:21:05,346
Що, скелет із косою верхи на коні?
374
00:21:05,931 --> 00:21:07,061
Не заспокоює?
375
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
Якось не дуже.
376
00:21:10,852 --> 00:21:13,312
-Добре…
-Як багато ножів.
377
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
-І зашморг.
-Так, зашморг.
378
00:21:16,024 --> 00:21:18,534
-У тебе зараз куписька проблем.
-Ага.
379
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Яка точна колода карт.
380
00:21:21,071 --> 00:21:23,531
-Хочеш обговорити це?
-Ні, хочу залити це.
381
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Добре, нумо заливати.
382
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Гадаю, ця карта була для мене.
383
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
-Ресторан закрили того тижня.
-Що?
384
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Ага.
385
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ні!
386
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Було таке гарне місце.
387
00:21:39,631 --> 00:21:42,181
Дякую, але знаєш, як кажуть:
388
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
коли зачиняються одні двері,
389
00:21:44,303 --> 00:21:47,723
Бог рівняє твоє кляте місто із землею,
390
00:21:47,806 --> 00:21:49,216
і ти їдеш на Захід.
391
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Невже? Оце так кажуть?
392
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
Ні, не знаю, навряд чи.
Я погано запам'ятовую цитати.
393
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Добре, якщо Бог
зрівняв твоє місто із землею,
394
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
що ти робитимеш далі?
395
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Ну,
396
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
ще зарано щось казати, але…
397
00:22:11,121 --> 00:22:11,961
Що?
398
00:22:12,039 --> 00:22:15,499
Не знаю. Мені важко сказати вголос,
бо це смішно.
399
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Добре.
400
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
У Сономі в мене з'явилася можливість
401
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
відкрити власний ресторан.
402
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
Що? Мішель!
403
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Джуді!
404
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
Ага. Це дуже гарне місце,
поруч органічна виноробня.
405
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Обожнюю органічне вино! Мабуть.
Не знаю, чи куштувала його.
406
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Документи ще не підписано,
але приємно це казати.
407
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Чути це теж приємно.
408
00:22:48,325 --> 00:22:49,445
А як щодо тебе?
409
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
А що я?
410
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Ну, на цьому етапі життя
в тебе є багато варіантів.
411
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Якщо ти можеш зайнятися тим,
чим хотіла, що це буде?
412
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Чекай.
413
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Ми знаємо, що робимо?
414
00:23:20,774 --> 00:23:22,944
Ну, я не знаю. Я не в тому стані…
415
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Боже. Бо я так само.
416
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
-Добре.
-Добре.
417
00:23:36,748 --> 00:23:39,578
То ти просто сидиш
418
00:23:39,668 --> 00:23:41,918
і плачеш під це?
419
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Прикалуєшся?
420
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Звісно.
421
00:23:49,553 --> 00:23:53,433
Не те щоб я постійно під це плакав.
422
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
Інколи я підспівую.
423
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Я розвалююся на шматки
424
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
Як можу я бути тобі лиш другом?
425
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Ти хочеш, аби я вдавав
426
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
Ніби ми не цілувалися, а навпаки
427
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Так, я розумію, чому тобі
428
00:24:30,051 --> 00:24:31,051
це подобається.
429
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Ага.
430
00:24:38,560 --> 00:24:41,650
Знаєш, мені ще допомагало
431
00:24:41,730 --> 00:24:46,650
після смерті Теда вставати й рухатися.
432
00:24:46,735 --> 00:24:47,895
-Справді?
-Так.
433
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Тобто будь-яка фізична активність
434
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
може бути розрядкою, розумієш?
435
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
Якось
436
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
я розбила машину биткою для гольфу.
437
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
Це було так класно.
438
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Невже?
439
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
-Так.
-Певно, свою машину.
440
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Ні.
441
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Я думала, це був тип, який збив Теда.
442
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
Але то був не він.
Та я тоді цього не знала.
443
00:25:20,352 --> 00:25:21,272
Агась.
444
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Знаю, це важко.
445
00:25:25,232 --> 00:25:26,322
Коли не відаєш.
446
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Знаю, що ти знаєш.
447
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Вибач.
448
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
Ні, це ти мені вибач.
449
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
За що? Не ти ж його збив.
450
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
Ні, але я…
451
00:25:44,751 --> 00:25:46,131
Я збив тебе.
452
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
Що? Я не розумію.
453
00:25:52,801 --> 00:25:55,141
Бо це звучить, як нісенітниця.
454
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Але
455
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
це був я.
456
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Я
457
00:26:02,602 --> 00:26:04,192
сидів за кермом машини
458
00:26:04,813 --> 00:26:06,063
і збив тебе й Джуді.
459
00:26:08,733 --> 00:26:11,113
Мені якраз подзвонили щодо Стіва,
460
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
я почав пити й
461
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
не зміг зупинитися.
462
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Я сів у машину та поїхав.
463
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
І я не…
464
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
Не зупинився.
465
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
І я розумію.
466
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
Ти більше не захочеш мене бачити.
467
00:26:33,300 --> 00:26:35,180
Але я мусив зізнатися тобі.
468
00:26:45,895 --> 00:26:49,315
Тільки б не наврочити,
але, може, я сьогодні посплю.
469
00:26:49,816 --> 00:26:50,936
Я дуже рада.
470
00:26:53,320 --> 00:26:55,450
Ти знала, що приносиш щастя?
471
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Це ти приносиш щастя.
472
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
Справді.
473
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Дякую.
474
00:27:02,078 --> 00:27:03,078
За що?
475
00:27:05,540 --> 00:27:07,920
Не думала, що так сильно потребую цього.
476
00:27:09,085 --> 00:27:11,585
Вийшов такий собі дивний катарсис.
477
00:27:15,008 --> 00:27:16,008
Так.
478
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
У мене рак.
479
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
У мене рак.
480
00:30:11,059 --> 00:30:13,389
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна