1 00:00:06,047 --> 00:00:08,587 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 Трясця. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 Чорт. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 500 МГ КОНОПЛЯНА МАЗЬ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 ОДУЖУЙ! БЕН 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Ні, тільки не знову. Ні. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 -У «Шпрінгері» інша атмосфера… Гей, Чар! Що це? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 -Що це ти дивишся? -Я інша. Я хочу додому. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 Це моя єдина мета — повернутися додому. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Минуло п'ять років і дев'ять місяців. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 Я готова повернутися додому. Лише втративши, починаєш це цінувати. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 То не попадалася б, Конні. 14 00:02:02,497 --> 00:02:03,997 Я це дивився. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Аж ніяк. Таке нікому не варто дивитися. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Добре. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Гаразд. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 Що це ти робиш? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Блискавку заклинило, тож допоможи. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,432 Ну, ти могла б… 21 00:02:18,513 --> 00:02:22,893 Господи, не ускладнюй, Чарлі. Просто застібни сукню. 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,390 Добре. 23 00:02:30,900 --> 00:02:33,070 Не хочеш, аби я пішов на похорон? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 Я сама не хочу йти й тебе змушуватиму? 25 00:02:36,072 --> 00:02:37,242 Я лиш попрощаюся. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Зі Стівом? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,236 Ні, з Беном. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Адже він тут не живе, тож 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 після сьогодні нам не потрібно буде бачитися. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 І, чесно кажучи, це на краще. 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 Бо ця родина… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 ще та кара господня. 33 00:02:59,846 --> 00:03:01,596 Просто дуже важко бути… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Просто… Чорт… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 Рада була поспілкуватися, малий. Круто, що я виховую таку чуйну людину. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Га? 37 00:03:14,444 --> 00:03:19,454 На жаль, біопсія підтвердила у вас рак шийки матки, 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,032 що поширився на печінку. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,374 Оскільки пухлини задалеко від основного вогнища, 40 00:03:24,454 --> 00:03:27,254 це означає четверту стадію. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Знаю, це важко чути, але з цієї ситуації є вихід. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 Хірургія вам не підійде, тож ми почнемо з хімієтерапії, 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 а за умови успіху перейдемо до променевої терапії. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Крок за кроком. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Джуді? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 Це ваша яхта? 47 00:03:49,854 --> 00:03:51,314 Так, моя. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,857 Дуже гарна. Завжди мріяла про яхту. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 -Це ж катамаран, так? -Ага. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,743 Знаю, вам багато про що треба подумати. 51 00:03:59,822 --> 00:04:02,202 Тож якщо у вас є питання, я… 52 00:04:06,037 --> 00:04:08,037 А якби я не зробила ці знімки? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 Ви про що? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Я маю на увазі, якби я не потрапила в аварію, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 то ніколи б не дізналася, що в мене є він. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Але добре, що так сталося. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 Бо тепер ви знаєте, 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 і можна якнайшвидше почати лікування. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Так, але я добре почуваюся. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Так, після аварії було трохи боляче, але 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 я точно не відчуваю нічого, 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 про що ви говорите. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Я розумію, що це важко прийняти. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Ні, я не про те. Справді. Дякую. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 Але, я думаю, мені варто ще раз зробити КТ. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 Схоже, що на біопсії сталася помилка 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 або жінка з голкою зробила щось не те. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Бо, чесно кажучи, це все просто як грім серед ясного неба. 69 00:04:53,167 --> 00:04:57,207 Мені здається, що це все може бути просто помилкою, так? 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 Усі ми смертні. 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,839 Але здатність жити повноцінно 72 00:05:01,926 --> 00:05:04,136 залежить від готовності прийняти, 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 що смерть — це частина життя. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 Коли стається непоправне, коли когось забирають надто молодим 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 або в результаті жорстокого насильства, як це було з Ісусом, 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 це приголомшує до глибини душі. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 І в ці найтемніші часи 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 нам слід тягнутися до світла Божого й один до одного 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 задля розради та спілкування, щоб почати зцілюватися разом. 80 00:05:31,247 --> 00:05:32,287 Амінь. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Прощаємося з Беном і забираємося звідси. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 -Тебе підвезти на роботу? -Що? 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 Що сказав слюсар? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 -Га? -Про твою машину. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 Так, точно. Сказав, що все добре. Чудово. 86 00:05:46,387 --> 00:05:48,887 -Ти в нормі? -Ні, усе це дуже важко. 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,273 Так, достобіса жахливо. 88 00:05:52,185 --> 00:05:55,855 Гаразд. Може, ми непомітно підемо й надішлемо квіти та записку? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 А це не байдуже ставлення? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 У тому й сенс. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 Бо я остання людина, яка має бути небайдужою… 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 -Привіт. -Привіт. 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 Щиро дякую вам обом, що прийшли. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 -Це важливо. -Так. Боже. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,910 Ми б це не пропустили. 96 00:06:09,994 --> 00:06:14,044 -Ми хотіли попрощатися та… -Ми мали прийти. Мусили. 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Мені дуже шкода. Люблю тебе. 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Дякую, Джуд. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Так, і я… 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 Певен, мама буде рада тебе бачити. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Правда? 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 Тільки трохи пізніше. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 Ага. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Прощаємося з Ейлін і валимо звідси. 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 Не знаю, чи ти помітила, 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 та Ейлін стоїть якраз біля труни! 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 Так, я помітила. Незручно виходить. 108 00:06:53,663 --> 00:06:55,623 -А хто це у візку? -Батько, Джим. 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 Що? 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 Батько в інвалідному візку? 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 -А чому? -Вони не розповідають. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 Але він завжди з ковдрою, а це недобре. 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 Боже. Це не може бути гірше за відкриту труну. 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 Нащо це робити? Ніхто б не хотів, щоб його пам'ятали 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 схожим на марципан. 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 Якщо я помру раніше за тебе, то ліпше закрий мої рештки. 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 Ти не помираєш. Та й ніхто не помирає. 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 Привіт, подруго. 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Привіт, подруго. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Так сумно, згодна, подруго? 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 Так, подруго. 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 Він так і не побачив полярне сяйво. Не відкрив готель. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Не поїхав на сафарі в Африку 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 і не вбив слона. 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 Це так жахливо. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Йому б ще жити й жити. 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 Це змушує насолоджуватися кожною миттю, так, подруго? 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 -Так, подруго. -Сюди, дівчата. 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Добре. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Знаю. 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Знаю. 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 Господи. 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 -Ліпше не дивитися. -Я не можу. 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 -Я дивлюся. -Я теж. 135 00:07:57,101 --> 00:07:58,941 -Я збентежена. -Що коїться? 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Жахливо, еге ж? 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 Тіло НПДП. 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 Що це означає? 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Не придатне для похорону. Суп у костюм не запхаєш. 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 Схоже, ФБР досі проводить аналіз його тіла, 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,452 точніше лузги, яка лишилася, шукаючи зачіпки. 142 00:08:14,535 --> 00:08:15,615 Боже, невже? 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Джуді, бачу, ти прийшла. 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Звісно, Ейлін. 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Мені дуже шкода. 146 00:08:25,129 --> 00:08:26,629 Усе це якесь нереальне. 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 Нічого з цього. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,762 Мені подобався цей його костюм. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 Йому пасував синій. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 Неабияк пасує. 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 Бідолаха. 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 Вона морально спустошена. Як і я. 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Понеслася. 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 Вона вирішила не продавати маєток. 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,366 Не хоче відпускати і його, 156 00:08:58,454 --> 00:09:00,834 що, звісно, я цілком розумію. 157 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 -Я написала книгу про втрату. -Таких книг багато… 158 00:09:03,834 --> 00:09:05,424 Та це була б купа грошей. 159 00:09:06,587 --> 00:09:08,837 Я б забезпечила себе достатком. 160 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Боже, мені шкода, що ти зазнала збитків. 161 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Дякую. 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 -Я маю вибратися звідси. -Я після тебе. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 Джен, так мило, що ти прийшла. 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 -Рятуйся. -Дякую. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Ейлін. 166 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 Мої вам найщиріші співчуття. 167 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 Дякую, люба. 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 Ми з невеликою групою людей зберемося в будинку, 169 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 сподіваюся, ти теж будеш. 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Ні, я не зможу. 171 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 -Я… -Це важливо для Бенджі. 172 00:09:38,619 --> 00:09:40,449 Йому зараз важко. 173 00:09:42,081 --> 00:09:44,171 І не завадить підтримка друга. 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 Ейлін, ходіть сюди. 175 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Добре. 176 00:09:52,758 --> 00:09:54,638 Не тримайте це в собі. 177 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Трясця. 178 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Господи. 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,274 -Облиш мене! -Фло, ви тільки-но з лікарні. 180 00:10:42,350 --> 00:10:44,980 Має бути постільний режим. Ви не можете піти. 181 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 Ті лікарі не знають, що торочать. 182 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 Я не можу подихати свіжим повітрям? Бо це місце тхне смертю. 183 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 То, може, подивитеся телевізор? 184 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 Знайдемо вам мильну оперу. 185 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Це расизм. 186 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Справді? 187 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Привіт. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,873 Тері, можу тебе підмінити. 189 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 Ти певна? 190 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Залюбки. 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Дякую. 192 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 До речі, гарний светр. Тобі личить цей виріз. 193 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 Справді? Купила на розпродажі. 194 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 Що? 195 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Як розумно! 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 -Дякую. -Ага, це тобі варто подякувати! 197 00:11:21,681 --> 00:11:23,721 -Що ти твориш? -Забираю вас звідси. 198 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 -Це місце справді тхне смертю. -Ще б пак! 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 -Це злочин через ревнощі. -Ага. 200 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 Його вдарили ножем у голову. 201 00:11:34,026 --> 00:11:35,896 Хіба буває болісніша смерть? 202 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 -Ні. -Треба звідси валити. 203 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Привіт. 204 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Привіт! Згрішила перед мамою, раз прийшла на поминки? 205 00:11:44,370 --> 00:11:46,160 Боже. Ні, це не… 206 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 Річ не в гріхах. 207 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 -Я рада бути тут. -Так, не в гріху… 208 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 -Тобто не рада бути тут. -Так, ні. Авжеж. 209 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 -Звісно, що ні. -Бо, знаєш… 210 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 Бо хто б радів? 211 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Не я! 212 00:11:57,758 --> 00:12:00,218 Так. Словом… 213 00:12:00,845 --> 00:12:03,635 Ти повертаєшся в Сан-Франциско, тож… 214 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 Узагалі-то, ні. 215 00:12:05,766 --> 00:12:08,266 Мене попросили лишитися, доки ФБР 216 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 робить свою справу. 217 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 -Так, авжеж. -Тому… 218 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 -Свою справу. -Хто це? 219 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 Вибач. Це мій тато, Джим. Тату, а це моя… 220 00:12:19,905 --> 00:12:21,155 Моя подруга Джен. 221 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Радий знайомству. 222 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Співчуваю вашій утраті, Джиме. 223 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 Я теж. 224 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 Діти не мають помирати раніше за нас. 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 Це неправильно. 226 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 Неправильно. 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 Бене, віднесеш мою тарілку? 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Звісно, тату. 229 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 Він хороший хлопець. 230 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 Так і є. 231 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Я радий, що він нарешті зустрів гарну дівчину. 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Ні, я не… 233 00:12:54,064 --> 00:12:55,274 Ні, ми просто друзі. 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Друзі — це теж добре. 235 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 О ні. Це ж мої сідниці. Це моя дупа. 236 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 Перепрошую, я… 237 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 Мені треба, чорт забирай, звалити від вас якнайдалі. 238 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Де в біса ванна кімната? 239 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Якого біса? 240 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 Що… 241 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Ні. 242 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 За що? 243 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 Добре… 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Бен… 245 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Добре. 246 00:13:59,129 --> 00:14:01,219 -Це Бен. Лишіть повідомлення. -Чорт. 247 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 Добре. Я потрапила в пекло. 248 00:14:12,518 --> 00:14:14,438 Прошу, тільки не рухайтеся. 249 00:14:14,520 --> 00:14:17,400 Та ну. Невже ти не знаєш Селію Крус? 250 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 Королеву сальси? 251 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 -Я дізнаюся. Обожнюю сальсу. -Боже, мам. 252 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 -Ми шукали тебе. -Привіт. 253 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Джуді, де ви були? 254 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Гуляли на набережній. Вона в порядку. 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 Могла б комусь сказати. 256 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Твоя правда. Вибач. 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 У тебе відросло волосся. Клас! 258 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 Дякую. Я здаюся. 259 00:14:33,539 --> 00:14:35,119 Що це таке? Що ти… 260 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 -Мам, ти п'єш маргариту? -Пила. 261 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 -Їй не можна змішувати алкоголь і ліки. -Вона казала, що не приймає ліків. 262 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 -Вона збрехала. -Справді? 263 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Супер. Тепер вона п'яна. 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Боже, мені так шкода. 265 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 Я хотіла, щоб вона погуляла. Вона довго лежала в лікарні. 266 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Так, бо в неї ослаблений імунітет. Недавно був другий інсульт, Джуді. 267 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 Що? Я й гадки не мала. 268 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Вибач. Це більше не повториться. 269 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Ні, не повториться. 270 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 Гей, Джуді, чекай. 271 00:15:17,499 --> 00:15:20,709 Скажи, вона ще щось їла або пила? 272 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Лиш одну неміцну маргариту. Без солі. 273 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 Ще я купила їй маленьку порцію м'якого морозива. Бо воно м'яке. 274 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 Вона обожнює його. 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 А хто ж ні? Так? 276 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 Ще просила вишню, але я відмовилася, 277 00:15:37,686 --> 00:15:39,726 бо вони ніколи не миють ті вишні. 278 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 Так, то не вишні, а помиї. 279 00:15:42,942 --> 00:15:43,902 Гидота. 280 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 Застряють у шлунку років на 200, так? 281 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Мені дуже шкода, Мішель. 282 00:15:51,116 --> 00:15:53,536 Певно, ти вважаєш мене поганою людиною після того, 283 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 що сказала Перес, тобто Ана. 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Я писала купу SMS. Не знаю, чи ти їх отримала. 285 00:15:59,959 --> 00:16:00,829 Отримала. 286 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 Ясно. 287 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Круто. 288 00:16:08,592 --> 00:16:10,512 Сподіваюся, твоя мама в нормі. 289 00:16:12,388 --> 00:16:14,218 Була рада тебе бачити. 290 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 Гей, з нею все буде добре. І, до речі, вона гарно провела час. 291 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 Справді? 292 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 Так, я вже давно не бачила її посмішки. Це було неочікувано. 293 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Так, я не бачила її зубів. А вони в неї гарні! 294 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 І ти гарна. 295 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 Просто зуби. Наш сімейний спадок. 296 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 Інша частина мене розвалюється по швах, 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 гадаю, це медичний термін. 298 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 Знаю, з твоєю мамою непросто. 299 00:16:47,965 --> 00:16:50,125 Через це я буквально не сплю ночами. 300 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 Ніколи не думала, що буду через щось так, чорт забирай, нервувати. 301 00:16:58,809 --> 00:16:59,889 Якщо хочеш, 302 00:17:00,728 --> 00:17:02,938 я знаю, де подають неміцну маргариту. 303 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 А ти не мусиш працювати? 304 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 Ні, мене звільнили. 305 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 -Боже, мені так шкода. -Ні. 306 00:17:09,194 --> 00:17:12,164 -Я поговорю з ними. Це не… -Не треба. Не вибачайся. 307 00:17:12,865 --> 00:17:15,905 Насправді, думаю, це на краще. 308 00:17:17,244 --> 00:17:19,664 Особливо, якщо я можу випити з тобою. 309 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 То ти не вбивця, так? 310 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 Ні! Господи, ні. 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,094 Часом мої жарти вбивчо смішні… 312 00:17:34,261 --> 00:17:35,601 Піду візьму куртку. 313 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 А в якій ти кімнаті? 314 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 Там, де відбуваються події 315 00:17:42,686 --> 00:17:46,226 вікторіанської історії жахів? 316 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Ясно. Зараз буду. 317 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 Ні. 318 00:17:54,782 --> 00:17:55,912 Ні. 319 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Добре. Що… 320 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 Це кімната з ляльками-близнюками. 321 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 Бо їх колекціонує моя мама. 322 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 То їх дві, це добре. Бо я вже почала думати, що… 323 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Ні. 324 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 А нащо? 325 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Гарне питання. Це почалося в дитинстві. 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 У нас були однакові іграшки. 327 00:18:16,845 --> 00:18:21,175 А потім ми зі Стівом виросли з ляльок, а мама — ні. 328 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Ясно. 329 00:18:22,976 --> 00:18:23,846 Просто цікаво. 330 00:18:23,936 --> 00:18:27,226 Ці близнюки справді йдуть у комплекті 331 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 чи вона купувала… 332 00:18:28,816 --> 00:18:31,066 -Насправді ніхто не знає. -Зрозуміло. 333 00:18:33,278 --> 00:18:36,408 Вибач, а вони мають кліпати очима? 334 00:18:37,074 --> 00:18:39,744 Бо я певна, що кілька з них кліпнули. 335 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 Так, я не… 336 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Я не знаю. Можливо. 337 00:18:50,754 --> 00:18:51,844 Як ти? 338 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 Я… 339 00:18:58,637 --> 00:19:00,757 Не скажу, що це ліпша частина життя. 340 00:19:03,142 --> 00:19:04,312 Це не дивно. 341 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 Ага. 342 00:19:07,271 --> 00:19:08,561 Просто намагаюся 343 00:19:09,815 --> 00:19:11,935 тримати себе в руках заради батьків. 344 00:19:12,442 --> 00:19:15,322 Але не певен, скільки ще я так протягну. 345 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Ну, може, тобі треба виплеснути це. 346 00:19:22,870 --> 00:19:23,790 Як ти це робиш? 347 00:19:31,378 --> 00:19:32,298 Що скажеш? 348 00:19:33,755 --> 00:19:34,795 Вони талановиті. 349 00:19:35,299 --> 00:19:37,469 -Ти це ненавидиш. -Ні, я… 350 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 Може, я не розумію? Що? То ти просто… 351 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Ти просто кричиш разом із ними? 352 00:19:44,183 --> 00:19:47,563 Ага, або вони просто кричать за тебе. 353 00:19:48,937 --> 00:19:51,517 Може, тобі треба щось важче. 354 00:19:52,774 --> 00:19:55,074 Подивимося. Треба щось класне. 355 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Ага, знаєш, я радше любитель класичного кантрі. 356 00:20:02,367 --> 00:20:03,407 Справді? 357 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Віллі Нельсон? Доллі Партон? 358 00:20:06,163 --> 00:20:07,963 Звісно… 359 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Ось. 360 00:20:21,428 --> 00:20:23,848 Після смерті Теда я часто це слухала. 361 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Чому? 362 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Не знаю. 363 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 Бо це було схоже на те, як я почувалася. 364 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Я була зла. 365 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 Можна я дещо поставлю? 366 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 Добре. 367 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 Подивимося, що чекає в майбутньому. 368 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 КАРТИ ТАРО 369 00:20:49,373 --> 00:20:52,583 -Карта смерті. -Це дивно. 370 00:20:52,668 --> 00:20:56,668 Не буквально. Мова радше про великі зміни в житті, розумієш? 371 00:20:56,755 --> 00:20:58,965 Так, ні, я розумію. Просто… 372 00:20:59,049 --> 00:21:01,219 Просто виглядає дещо смертельно. 373 00:21:02,636 --> 00:21:05,346 Що, скелет із косою верхи на коні? 374 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 Не заспокоює? 375 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 Якось не дуже. 376 00:21:10,852 --> 00:21:13,312 -Добре… -Як багато ножів. 377 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 -І зашморг. -Так, зашморг. 378 00:21:16,024 --> 00:21:18,534 -У тебе зараз куписька проблем. -Ага. 379 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 Яка точна колода карт. 380 00:21:21,071 --> 00:21:23,531 -Хочеш обговорити це? -Ні, хочу залити це. 381 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 Добре, нумо заливати. 382 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Гадаю, ця карта була для мене. 383 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 -Ресторан закрили того тижня. -Що? 384 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 Ага. 385 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Ні! 386 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Було таке гарне місце. 387 00:21:39,631 --> 00:21:42,181 Дякую, але знаєш, як кажуть: 388 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 коли зачиняються одні двері, 389 00:21:44,303 --> 00:21:47,723 Бог рівняє твоє кляте місто із землею, 390 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 і ти їдеш на Захід. 391 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Невже? Оце так кажуть? 392 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 Ні, не знаю, навряд чи. Я погано запам'ятовую цитати. 393 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 Добре, якщо Бог зрівняв твоє місто із землею, 394 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 що ти робитимеш далі? 395 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 Ну, 396 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 ще зарано щось казати, але… 397 00:22:11,121 --> 00:22:11,961 Що? 398 00:22:12,039 --> 00:22:15,499 Не знаю. Мені важко сказати вголос, бо це смішно. 399 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 Добре. 400 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 У Сономі в мене з'явилася можливість 401 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 відкрити власний ресторан. 402 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 Що? Мішель! 403 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 Джуді! 404 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 Ага. Це дуже гарне місце, поруч органічна виноробня. 405 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Обожнюю органічне вино! Мабуть. Не знаю, чи куштувала його. 406 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 Документи ще не підписано, але приємно це казати. 407 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 Чути це теж приємно. 408 00:22:48,325 --> 00:22:49,445 А як щодо тебе? 409 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 А що я? 410 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 Ну, на цьому етапі життя в тебе є багато варіантів. 411 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 Якщо ти можеш зайнятися тим, чим хотіла, що це буде? 412 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Чекай. 413 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Ми знаємо, що робимо? 414 00:23:20,774 --> 00:23:22,944 Ну, я не знаю. Я не в тому стані… 415 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 Боже. Бо я так само. 416 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 -Добре. -Добре. 417 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 То ти просто сидиш 418 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 і плачеш під це? 419 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 Прикалуєшся? 420 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Звісно. 421 00:23:49,553 --> 00:23:53,433 Не те щоб я постійно під це плакав. 422 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 Інколи я підспівую. 423 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 Я розвалююся на шматки 424 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 Як можу я бути тобі лиш другом? 425 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 Ти хочеш, аби я вдавав 426 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 Ніби ми не цілувалися, а навпаки 427 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 Так, я розумію, чому тобі 428 00:24:30,051 --> 00:24:31,051 це подобається. 429 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 Ага. 430 00:24:38,560 --> 00:24:41,650 Знаєш, мені ще допомагало 431 00:24:41,730 --> 00:24:46,650 після смерті Теда вставати й рухатися. 432 00:24:46,735 --> 00:24:47,895 -Справді? -Так. 433 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 Тобто будь-яка фізична активність 434 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 може бути розрядкою, розумієш? 435 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 Якось 436 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 я розбила машину биткою для гольфу. 437 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 Це було так класно. 438 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 Невже? 439 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 -Так. -Певно, свою машину. 440 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Ні. 441 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Я думала, це був тип, який збив Теда. 442 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Але то був не він. Та я тоді цього не знала. 443 00:25:20,352 --> 00:25:21,272 Агась. 444 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 Знаю, це важко. 445 00:25:25,232 --> 00:25:26,322 Коли не відаєш. 446 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 Знаю, що ти знаєш. 447 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Вибач. 448 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 Ні, це ти мені вибач. 449 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 За що? Не ти ж його збив. 450 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 Ні, але я… 451 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 Я збив тебе. 452 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 Що? Я не розумію. 453 00:25:52,801 --> 00:25:55,141 Бо це звучить, як нісенітниця. 454 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 Але 455 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 це був я. 456 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Я 457 00:26:02,602 --> 00:26:04,192 сидів за кермом машини 458 00:26:04,813 --> 00:26:06,063 і збив тебе й Джуді. 459 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 Мені якраз подзвонили щодо Стіва, 460 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 я почав пити й 461 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 не зміг зупинитися. 462 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 Я сів у машину та поїхав. 463 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 І я не… 464 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 Не зупинився. 465 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 І я розумію. 466 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 Ти більше не захочеш мене бачити. 467 00:26:33,300 --> 00:26:35,180 Але я мусив зізнатися тобі. 468 00:26:45,895 --> 00:26:49,315 Тільки б не наврочити, але, може, я сьогодні посплю. 469 00:26:49,816 --> 00:26:50,936 Я дуже рада. 470 00:26:53,320 --> 00:26:55,450 Ти знала, що приносиш щастя? 471 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 Це ти приносиш щастя. 472 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 Справді. 473 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Дякую. 474 00:27:02,078 --> 00:27:03,078 За що? 475 00:27:05,540 --> 00:27:07,920 Не думала, що так сильно потребую цього. 476 00:27:09,085 --> 00:27:11,585 Вийшов такий собі дивний катарсис. 477 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 Так. 478 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 У мене рак. 479 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 У мене рак. 480 00:30:11,059 --> 00:30:13,389 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна