1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,395 ‎- ไง ‎- ไง 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,163 ‎- ไง ‎- ไง 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,038 ‎โทษที แขนฉันมันชา 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,502 ‎ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,836 ‎ซอกแขนคุณหนุนสบาย 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,248 ‎ไม่มีปัญหา 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,416 ‎คุณนี่น่ารักจริง 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,732 ‎เดี๋ยวสิ อย่าๆ 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,862 ‎อย่าเพิ่งลุก อยู่นี่กับผมก่อน 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,819 ‎น่านะ เรื่องร้ายๆ มักจะเกิดขึ้นนอกเตียง 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,071 ‎เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นบนเตียงได้เหมือนกัน 13 00:01:10,945 --> 00:01:11,775 ‎ไม่ใช่บนเตียงนี้ 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,704 ‎จริงเหรอ 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,032 ‎แปลว่าขออีกรอบใช่ไหม 16 00:01:30,924 --> 00:01:31,764 ‎บ้าฉิบ 17 00:01:31,841 --> 00:01:35,761 ‎แม่ฉันมีนัดเจอหมอโรคหัวใจในอีก… สี่นาที 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,555 ‎ฉันขอโทษที่มานอนด้วยแล้วก็ไป 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,100 ‎ไม่เป็นไร ฉันดีใจที่คุณได้นอนบ้าง 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,274 ‎จริง ขอโทษด้วยถ้าฉันผล็อยหลับกลางบทสนทนา 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,444 ‎ใช่ เรื่องนั้นควรขอโทษ 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,903 ‎ฉันกำลังเผยความลับหมดเปลือกพอดี 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,783 ‎นี่ ฟังนะ ขอบคุณมากเลย มันสนุกจริงๆ 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 ‎อุ๊ยไม่ ฉันไม่ได้หมายถึง… 25 00:01:54,489 --> 00:01:58,789 ‎ไม่ได้จะแบบ ‎"ซี๊ดอ่าห์ ขอบใจ… บ๊ายบายคนสวย" 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,248 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ 27 00:02:00,328 --> 00:02:04,458 ‎คุณมีอะไรต้องจัดการเยอะ ‎ทั้งเรื่องแม่คุณ เรื่องโซโนมา ส่วนฉัน… 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,586 ‎ฉันก็มีเรื่องของฉัน 29 00:02:07,669 --> 00:02:08,499 ‎นั่นสิ 30 00:02:09,212 --> 00:02:11,632 ‎ไม่รู้ว่าฉันจะพูดเรื่องโซโนมาทำไม งี่เง่าชะมัด 31 00:02:11,714 --> 00:02:14,184 ‎ใช่ว่าฉันจะไปแล้วทิ้งแม่ได้ซะหน่อย 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 ‎ฉันว่าเธอน่าจะเข้าใจ 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,635 ‎คุณต้องมีชีวิตของตัวเอง 34 00:02:18,721 --> 00:02:21,471 ‎ก็นะ ตอนนี้ฉันคงจะยังมีไม่ได้ 35 00:02:22,058 --> 00:02:27,438 ‎ท่ามกลางการนัดหมายต่างๆ ‎และการติดตามผลที่ตอนนี้ฉันกำลังสาย 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,072 ‎- สาหัสเลยเนอะ ‎- อืม 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 ‎ไม่ได้อยากพูดว่ามันเป็นภาระนะ แต่… 38 00:02:32,777 --> 00:02:34,987 ‎เสียใจด้วยที่คุณต้องแบกรับเรื่องพวกนั้น 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,704 ‎- แขนคุณเลยชาได้ง่าย ‎- ใช่ 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,374 ‎ถ้าอยากให้ช่วยอะไร รู้นะว่าเจอฉันได้ที่ไหน 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,213 ‎ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,707 ‎ดูแลตัวเองด้วย โอเคไหม 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,166 ‎จะพยายามนะ 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,812 ‎ทำไมคุณถึงมหัศจรรย์ขนาดนี้ 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 ‎เป็นมารยาล้วนๆ 46 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‎จริงๆ เลยนะ ที่… 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,189 ‎ยกโทษให้ในสิ่งที่ผมทำน่ะ 48 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 ‎ผมควรไปมอบตัว ควรไปนอนคุก 49 00:03:13,067 --> 00:03:13,897 ‎ไม่ 50 00:03:14,819 --> 00:03:15,779 ‎ไม่ เรา… 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 ‎เราต่างก็ทำผิดกันทั้งนั้น เรา… 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,161 ‎ทุกคนล้วนเคยทำสิ่งที่ทำให้ตัวเองเสียใจ 53 00:03:23,244 --> 00:03:26,254 ‎แต่ถ้าคุณลุกออกไป ผมก็ต้องกลับไปบ้านพ่อแม่ 54 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 ‎และพวกเขาก็จะเอาแต่คุยเรื่องสตีฟ 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,133 ‎เข้าใจละว่าทำไมคุณถึงหน่าย 56 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 ‎เรื่องของสตีฟ คือมัน… 57 00:03:35,089 --> 00:03:37,429 ‎พอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นมันเลยทำใจยาก 58 00:03:38,843 --> 00:03:41,183 ‎อาจจะดีแล้วที่คุณไม่รู้ 59 00:03:42,347 --> 00:03:43,177 ‎คงงั้น 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,274 ‎การตอบสนองของผมคือดื่ม 61 00:03:45,350 --> 00:03:47,100 ‎- นั่นแหละ อย่าทำ ‎- ผมรู้ 62 00:03:49,270 --> 00:03:50,650 ‎ผมแค่ไม่รู้จะทำยังไง 63 00:03:53,816 --> 00:03:55,856 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดสิ่งนี้ แต่… 64 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ‎หลังจากเท็ดตาย ฉันไปเข้าพวกกลุ่มคนโศก 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 66 00:04:04,118 --> 00:04:06,748 ‎จำใจไปพร้อมทัศนคติห่วยๆ 67 00:04:07,455 --> 00:04:10,285 ‎แต่มันช่วยฉัน 68 00:04:10,833 --> 00:04:12,503 ‎ให้รู้สึกโดดเดี่ยวน้อยลง 69 00:04:13,503 --> 00:04:15,093 ‎ตอนนี้ผมก็ไม่รู้สึกโดดเดี่ยวนะ 70 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 ‎ดีใจจัง 71 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 ‎นี่ 72 00:04:28,685 --> 00:04:30,845 ‎จะแปลกไหมถ้าผมจะขออาบน้ำ 73 00:04:31,396 --> 00:04:33,016 ‎- แปลก ‎- โอเค 74 00:04:33,648 --> 00:04:34,978 ‎แต่ก็อาบได้ 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,686 ‎อาจจะจุดเทียนสร้างบรรยากาศไปด้วย ‎สักสองสามเล่ม 76 00:04:40,029 --> 00:04:41,699 ‎คุณมีเทียนไหม 77 00:04:41,781 --> 00:04:42,911 ‎ใต้ซิงค์ 78 00:04:45,868 --> 00:04:46,698 ‎แบบว่า… 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 ‎- คุณพระ ‎- โทษที 80 00:05:00,675 --> 00:05:03,505 ‎- แม่ น้ำรั่วในครัว ‎- พระเจ้าช่วย ชาร์ลี 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 ‎เคาะประตูหน่อยได้ไหม 82 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 ‎นี่ ผมใช้ครีมอาบน้ำลาเวนเดอร์ของคุณ… ได้ไหม 83 00:05:10,268 --> 00:05:11,938 ‎กำลังจะอาบน้ำเหรอ 84 00:05:14,897 --> 00:05:18,027 ‎คนเราอาบน้ำเป็นเรื่องปกตินี่ 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,294 ‎มันน่าจะรั่วมาจากตรงนั้น 86 00:05:28,369 --> 00:05:29,449 ‎ใช่ 87 00:05:29,537 --> 00:05:31,037 ‎- ฉันเห็นด้วย ‎- อืม 88 00:05:31,122 --> 00:05:33,622 ‎ผมดูให้ได้นะ แล้วอาจจะแทงทะลุทะลวงท่อคุณให้ 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,828 ‎อีกยก 90 00:05:34,917 --> 00:05:36,167 ‎ฉันจะไปเอากล่องเครื่องมือ 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,473 ‎ลูกจะคิดว่าเกิดอะไรขึ้นก็แล้วแต่ ‎มันไม่ใช่กงการอะไรของลูก 92 00:05:41,549 --> 00:05:42,879 ‎แปลว่าเกิดขึ้นสินะ 93 00:05:43,468 --> 00:05:45,468 ‎ฟังนะ เบ็นเจอเรื่องแย่ๆ มา 94 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 ‎แล้ว… 95 00:05:47,263 --> 00:05:49,103 ‎การเป็นกำลังใจให้เพื่อนมนุษย์คือสิ่งดี 96 00:05:49,182 --> 00:05:51,182 ‎อืม จะอ้างอะไรก็เชิญ 97 00:05:51,809 --> 00:05:52,689 ‎นี่ เพื่อนยาก 98 00:05:52,769 --> 00:05:56,729 ‎ไปช่วยฉันบนนั้นหน่อยได้ไหม ‎ไม่รู้สิ แสดงฝีมือช่างหน่อย 99 00:05:58,858 --> 00:06:00,648 ‎ได้เลย เพื่อนฝูง ไปกระทุ้งกัน 100 00:06:14,874 --> 00:06:15,794 ‎จูดี้ 101 00:06:16,376 --> 00:06:17,246 ‎สวัสดีค่ะ 102 00:06:18,753 --> 00:06:21,263 ‎จากที่เจอกันครั้งสุดท้าย ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 103 00:06:21,339 --> 00:06:24,259 ‎คิดว่าฉันอาจทำคุณตื่นกลัวไปหน่อย 104 00:06:24,342 --> 00:06:25,262 ‎ใช่ค่ะ 105 00:06:25,927 --> 00:06:26,887 ‎แต่คุณก็กลับมา 106 00:06:27,553 --> 00:06:29,223 ‎ลองดูก็ไม่เสียหายอะไร ถูกไหมคะ 107 00:06:29,889 --> 00:06:31,639 ‎ดีค่ะ 108 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 ‎ไหนมาดูตัวการร้ายกันซิ 109 00:06:35,395 --> 00:06:38,305 ‎เออนี่ รู้ไหม ฉันยังไม่มีโอกาสได้คุยกับนายเลย 110 00:06:38,398 --> 00:06:40,688 ‎เรื่องที่โผล่มาบ้านนายด้วย… 111 00:06:41,442 --> 00:06:42,782 ‎สภาพยับเยินเมื่อวันก่อน 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 ‎ที่หน้าแหกมาใช่ไหม 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,361 ‎ใช่ ใช้คำนั้นก็ได้ 114 00:06:47,031 --> 00:06:48,071 ‎อืม 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,159 ‎อย่าห่วงเลย ผมไม่ได้บอกแม่ 116 00:06:51,244 --> 00:06:53,254 ‎ขอบคุณนะ ฉันซึ้งใจมากๆ 117 00:06:53,955 --> 00:06:56,745 ‎นายเป็นคนดีนะ ชาร์ลี บราวน์ จริงสิ 118 00:06:56,833 --> 00:06:59,133 ‎- คงมีคนเรียกนายแบบนี้บ่อย ‎- ใช่ 119 00:06:59,669 --> 00:07:01,339 ‎ที่จริงวันนั้นคุณก็บอกผมแบบนี้ 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,300 ‎เหรอ 121 00:07:03,381 --> 00:07:04,841 ‎- ใช่ ‎- ไม่จริงน่า 122 00:07:04,924 --> 00:07:06,304 ‎ไม่จริงอะไร ก็คุณพูด 123 00:07:09,011 --> 00:07:11,601 ‎ฟังนะ ฉันอยากขอโทษจริงๆ นั่นไม่ใช่ตัวฉันเลย 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,521 ‎ฉันเละเทะมาก 125 00:07:14,308 --> 00:07:15,808 ‎ต้องรับมือกับเรื่องพี่ชายแล้วก็… 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,690 ‎นั่นไม่ใช่ตัวฉันจริงๆ 127 00:07:21,232 --> 00:07:22,232 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ 128 00:07:23,776 --> 00:07:26,446 ‎ผมเองก็ทำเรื่องเฮงซวยสองสามอย่าง ‎หลังจากที่พ่อตาย 129 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 ‎ผมก็เลยเข้าใจ 130 00:07:30,491 --> 00:07:31,371 ‎เฮ้ย 131 00:07:32,118 --> 00:07:32,988 ‎คนเราเกิดมาครั้งเดียว 132 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 ‎ไม่มีใครเขาพูดวลีนั้นกันแล้ว 133 00:07:37,373 --> 00:07:39,883 ‎เอาละ มาเริงระบำกับท่อนี้กันดีกว่า 134 00:07:42,795 --> 00:07:44,205 ‎อกอีแป้นจะแตก 135 00:07:45,089 --> 00:07:47,549 ‎จากนั้นหลังจากรักษาด้วยคีโมสามรอบแรก 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,803 ‎เราจะกลับไปทำเพ็ท-ซีทีสแกนอีกครั้ง 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,466 ‎ดูว่าร่างกายคุณตอบสนองยังไง 138 00:07:51,971 --> 00:07:52,971 ‎สักครู่ ฉันขอ… 139 00:07:58,853 --> 00:08:00,103 ‎สามรอบ 140 00:08:00,188 --> 00:08:01,858 ‎ใช้เวลานานแค่ไหนคะ 141 00:08:01,939 --> 00:08:03,979 ‎รอบละประมาณหนึ่งเดือนค่ะ 142 00:08:05,818 --> 00:08:08,448 ‎- แค่นั้นน่ะเหรอคะ ‎- ก็แล้วแต่การตอบสนองของร่างกายคุณ 143 00:08:08,529 --> 00:08:10,069 ‎อาจต้องมีการทำซ้ำ เอานี่ 144 00:08:10,948 --> 00:08:11,948 ‎ขอบคุณค่ะ 145 00:08:12,033 --> 00:08:14,083 ‎- เอาหมากฝรั่งไหมคะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 146 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 ‎คืองี้ จูดี้คะ อีกไม่กี่เดือนข้างหน้า ‎อาจทำให้คุณลำบากมาก 147 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 ‎มีใครที่พอจะช่วยเหลือคุณได้ไหม ‎มีคนในครอบครัวไหม 148 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‎- ฉันมีแม่ค่ะ ‎- ดีเลย อยู่แถวนี้หรือเปล่า 149 00:08:24,086 --> 00:08:25,456 ‎อยู่ในคุกค่ะ 150 00:08:25,546 --> 00:08:26,456 ‎โอเค 151 00:08:27,632 --> 00:08:29,432 ‎มีเพื่อนที่ขอความช่วยเหลือได้ไหม 152 00:08:29,509 --> 00:08:31,139 ‎ก็มีนะคะ แต่ฉัน… 153 00:08:32,720 --> 00:08:33,970 ‎ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย 154 00:08:34,055 --> 00:08:36,175 ‎ขอโทษที่พูดตรงๆ นะคะ ‎แต่นี่เป็นครั้งเดียวในชีวิต 155 00:08:36,265 --> 00:08:37,885 ‎ที่จะเห็นแก่ตัวได้ 156 00:08:37,975 --> 00:08:39,845 ‎ค่ะ แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นจริงๆ 157 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 ‎แต่คุณอาจจำต้องเป็น 158 00:08:42,146 --> 00:08:43,436 ‎ไม่ได้จะทำให้กลัวอีกรอบนะ 159 00:08:43,523 --> 00:08:45,613 ‎แต่ขั้นตอนส่วนนี้จะเหนื่อยล้าสาหัส 160 00:08:45,691 --> 00:08:47,151 ‎คุณต้องมีคนคอยช่วย 161 00:08:48,277 --> 00:08:49,527 ‎ค่ะ แต่แบบ… 162 00:08:50,363 --> 00:08:52,703 ‎ก็ไม่ใช่ว่าฉันจะจัดการเองไม่ได้ 163 00:08:52,782 --> 00:08:54,122 ‎ฉันทำเองก็ได้ ถูกไหม 164 00:08:54,200 --> 00:08:57,160 ‎ได้ค่ะ แต่มันไม่ใช่แผนที่ดีเลย 165 00:09:01,123 --> 00:09:02,043 ‎อุ๊ยตาย 166 00:09:04,335 --> 00:09:05,585 ‎มีถังขยะไหมคะ 167 00:09:06,170 --> 00:09:08,670 ‎- เส้นผมเยอะมากเลย ‎- สยองเวอร์ 168 00:09:08,756 --> 00:09:11,926 ‎ไม่ใช่ผมฉันด้วยเหอะ แม่มดอยู่ที่นี่มาก่อนฉัน 169 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 ‎แม่มดดีหรือแม่มดชั่วล่ะ 170 00:09:14,762 --> 00:09:16,312 ‎ดีนิดชั่วหน่อย 171 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 ‎นางเป็นไบ 172 00:09:18,099 --> 00:09:19,309 ‎เผื่อไว้ 173 00:09:19,850 --> 00:09:22,900 ‎ข่าวดีคือเราเจอต้นตอปัญหาแล้ว 174 00:09:22,979 --> 00:09:25,309 ‎ข่าวร้ายคือมันเกินความสามารถผม 175 00:09:25,898 --> 00:09:29,148 ‎นั่นแหละ แปลกมาก เหมือนมีรูใหญ่ๆ ในท่อสักท่อ 176 00:09:29,235 --> 00:09:32,275 ‎กร่อนจนโบ๋เลย เหมือนโดนนาบด้วยอะไรไหม้ๆ 177 00:09:41,247 --> 00:09:44,827 ‎แปลกจริงด้วย มัน… แปลกมากเลย 178 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 ‎สงสัยแม่มดตนนั้นจะใช้ตรงนี้เป็นหม้อต้มยา 179 00:09:47,420 --> 00:09:50,760 ‎ใส่ลูกกะตาจิ้งจกจิ๋วกับหางหนูลงไป แบบนี้ไง 180 00:09:53,801 --> 00:09:55,141 ‎ลงหม้อต้มไปเลยย่ะ 181 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 ‎ใช่เลย 182 00:09:56,762 --> 00:09:58,602 ‎พระเจ้า ฉันจะโทรเรียกช่างประปา 183 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 ‎จูดี้ เธอไปไหนมา 184 00:10:07,898 --> 00:10:09,728 ‎- โทษที ฉัน… ‎- สติฉันไปหมดแล้ว 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,817 ‎อะไร ทำไม 186 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 ‎- เบ็นคือคนที่ชนเรา ‎- อะไรนะ 187 00:10:14,405 --> 00:10:17,275 ‎แล้วเราก็ร่วมหลับนอน ซึ่งฟินมาก 188 00:10:17,366 --> 00:10:21,366 ‎แต่มันแย่เพราะตอนนี้เขาอยู่ข้างบน ‎ซ่อมรูรั่วจากหนูอยู่ 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 ‎- บ้านเรามีรูรั่วเหรอ ‎- ใช่ 190 00:10:23,080 --> 00:10:25,000 ‎- ตามให้ทันสิ จูดี้ ‎- ขอโทษที มันหลายเรื่อง 191 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ‎นั่นแหละที่ฉันจะบอก 192 00:10:26,375 --> 00:10:28,035 ‎มันมากมายหลายสิ่งเหลือเกิน 193 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 ‎โอเค งั้นมันคงไม่ใช่เวลา 194 00:10:31,047 --> 00:10:33,417 ‎ที่เหมาะที่ฉันจะบอกเรื่องที่ฉันกำลัง… 195 00:10:33,507 --> 00:10:34,927 ‎บอกอะไรฉัน จูดี้ 196 00:10:36,010 --> 00:10:36,930 ‎ฉัน… 197 00:10:41,432 --> 00:10:44,812 ‎ต้องไปโซโนมากับมิเชลล์สามเดือน 198 00:10:44,894 --> 00:10:46,484 ‎ต้องไปทำอะไรกับใครนะ 199 00:10:46,562 --> 00:10:49,442 ‎มิเชลล์น่ะ เธอจะเปิดร้าน ‎ข้างโรงผลิตไวน์ออร์แกนิค 200 00:10:49,523 --> 00:10:51,443 ‎และเดาว่าเธออยากให้ฉันไปช่วย 201 00:10:51,525 --> 00:10:53,025 ‎โอเค พวกเธอคบกันได้อาทิตย์นึง 202 00:10:53,110 --> 00:10:55,570 ‎แล้วตอนนี้ก็จะหนีตามกันไปสามเดือนเนี่ยนะ 203 00:10:55,655 --> 00:10:57,695 ‎อาจนานกว่านั้น แล้วแต่สถานการณ์หน้างาน 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,872 ‎รู้ไหม คือมันไม่ใช่อะไร ‎ที่จะทำคนเดียวได้ เธอต้องมีคนช่วย 205 00:11:01,786 --> 00:11:03,536 ‎ถ้างั้นเธอจะไปเมื่อไหร่ 206 00:11:03,621 --> 00:11:07,881 ‎เห็นว่ายิ่งไวยิ่งดี ฉันเลยคิดว่าจะไปเลย 207 00:11:07,958 --> 00:11:10,338 ‎- แล้วงานเธอล่ะ ‎- ไม่เป็นไร ฉันโดนไล่ออกแล้ว 208 00:11:11,545 --> 00:11:13,255 ‎- แม่เจ้า เยอะอย่างจริง ‎- ใช่ไหมล่ะ 209 00:11:13,339 --> 00:11:14,919 ‎- นั่นแหละที่ฉันคิด ‎- โอเค 210 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 211 00:11:18,052 --> 00:11:19,472 ‎- หวัดดี จูดี้ ‎- หวัดดี… 212 00:11:20,179 --> 00:11:22,599 ‎คุณได้บอกเธอไหม… 213 00:11:23,599 --> 00:11:24,429 ‎ว่าผม… 214 00:11:25,768 --> 00:11:27,098 ‎- บอกแล้ว ‎- เธอบอกแล้ว 215 00:11:27,687 --> 00:11:29,017 ‎- โอเค ดี ‎- ดีเลย 216 00:11:29,105 --> 00:11:30,105 ‎ดีมากๆ 217 00:11:31,023 --> 00:11:31,863 ‎ไม่ ไม่ดีเลย 218 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 ‎ผมน่าจะบอกคุณวันนั้นที่โรงพยาบาล 219 00:11:36,112 --> 00:11:37,612 ‎ตอนนั้นเขาเพิ่งรู้ข่าวเรื่องสตีฟน่ะ 220 00:11:37,697 --> 00:11:39,867 ‎นั่นไม่ใช่ข้ออ้างเลย 221 00:11:39,949 --> 00:11:42,409 ‎ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก เราก็ปลอดภัยดี 222 00:11:42,493 --> 00:11:45,083 ‎พระเจ้า อย่ากังวลเลย ไม่มีใครเป็นอะไร 223 00:11:45,162 --> 00:11:46,462 ‎ไม่เป็นอะไรสักคน 224 00:11:46,539 --> 00:11:48,079 ‎ผมขอโทษจริงๆ นะ ทุกคน 225 00:11:48,749 --> 00:11:51,589 ‎- พวกคุณช่างดีกับผมเหลือเกิน ‎- อะไรช่วยได้ก็ช่วย 226 00:11:51,669 --> 00:11:52,749 ‎ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 227 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 ‎ให้ตายสิ 228 00:11:54,964 --> 00:11:56,384 ‎ช่างกำลังมาใช่ไหม 229 00:11:56,465 --> 00:11:58,715 ‎เพราะผมน้ำตารั่วอยู่ตรงนี้ 230 00:11:58,801 --> 00:12:00,681 ‎อยากร้องก็ร้องออกมาได้นะ 231 00:12:00,761 --> 00:12:02,851 ‎ไม่เป็นไร 232 00:12:04,098 --> 00:12:06,228 ‎ผมอ่อนล้าทั้งกายใจ คือแบบ… 233 00:12:08,561 --> 00:12:11,941 ‎มันหลายหลากความรู้สึก 234 00:12:19,655 --> 00:12:20,695 ‎มันเจ็บปวด 235 00:12:21,741 --> 00:12:24,791 ‎ผมรู้สึกเศร้า ไม่เคยเศร้าขนาดนี้มาก่อน 236 00:12:24,869 --> 00:12:26,909 ‎มันแค่… ผมเริ่มรู้ตัวว่า… 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,747 ‎ผมเต็มไปด้วยความโกรธแค้น 238 00:12:31,292 --> 00:12:35,842 ‎ความโกรธเป็นการตอบสนองตามธรรมชาติ ‎ของการเสียชีวิตอันน่าสยดสยองครับ 239 00:12:35,921 --> 00:12:39,051 ‎ผมได้แต่คิดว่าคนแบบไหนกัน ‎ที่ทำเรื่องแบบนี้ เข้าใจไหมครับ 240 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 ‎ไม่รู้สึกผิดบ้างหรือไง 241 00:12:42,052 --> 00:12:44,932 ‎- รู้สึกอยู่แล้วแหละ แน่นอน ‎- รู้สึกอยู่แล้วแหละ คือ… 242 00:12:45,014 --> 00:12:49,194 ‎ถ้าไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวดก็คงไม่ใช่คนแล้ว 243 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้าย 244 00:12:51,854 --> 00:12:53,654 ‎ผมมีคำถามมากมาย 245 00:12:56,776 --> 00:13:00,316 ‎แต่ผมเพิ่งได้ข่าวว่า ‎เอฟบีไออยากคุยกับเรา ฉะนั้นบางที 246 00:13:00,905 --> 00:13:02,655 ‎เราอาจได้คำตอบอะไรบ้าง ไม่รู้สิ 247 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 ‎- เยี่ยม ‎- เย่ 248 00:13:06,786 --> 00:13:08,866 ‎- แปะมือฉลองในใจเลย ‎- ใช่ 249 00:13:08,954 --> 00:13:10,164 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะครับ 250 00:13:10,247 --> 00:13:12,667 ‎และเราก็ยินดีต้อนรับคุณ เบ็น 251 00:13:12,750 --> 00:13:14,540 ‎สำคัญยิ่งที่เราควรต้องมีคน 252 00:13:14,627 --> 00:13:16,877 ‎ที่เราพึ่งพาได้ยามสิ้นหวัง 253 00:13:17,713 --> 00:13:19,383 ‎เว้นแต่ว่าคนคนนั้นจะไปโซโนมา 254 00:13:19,924 --> 00:13:22,224 ‎- คุณจะไปโซโนมาเหรอ ‎- เปล่าค่ะ 255 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 ‎เปล่า แต่จูดี้จะไปสามเดือน 256 00:13:24,094 --> 00:13:28,604 ‎ฉันว่าเรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับความทุกข์โศก ‎ข้ามไปที่คนอื่นเลยก็ได้นะคะ 257 00:13:28,682 --> 00:13:29,852 ‎ฉันเอง 258 00:13:30,392 --> 00:13:32,482 ‎วันนี้เป็นวันพิเศษสำหรับฉัน 259 00:13:33,229 --> 00:13:35,939 ‎เป็นวันครบรอบ 20 ปีที่เบิร์ทจากไป 260 00:13:37,483 --> 00:13:39,783 ‎สามีฉัน เขาฆ่าตัวตาย 261 00:13:41,445 --> 00:13:44,155 ‎คุณมีกิจกรรมอะไรเนื่องในโอกาสนี้ไหม โยลันดา 262 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 ‎ก็ 263 00:13:46,075 --> 00:13:49,075 ‎ปกติฉันจะไปบาร์คาราโอเกะที่เราชอบไป 264 00:13:49,161 --> 00:13:50,581 ‎เบิร์ทเป็นนักร้องด้วยนะ 265 00:13:51,789 --> 00:13:52,709 ‎แต่มันปิดไปแล้ว 266 00:13:52,790 --> 00:13:55,420 ‎- เซ็งเลย ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 267 00:13:55,501 --> 00:13:58,341 ‎เนื่องในโอกาสนี้ ฉันอยู่บ้านคนเดียวก็ได้ 268 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 ‎ขอให้สนุกนะคะ 269 00:14:00,297 --> 00:14:02,677 ‎คุณไม่ควรต้องอยู่คนเดียวนะคะ 270 00:14:02,758 --> 00:14:04,758 ‎เฮนรี่มีเครื่องเล่นคาราโอเกะไม่ใช่เหรอ 271 00:14:05,719 --> 00:14:06,599 ‎เดี๋ยวแม่ฆ่าซะเลย 272 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 ‎ทดสอบเสียงเสียดแทรก 273 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 ‎สาปส่ง 274 00:14:12,309 --> 00:14:13,639 ‎โรคฝีดาษ 275 00:14:14,270 --> 00:14:15,900 ‎- ปีศาจเสพสังวาส ‎- โอเค 276 00:14:15,980 --> 00:14:18,570 ‎ทดสอบกันพอแล้ว โอเคไหม ขอบใจจ้ะ แชนดี้ 277 00:14:19,942 --> 00:14:21,072 ‎วางมันลง 278 00:14:23,404 --> 00:14:24,284 ‎เดินออกไปซะ 279 00:14:24,947 --> 00:14:26,027 ‎ขอบใจนะจ๊ะ 280 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 ‎จำเป็นสินะ มันต้องเสนอตัวอ่ะเนอะ 281 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 ‎ฉันรู้สึกแย่ เหมือนว่าโยลันดา ‎จะต้องการเพื่อนจริงๆ 282 00:14:34,039 --> 00:14:35,459 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 283 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 ‎หมายความว่ายังไง 284 00:14:37,918 --> 00:14:40,838 ‎มันหมายความว่าฉันไม่มีพลังงาน 285 00:14:40,921 --> 00:14:43,421 ‎ที่จะมาจัดงานเลี้ยงบ้าๆ ให้คนตายตอนนี้ 286 00:14:43,507 --> 00:14:45,717 ‎คือฉันมีรอยรั่วเบ้อเริ่มในครัว 287 00:14:45,801 --> 00:14:48,471 ‎และยังไม่รวมที่มีเอฟบีไอตามติดอีก 288 00:14:49,638 --> 00:14:52,268 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง ฉันไปคุยกับเกล็นน์มาแล้ว 289 00:14:52,850 --> 00:14:53,680 ‎ใคร 290 00:14:53,767 --> 00:14:56,937 ‎- เจ้าหน้าที่โมรานิส เอฟบีไอน่ะ ‎- อะไร คุยทำไม 291 00:14:57,021 --> 00:15:00,571 ‎ฉันเปรยไปว่าพวกกรีกเกี่ยวข้องกับการชนแล้วหนี 292 00:15:00,649 --> 00:15:04,189 ‎พูดแนวว่าพวกนั้นอาจฆ่าสตีฟ ‎เพราะเขาขโมยเงินไป 293 00:15:04,278 --> 00:15:08,318 ‎แปลว่าเธอไปโกหก ‎ผู้เล่นยอดเยี่ยมของเอฟบีไอเหรอ 294 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 ‎ฉันเปล่าโกหกนะ แค่สร้างทฤษฎี 295 00:15:10,159 --> 00:15:12,329 ‎แต่ตอนนี้เธออาจทำให้เขายิ่งสงสัยไปอีก 296 00:15:12,411 --> 00:15:14,711 ‎ด้วยการทำให้เราดูน่าสงสัยน้อยลง 297 00:15:14,788 --> 00:15:15,918 ‎ฉันพยายามจะช่วย 298 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่เธอทำ 299 00:15:18,292 --> 00:15:21,342 ‎เธอนี่คิดไม่ถี่ถ้วนเลย จูดี้ ช่างเถอะ ฉันไม่… 300 00:15:21,420 --> 00:15:25,010 ‎ขอให้เพลิดเพลินกับการขับรถกินลมกินนม ‎ระหว่างไปโซโนมา ตรงนี้ฉันไม่เป็นไร 301 00:15:25,925 --> 00:15:28,215 ‎คงไม่เพลินหรอก น่าจะเหนื่อยล้าสาหัสมากกว่า 302 00:15:28,302 --> 00:15:29,682 ‎อะไรเหนื่อยล้าสาหัสครับ 303 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 ‎จูดี้จะทิ้งเรา 304 00:15:32,097 --> 00:15:34,927 ‎ไปเปิดร้านอาหารกับเพื่อนเธอที่ชื่อมิเชลล์ 305 00:15:35,017 --> 00:15:36,137 ‎ไม่เข้าท่าเลย 306 00:15:36,226 --> 00:15:40,186 ‎ธุรกิจร้านอาหารเป็นเกมที่เล่นยังไงก็แพ้ ‎โอกาสรอดน้อยมาก 307 00:15:40,272 --> 00:15:43,072 ‎- แชนดี้ยังรู้เลย ‎- แต่ก็ยังมีโอกาส ถูกไหม 308 00:15:43,150 --> 00:15:44,400 ‎คุณจบสิ้นแน่ 309 00:15:45,027 --> 00:15:46,357 ‎จบสิ้นแน่นอน 310 00:15:55,829 --> 00:15:58,289 ‎โอ เบิร์ท 311 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 ‎ที่รัก ฉัน 312 00:16:03,545 --> 00:16:05,875 ‎ความรักจากคุณเท่าไหร่ไม่เคยพอ เบิร์ท 313 00:16:08,175 --> 00:16:10,005 ‎โอ ฉันไม่อาจรู้… 314 00:16:10,094 --> 00:16:12,474 ‎ปาร์ตี้นี้คงไม่นานหรอก ใช่ไหม 315 00:16:12,554 --> 00:16:15,064 ‎ดูสิว่าเธอมีความสุขแค่ไหน ไม่เอาน่า 316 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 ‎ดูสิว่าฉันมีความสุขแค่ไหน 317 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 ‎เห็นแล้ว รู้นะว่าภายใต้ใบหน้านั้นเธอยิ้มแฉ่งอยู่ 318 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 ‎- สาวๆ ‎- ไงคะ 319 00:16:22,064 --> 00:16:22,904 ‎ไง 320 00:16:22,982 --> 00:16:26,032 ‎ผมว่าคุณมีน้ำใจมากที่ทำสิ่งนี้เพื่อโยลันดา 321 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 ‎แล้วฉันเลือกอะไรได้ไหม 322 00:16:27,903 --> 00:16:31,283 ‎นั่นแหละสิ่งที่ควรทำ ถูกไหม ‎มันรู้สึกดีที่ได้ช่วยเหลือผู้อื่น 323 00:16:31,365 --> 00:16:34,905 ‎นี่ความลับผมเลยนะ การเป็นผู้รุกดีกว่าผู้รับ 324 00:16:35,995 --> 00:16:37,445 ‎สงสัยจะใช้คำผิด 325 00:16:37,538 --> 00:16:39,618 ‎- ก็ไม่นะ ‎- คงงั้น 326 00:16:42,042 --> 00:16:43,002 ‎ขอบคุณพระเจ้า 327 00:16:45,796 --> 00:16:47,666 ‎ขอบคุณทุกคนค่ะ ขอบคุณ 328 00:16:48,507 --> 00:16:50,627 ‎ต้องขอโทษด้วยนะคะ พอดีคอแห้งนิดหน่อย 329 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 ‎ฉันก็เหมือนกัน 330 00:16:56,849 --> 00:16:58,139 ‎ไงคะ 331 00:16:58,225 --> 00:16:59,805 ‎แม่สาวเสียงทองอยู่นี่เอง 332 00:17:00,686 --> 00:17:01,976 ‎ฉันเอาน้ำมาให้ค่ะ 333 00:17:02,938 --> 00:17:03,898 ‎ขอบคุณค่ะ 334 00:17:04,857 --> 00:17:07,147 ‎ฉันแค่ขอเวลาตั้งสตินิดนึง 335 00:17:07,735 --> 00:17:08,565 ‎ค่ะ 336 00:17:09,820 --> 00:17:10,780 ‎นี่เบิร์ทเหรอคะ 337 00:17:12,531 --> 00:17:15,161 ‎ดูเขาสิ ดวงตาอ่อนโยนจริง 338 00:17:15,868 --> 00:17:16,908 ‎เนอะ 339 00:17:18,704 --> 00:17:20,044 ‎รู้ไหม ตลกดีนะ 340 00:17:20,914 --> 00:17:24,674 ‎คุณคงคิดว่าจนป่านนี้ ‎ฉันน่าจะเลิกร้องไห้หาเขาแล้ว แต่… 341 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 ‎นี่ไงล่ะ 342 00:17:29,006 --> 00:17:31,176 ‎เห็นชัดเลยค่ะว่าเขาเป็นคนพิเศษ 343 00:17:31,258 --> 00:17:32,128 ‎เปล่านะ 344 00:17:32,843 --> 00:17:35,603 ‎ยัยหนู เขาก็เป็นคนธรรมดาเหมือนคนอื่นๆ 345 00:17:36,305 --> 00:17:40,095 ‎เขาเคยพูดติดตลกว่าลักษณะนิสัยที่เขาขาด 346 00:17:40,184 --> 00:17:41,774 ‎ถูกทดแทนด้วยหน้าตา 347 00:17:42,686 --> 00:17:43,936 ‎เขาก็พูดถูก 348 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาหล่อลากดิน 349 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 ‎ไม่เลย 350 00:17:52,571 --> 00:17:54,621 ‎และฉันรักเขาตรงนั้นแหละ 351 00:17:55,491 --> 00:17:56,331 ‎เขาเป็นคน… 352 00:17:57,367 --> 00:18:00,197 ‎เสมอต้นเสมอปลายและคาดเดาได้ง่าย 353 00:18:02,247 --> 00:18:03,367 ‎มันถึงได้… 354 00:18:04,708 --> 00:18:07,418 ‎ยากที่จะเชื่อว่าเขาเลือก… 355 00:18:07,503 --> 00:18:09,673 ‎ว่าเขาเลือกทำสิ่งนั้นลงไป 356 00:18:09,755 --> 00:18:12,585 ‎เขาอาจรู้สึกว่าตัวเองไม่มีทางเลือกมั้งคะ 357 00:18:13,175 --> 00:18:14,965 ‎อย่างน้อยก็ทางเลือกที่ดี 358 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 ‎ถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่าเขาทุกข์ใจแค่ไหน 359 00:18:20,182 --> 00:18:22,522 ‎ฉันจะพยายามสุดความสามารถเพื่อช่วยเขาเลย 360 00:18:22,601 --> 00:18:24,441 ‎ฉันมั่นใจว่าเขารู้ค่ะ 361 00:18:25,604 --> 00:18:27,234 ‎งั้นทำไมเขาถึงไม่ถามฉัน 362 00:18:30,109 --> 00:18:31,319 ‎เขาอาจจะไม่กล้าถาม 363 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 ‎อาจจะอย่างนั้น 364 00:18:37,991 --> 00:18:39,241 ‎จูดี้ 365 00:18:40,119 --> 00:18:42,449 ‎ที่รัก ขอบคุณมากนะสำหรับทุกอย่างนี้ 366 00:18:42,538 --> 00:18:44,708 ‎มัน… พิเศษมากๆ 367 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 ‎ไม่มีปัญหาเลยค่ะ 368 00:18:50,170 --> 00:18:51,000 ‎นี่ 369 00:18:52,089 --> 00:18:54,879 ‎ขอให้มีช่วงเวลาที่ดีในโซโนมานะ 370 00:18:55,592 --> 00:18:58,102 ‎ได้ข่าวว่าที่นั่นเหมือนสวรรค์เลย 371 00:18:59,763 --> 00:19:01,273 ‎ค่ะ หวังว่าจะเป็นงั้น 372 00:19:02,015 --> 00:19:03,055 ‎จูดี้ 373 00:19:03,142 --> 00:19:04,942 ‎- เพื่อนคุณมาแน่ะ ‎- เพื่อนฉันเหรอ 374 00:19:07,146 --> 00:19:09,056 ‎- หวัดดี มิเชลล์ ‎- ไง เจ็น 375 00:19:09,148 --> 00:19:11,568 ‎โซโนมา 376 00:19:11,650 --> 00:19:14,490 ‎มิเชลล์ คุณก็อยู่นี่ด้วย อยู่กันพร้อมหน้าเลย 377 00:19:14,570 --> 00:19:15,820 ‎ใช่ ตอนนี้เท่านั้นแหละ 378 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 ‎- ฮะ ‎- แม่ เรามีเทปกาวไหมครับ 379 00:19:18,740 --> 00:19:21,580 ‎แล้วก็กรรไกรตัดเล็บเท้าที่ไม่พังง่าย ‎จะเอาไปเล่นเกมน่ะค่ะ 380 00:19:22,578 --> 00:19:24,708 ‎ได้ เดี๋ยวแม่ไปดูให้ว่ามีไหม 381 00:19:25,289 --> 00:19:26,499 ‎ขอตัวนะ มิเชลล์ 382 00:19:29,668 --> 00:19:31,128 ‎เราไปที่อื่นกันได้ไหม 383 00:19:31,211 --> 00:19:32,381 ‎ได้สิ 384 00:19:33,130 --> 00:19:35,800 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ไม่ ไม่เลย 385 00:19:35,883 --> 00:19:38,393 ‎ฉันขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มาแบบนี้ 386 00:19:38,468 --> 00:19:41,048 ‎ไม่ต้อง บอกแล้วว่าถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอก 387 00:19:41,722 --> 00:19:44,102 ‎มีสิ 388 00:19:44,183 --> 00:19:45,603 ‎ฉันอยากจะขอโทษ 389 00:19:46,602 --> 00:19:47,482 ‎เรื่องอะไร 390 00:19:49,521 --> 00:19:53,361 ‎ฉันได้ยินที่คุณพูดเมื่อคืน ‎ตอนที่คุณคิดว่าฉันหลับไปแล้ว 391 00:19:54,234 --> 00:19:55,194 ‎เรื่อง… 392 00:20:00,240 --> 00:20:03,330 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงไม่พูดอะไร 393 00:20:03,410 --> 00:20:05,000 ‎ฉันควรพูด 394 00:20:05,078 --> 00:20:07,578 ‎- ฉันเหมือนอึ้งไปชั่วขณะ และ… ‎- โอเคแหละ 395 00:20:07,664 --> 00:20:11,924 ‎ไม่ มันไม่โอเค มันทุเรศ ‎ใครเขาทำแบบนั้นกับคนที่ตัวเองแคร์ 396 00:20:12,002 --> 00:20:16,052 ‎ขอร้องเลย ใครเขาพูดเรื่องมะเร็ง ‎ตอนโป๊อยู่บนเตียงกัน นั่นต่างหากทุเรศ 397 00:20:16,131 --> 00:20:17,761 ‎อยากคุยเรื่องนี้กันไหม 398 00:20:17,841 --> 00:20:21,051 ‎ได้นะ คือจะไม่พูดถึงมันก็ได้ แต่ว่าคุณ… 399 00:20:21,929 --> 00:20:23,719 ‎คุณต้องการใครสักคนมา… 400 00:20:24,473 --> 00:20:25,813 ‎ฉันรู้คุณมีเจ็น แต่… 401 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 ‎จริงสิ 402 00:20:29,603 --> 00:20:30,603 ‎ใช่ ฉันมีเจ็น 403 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 ‎- ถามได้ไหมว่ามะเร็งอะไร ‎- ปากมดลูก 404 00:20:35,234 --> 00:20:39,284 ‎มัน… ลามไปที่ตับฉัน 405 00:20:40,989 --> 00:20:42,279 ‎- ฉิบหาย ‎- ใช่ 406 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 ‎แย่โคตรๆ 407 00:20:46,078 --> 00:20:47,658 ‎ใช่ แย่ที่สุดเลย 408 00:20:51,124 --> 00:20:53,294 ‎แต่คุณมีฉันนะ โอเคไหม 409 00:20:54,461 --> 00:20:56,131 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้… 410 00:20:57,047 --> 00:21:00,177 ‎คุณ… ชวนฉันไปโซโนมาสิ 411 00:21:01,009 --> 00:21:02,889 ‎ตอนเปิดร้านใหม่น่ะ 412 00:21:02,970 --> 00:21:04,010 ‎ฉันชวนแน่ 413 00:21:04,096 --> 00:21:07,306 ‎รู้ไหม ฉันคุยกับแม่เรื่องนี้ด้วย แล้วแม่แบบ… 414 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 ‎คือฉันคิดว่าเป็นคำพูดที่ให้กำลังใจ 415 00:21:10,936 --> 00:21:12,016 ‎จริงเหรอ 416 00:21:12,104 --> 00:21:13,654 ‎- ใช่ ‎- เห็นไหมล่ะ 417 00:21:14,606 --> 00:21:16,606 ‎บางทีคนอื่นก็ทำให้เราประหลาดใจ 418 00:21:18,318 --> 00:21:19,948 ‎- ฉันมีอะไรจะให้ด้วย ‎- อะไร 419 00:21:20,028 --> 00:21:22,658 ‎เป็นของชิ้นเล็กๆ โง่ๆ 420 00:21:22,739 --> 00:21:25,329 ‎แต่คิดว่าให้ไว้ก็ไม่เสียหายอะไร 421 00:21:28,537 --> 00:21:29,497 ‎ขอบคุณนะ 422 00:21:30,956 --> 00:21:33,496 ‎เขาว่าหินอเมทิสต์ช่วยเรื่องการรักษา 423 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 ‎ฉันว่ามันช่วยแล้วล่ะ 424 00:21:42,718 --> 00:21:46,218 ‎ฉันอาจไม่ได้ปฏิบัติต่อเธอ 425 00:21:49,558 --> 00:21:52,268 ‎ดีเท่าที่ควร 426 00:21:52,352 --> 00:21:53,352 ‎สบายดีนะครับ 427 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 ‎หากฉันทำให้เธอรู้สึกเป็นรอง 428 00:22:02,362 --> 00:22:05,372 ‎ฉันขออภัยที่มองไม่เห็น 429 00:22:08,577 --> 00:22:12,407 ‎แต่ฉันคิดถึงเธออยู่เสมอ 430 00:22:15,375 --> 00:22:18,205 ‎แต่ฉันคิดถึงเธออยู่เสมอ 431 00:22:19,796 --> 00:22:21,666 ‎วิลลี่ เนลสันรู้ดีที่สุด 432 00:22:22,257 --> 00:22:23,257 ‎จริงๆ นะ 433 00:22:24,176 --> 00:22:25,216 ‎ฟรีวิลลี่ 434 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 ‎นี่ 435 00:22:27,012 --> 00:22:29,352 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ผมต้องมาเจอคุณ 436 00:22:30,807 --> 00:22:33,887 ‎นี่ คือผมอยากบอกว่าเราคุยกับเอฟบีไอแล้ว 437 00:22:33,977 --> 00:22:35,227 ‎โอเค มานี่ มาทางนี้ 438 00:22:35,312 --> 00:22:38,822 ‎- ยังร้องไม่ถึงท่อนพีคเลย ‎- โชว์จบแล้ว โอเคไหม ว่ายังไง 439 00:22:40,609 --> 00:22:42,529 ‎- เขาจมน้ำตาย ‎- อะไรนะ 440 00:22:45,030 --> 00:22:46,160 ‎สตีฟจมน้ำตาย 441 00:22:48,075 --> 00:22:50,325 ‎เขาไม่ได้ตายเพราะโดนทุบหัว 442 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 ‎คุณพระช่วย 443 00:22:56,500 --> 00:22:58,540 ‎เป็นการตายที่เลวร้ายมาก 444 00:22:58,627 --> 00:22:59,627 ‎ใช่ 445 00:23:01,713 --> 00:23:02,713 ‎เธอทำอะไรลงไป 446 00:23:07,636 --> 00:23:08,886 ‎คุณพูดถูก 447 00:23:10,972 --> 00:23:12,472 ‎ไม่รู้จะดีกว่า 448 00:23:13,183 --> 00:23:14,983 ‎- พระเจ้า ไม่เป็นไร ‎- บ้าจริง 449 00:23:15,060 --> 00:23:16,440 ‎- ไม่ เบ็น อย่า ‎- ผมเก็บเอง 450 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 ‎ช่างมัน 451 00:23:18,397 --> 00:23:19,227 ‎เบ็น! 452 00:23:21,650 --> 00:23:22,730 ‎จูดี้ 453 00:23:22,818 --> 00:23:23,688 ‎จูดี้! 454 00:23:24,277 --> 00:23:25,987 ‎- จูดี้ ช่วยที ‎- เกิดอะไรขึ้น 455 00:23:26,071 --> 00:23:27,031 ‎เบ็น! 456 00:23:29,199 --> 00:23:31,659 ‎- บ้าจริง มาทางนี้ มาเร็ว ‎- ได้แล้ว 457 00:23:31,743 --> 00:23:32,703 ‎เร็วเข้า 458 00:23:32,786 --> 00:23:33,786 ‎ทางนี้ 459 00:23:33,870 --> 00:23:35,000 ‎มา เราช่วยเอง 460 00:23:37,499 --> 00:23:39,249 ‎- ได้ละ ‎- ขึ้นมาๆ 461 00:23:42,421 --> 00:23:44,171 ‎- จับเขาไว้ โอเคไหม ‎- ได้ 462 00:23:44,798 --> 00:23:46,218 ‎เอาละ นี่ คุณอย่า… 463 00:23:46,299 --> 00:23:47,929 ‎- นั่งลงเถอะ ‎- โอเค 464 00:23:49,719 --> 00:23:51,759 ‎ฉันจะไปเอาผ้าขนหนู… คุณพระ 465 00:23:51,847 --> 00:23:54,347 ‎- ให้ทุกคนกลับไปให้หมด ‎- ได้ 466 00:24:00,147 --> 00:24:01,607 ‎คุณเป็นห่าอะไรเนี่ย 467 00:24:04,818 --> 00:24:07,818 ‎- ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง ‎- ไหนว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 468 00:24:10,282 --> 00:24:13,332 ‎- ฟังนะ เพื่อนฝูง… ‎- ใครเพื่อนเอ็ง ไอ้คนขี้แพ้ 469 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 470 00:24:16,163 --> 00:24:20,003 ‎ยอมรับในสิ่งที่ตัวเองทำสิวะ ‎แล้วไสหัวไปให้ไกลจากแม่ด้วย 471 00:24:31,303 --> 00:24:33,853 ‎ไง เบ็นเป็นไงบ้าง 472 00:24:33,930 --> 00:24:36,310 ‎ลิฟท์มารับไปแล้ว 473 00:24:38,477 --> 00:24:41,557 ‎เรื่องสยองนอกความฝันชัดๆ 474 00:24:41,646 --> 00:24:43,726 ‎ใช่ กระตุ้นต่อมขึ้นมาเลย 475 00:24:43,815 --> 00:24:45,935 ‎พระเจ้า มัน… มันทรมานจริง 476 00:24:47,486 --> 00:24:48,736 ‎ฉันอยากช่วยเขานะ 477 00:24:49,488 --> 00:24:53,158 ‎คือฉันแม่งติดหนี้เขาใน… สิ่งที่ฉันทำ ฉัน… 478 00:24:54,826 --> 00:24:56,616 ‎ฉันปล่อยให้เขาจมน้ำตาย จูดี้ 479 00:24:56,703 --> 00:24:57,953 ‎- เบ็นเหรอ ‎- ไม่ใช่ 480 00:24:58,497 --> 00:24:59,457 ‎สตีฟ 481 00:25:00,373 --> 00:25:04,343 ‎ฉันน่าจะช่วยเขา ฉันช่วยชีวิตเขาได้ แต่… 482 00:25:04,920 --> 00:25:06,000 ‎เธอยืนแข็งทื่อ 483 00:25:06,087 --> 00:25:06,917 ‎ใช่ 484 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 ‎แล้วถ้าฉันเป็นคนดีกว่านี้ ฉันก็คงอยู่เคียงข้าง 485 00:25:12,093 --> 00:25:14,763 ‎ผู้ชายที่ชีวิตพังเละเพราะฉัน 486 00:25:14,846 --> 00:25:16,306 ‎มันมากไป 487 00:25:17,557 --> 00:25:19,227 ‎แต่คนอื่นๆ คงจะทำ 488 00:25:19,809 --> 00:25:21,099 ‎อย่างเธอคงทำแน่ 489 00:25:21,186 --> 00:25:23,606 ‎เธอทำ เธอเป็นคนคนนั้นให้ฉัน 490 00:25:23,688 --> 00:25:27,148 ‎ฉันแม่งสารเลวเกินกว่าจะพยายามด้วยซ้ำ 491 00:25:32,447 --> 00:25:34,777 ‎งั้นถ้าฉันอยากให้เธอเป็นคนคนนั้นให้ฉันล่ะ 492 00:25:35,367 --> 00:25:36,537 ‎หมายความว่ายังไง 493 00:25:40,205 --> 00:25:41,245 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 494 00:25:42,457 --> 00:25:44,287 ‎ฉันบอกว่าฉันไม่ได้เป็น แต่ฉันเป็น 495 00:25:44,960 --> 00:25:45,790 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 496 00:25:46,878 --> 00:25:49,418 ‎ทำไม ทำไมเธอ… 497 00:25:49,506 --> 00:25:52,216 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เธอโทษตัวเอง 498 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 ‎พระเจ้าช่วย 499 00:25:55,387 --> 00:25:58,057 ‎ฉันถึงได้บอกว่าจะไปโซโนมา ฉันแค่… 500 00:25:59,224 --> 00:26:01,854 ‎อยากไปรักษาคนเดียว จะได้ไม่เป็นภาระเธอ 501 00:26:01,935 --> 00:26:04,595 ‎เพราะหลังจากเรื่องทุกอย่าง ‎โดยเฉพาะที่แม่เธอ… 502 00:26:04,688 --> 00:26:06,608 ‎ระยำจริง จูดี้ 503 00:26:06,690 --> 00:26:07,860 ‎อะไร 504 00:26:07,941 --> 00:26:11,571 ‎ฉันบอกว่าตัวเองสารเลวก็จริง ‎แต่เธอคิดว่าฉันเลวขนาดนั้นเลยเหรอ 505 00:26:12,153 --> 00:26:13,703 ‎- ไม่ ไม่เกี่ยว… ‎- ฟังไว้เลยนะ 506 00:26:13,780 --> 00:26:15,820 ‎เธอไม่ใช่ภาระ 507 00:26:16,950 --> 00:26:18,490 ‎เธอคือหัวใจของฉัน 508 00:26:19,202 --> 00:26:21,332 ‎และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 509 00:26:21,997 --> 00:26:25,077 ‎ทุกอย่าง เธอเข้าใจหรือเปล่า 510 00:26:26,793 --> 00:26:27,713 ‎ฉันกลัว 511 00:26:29,713 --> 00:26:31,883 ‎ฉันรู้ 512 00:26:33,675 --> 00:26:35,005 ‎เธอจะต้องไม่เป็นไร 513 00:26:36,636 --> 00:26:37,926 ‎ฉันสัญญา โอเคไหม 514 00:26:39,848 --> 00:26:42,228 ‎- ฉันรู้สึกกลัวจริงๆ ‎- ฉันรู้ 515 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 ‎ฉันอยู่ข้างเธอนะ เธอมีฉัน 516 00:26:44,811 --> 00:26:46,151 ‎เธอจะไม่เป็นไร 517 00:27:01,995 --> 00:27:02,995 ‎หวัดดี 518 00:27:04,247 --> 00:27:06,247 ‎หวัดดีครับ เป็นไงมาไง 519 00:27:08,460 --> 00:27:10,960 ‎ผมขอโทษที่โผล่มาแบบนี้ 520 00:27:11,046 --> 00:27:12,416 ‎ใช่ คุณดูเปียกนิดหน่อย 521 00:27:14,716 --> 00:27:15,546 ‎ครับ 522 00:27:16,551 --> 00:27:20,311 ‎จำที่คุณแวะมาหาผมเมื่อวันก่อนได้ใช่ไหม 523 00:27:20,388 --> 00:27:21,308 ‎ครับ 524 00:27:21,389 --> 00:27:24,559 ‎แล้วคุณเอานกมาคืน 525 00:27:25,810 --> 00:27:26,650 ‎ครับ 526 00:27:29,981 --> 00:27:30,941 ‎ความจริงก็คือ… 527 00:27:32,692 --> 00:27:33,742 ‎ผม… 528 00:27:35,987 --> 00:27:37,697 ‎ผมไม่รู้จะบอกยังไง 529 00:27:40,033 --> 00:27:40,873 ‎ผม… 530 00:27:42,327 --> 00:27:43,327 ‎อยากให้ช่วย 531 00:27:46,289 --> 00:27:48,379 ‎ผมติดเหล้าและผมต้องการความช่วยเหลือ 532 00:27:49,292 --> 00:27:52,802 ‎ได้ ไปหาตัวช่วยให้คุณกัน โอเคไหม 533 00:27:52,879 --> 00:27:54,129 ‎- โอเค ‎- ดี 534 00:27:54,214 --> 00:27:55,344 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ครับ 535 00:27:55,423 --> 00:27:57,803 ‎- ผมซึ้งใจมาก ‎- ไม่มีปัญหา ผมอยู่ข้างคุณ 536 00:27:58,301 --> 00:28:00,141 ‎เออนี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 537 00:28:00,220 --> 00:28:02,850 ‎นกนั่นน่ะ คุณเอามาจากไหน 538 00:28:02,931 --> 00:28:05,061 ‎เฮนรี่ ลูกชายเจ็นให้มา 539 00:28:05,141 --> 00:28:06,941 ‎ใช่ครับ จูดี้ทำให้เขา 540 00:28:09,187 --> 00:28:10,057 ‎งั้นเหรอ 541 00:28:15,193 --> 00:28:17,743 ‎- นี่จ้ะ ‎- ไข่เจียวทรงเครื่องนี่อร่อยมาก 542 00:28:17,821 --> 00:28:19,451 ‎นุ่มฟูสุดๆ 543 00:28:19,531 --> 00:28:23,081 ‎ฉันจะพยายามไม่เคือง ‎ที่เธอทำเสียงเหมือนตกใจละกัน 544 00:28:23,993 --> 00:28:27,543 ‎เออนี่ ฉันทำตารางนัดหมอทั้งหมดของเธอ 545 00:28:27,622 --> 00:28:29,872 ‎ที่เราจะไปด้วยกัน 546 00:28:29,958 --> 00:28:31,788 ‎เราจะได้ไม่พลาดนัด 547 00:28:31,876 --> 00:28:33,496 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ด้วยความยินดี 548 00:28:33,586 --> 00:28:36,256 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ 549 00:28:36,339 --> 00:28:40,179 ‎แม่ทำไข่เจียวทรงเครื่องที่อร่อยอย่างน่าตกใจ ‎เผื่อใครจะอยากกิน 550 00:28:40,260 --> 00:28:42,470 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ หนูไม่อยากได้มื้อเช้าจานร้อน 551 00:28:42,554 --> 00:28:45,104 ‎- งั้นเอาซีเรียลไหม ‎- นั่นก็เหมือนซุปเย็นๆ 552 00:28:49,227 --> 00:28:50,937 ‎ฉิบหายวายป่วง 553 00:28:51,980 --> 00:28:53,190 ‎คุณพระช่วย 554 00:29:02,115 --> 00:29:04,025 ‎ที่นี่มันกับดักมรณะของจริง 555 00:30:42,465 --> 00:30:44,375 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์