1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,395 -Günaydın. -Günaydın. 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,953 -Günaydın. -Günaydın. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 Kusura bakma, kolum uyuştu da. 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,504 Sen kusura bakma. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,376 Koynunda çok rahattım. 7 00:00:43,918 --> 00:00:44,838 Çok tatlısın. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,418 Sen çok tatlısın. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,732 Ne yapıyorsun? Dur. 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,862 Kalkma. Yanımda kal. 11 00:01:05,940 --> 00:01:10,070 -Kötü ne varsa yataktan çıkınca yaşanıyor. -Yatakta da yaşanabilir. 12 00:01:10,945 --> 00:01:11,775 Bunda değil. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,704 Öyle mi? 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,032 Bir tur daha istediğini mi ima ettin? 15 00:01:30,924 --> 00:01:31,764 Siktir. 16 00:01:31,841 --> 00:01:35,761 Annemin kardiyoloji kontrol randevusuna dört dakika kalmış. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,595 Uyuyakalıp bir de böyle kaçıyorum, affet. 18 00:01:38,681 --> 00:01:41,101 Saçmalama, sonunda uyuyabilmene sevindim. 19 00:01:41,184 --> 00:01:44,274 Evet, sohbetin ortasında sızdığım için üzgünüm. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,024 Üzül tabii. 21 00:01:46,606 --> 00:01:48,896 Bütün sırlarımı döktüm. 22 00:01:48,983 --> 00:01:51,783 Teşekkürler bu arada. Keyifliydi. 23 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 Çok yanlış çıktı. 24 00:01:54,531 --> 00:01:58,791 "Güzel vuruştuk, sağ ol. Hadi herkes yoluna" anlamında değil. 25 00:01:58,868 --> 00:01:59,948 Sorun yok. 26 00:02:00,453 --> 00:02:03,253 Derdin başından aşkın. Annendi, Sonoma'ydı… 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,371 Benim de… 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,286 -Benim de kendi işlerim var. -Evet. 29 00:02:09,295 --> 00:02:11,625 Sonoma'yı niye anlattıysam. Aptalcaydı. 30 00:02:11,714 --> 00:02:14,184 Annemi bırakıp gidemem sonuçta. 31 00:02:14,259 --> 00:02:16,089 Bence anlayış gösterir. 32 00:02:17,387 --> 00:02:18,677 Hayatını yaşamalısın. 33 00:02:18,763 --> 00:02:21,433 Şu sıra öyle bir şansım yok. 34 00:02:22,100 --> 00:02:27,480 Yetişemediğim bunca randevu ve kontrol varken… 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,074 -Çok fazla, ha? -Evet. 36 00:02:30,024 --> 00:02:31,654 Yük demek istemiyorum ama… 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,899 Keşke hepsini sırtlanman gerekmese. 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,697 -Kolun boşuna uyuşmamış. -Doğru. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,374 Bir isteğin olursa ben buradayım. 40 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Çok sağ ol. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,500 Kendine iyi bak. 42 00:02:50,336 --> 00:02:51,166 Denerim. 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,814 Nasıl bu kadar müthişsin? 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,562 Hile hurdayla. 45 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 Şaka bir yana… 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,319 Yaptığıma rağmen beni affettin. 47 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 Teslim olup hapsi boylamalıyım. 48 00:03:13,067 --> 00:03:13,897 Hayır. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,781 Hepimiz… 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 Hepimiz hata yaparız. 51 00:03:21,492 --> 00:03:23,162 Hepimizin pişmanlıkları var. 52 00:03:23,244 --> 00:03:26,254 Sen kalkarsan benim de bizimkilere gitmem gerekir. 53 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 Sırf Steve'den konuşuyorlar. 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,133 Bıktırıcıdır. 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,801 Steve meselesinde sorun şu ki 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,049 ne yaşandı bilmemek ağır geliyor. 57 00:03:38,885 --> 00:03:40,755 Belki bilmemen daha iyidir. 58 00:03:42,347 --> 00:03:43,177 Olabilir. 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,225 -İstemsizce içiyorum. -Çok yanlış. 60 00:03:46,309 --> 00:03:47,139 Biliyorum. 61 00:03:49,312 --> 00:03:50,652 Çaresizim. 62 00:03:53,858 --> 00:03:55,858 Bunu söylediğime inanamıyorum ama… 63 00:03:57,654 --> 00:04:02,284 Ted öldükten sonra yas odaklı bir grup çalışmasına gittim. 64 00:04:02,367 --> 00:04:03,617 -Sahi mi? -Evet. 65 00:04:04,160 --> 00:04:06,750 Gönülsüzce ve lanet okuyarak. 66 00:04:07,497 --> 00:04:10,287 Ama eskisi kadar 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,503 yalnız hissetmememi sağladı. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,133 Şu an yalnız hissetmiyorum. 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Sevindim. 70 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 Baksana. 71 00:04:28,726 --> 00:04:30,846 Banyo yapmak istesem tuhaf kaçar mı? 72 00:04:31,396 --> 00:04:33,016 -Evet. -Peki. 73 00:04:33,690 --> 00:04:34,980 Yine de yapabilirsin. 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,566 Belki birkaç mum da yakarım. 75 00:04:40,071 --> 00:04:41,321 Mumun var mı? 76 00:04:41,823 --> 00:04:42,913 Lavabonun altında. 77 00:04:45,868 --> 00:04:46,698 Yani… 78 00:04:49,497 --> 00:04:50,707 -Dikkat et. -Pardon. 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,505 -Anne, mutfakta su sızıntısı var! -İnsaf Charlie. 80 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 Kapıyı çalsan? 81 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 Lavantalı duş jelini kullanabilir miyim? 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,940 Banyo mu yapacaksın? 83 00:05:14,897 --> 00:05:18,027 Gayet normal bir şey. 84 00:05:26,075 --> 00:05:27,865 Şu çatlaktan sızıyor kanımca. 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,453 Evet. 86 00:05:29,537 --> 00:05:31,037 -Kanımca da öyle. -Aynen. 87 00:05:31,122 --> 00:05:34,172 -Borularındaki tıkanıklığı açabilirim. -Yeniden. 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,171 Aletleri getireyim. 89 00:05:39,172 --> 00:05:42,302 -O düşündüğün şey seni ilgilendirmez. -Anlamışım yani. 90 00:05:43,509 --> 00:05:45,469 Ben çok fazla şey yaşadı. 91 00:05:45,553 --> 00:05:49,103 Böyle durumlarda insanların yanında olmak lazım. 92 00:05:49,182 --> 00:05:50,602 Buyur, kandır kendini. 93 00:05:51,809 --> 00:05:52,689 Abicim. 94 00:05:52,769 --> 00:05:56,519 Bana biraz yardım edebilir misin? Kolları sıvarsın belki. 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,528 Tabii, bakalım şu tesisata. 96 00:06:14,916 --> 00:06:15,786 Judy. 97 00:06:16,417 --> 00:06:17,247 Merhaba. 98 00:06:18,836 --> 00:06:21,256 Bir daha gelmezsin sanmıştım. 99 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 Seni biraz ürküttüğümü düşündüm. 100 00:06:24,384 --> 00:06:25,264 Öyle oldu. 101 00:06:26,010 --> 00:06:26,890 Ama geldin. 102 00:06:27,637 --> 00:06:29,217 Denemekten zarar gelmez. 103 00:06:29,931 --> 00:06:31,721 Güzel. 104 00:06:31,808 --> 00:06:33,428 Bir bakalım. 105 00:06:35,478 --> 00:06:38,308 Seninle de hiç konuşamamıştık. 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,688 O gün sizin eve öyle 107 00:06:41,442 --> 00:06:42,782 darmadağın geldim. 108 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 Zil zurna sarhoş yani. 109 00:06:45,113 --> 00:06:46,363 Öyle de denebilir. 110 00:06:47,031 --> 00:06:48,071 Evet. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,581 Merak etme, anneme söylemedim. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Sağ ol. Çok makbule geçti. 113 00:06:53,996 --> 00:06:55,616 İyi çocuksun Charlie Brown. 114 00:06:56,916 --> 00:06:58,536 -Bunu diyen çoktur. -Evet. 115 00:06:59,752 --> 00:07:01,342 O gün de söylemiştin. 116 00:07:02,130 --> 00:07:03,920 -Öyle mi? -Evet. 117 00:07:04,006 --> 00:07:06,296 -Yok canım. -Var canım. Söyledin. 118 00:07:09,053 --> 00:07:11,603 O gün için özür dilerim. Hiç benlik değildi. 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,351 Steve mevzusu 120 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 beni altüst etmişti. 121 00:07:17,311 --> 00:07:18,691 Öyle biri değilim. 122 00:07:21,274 --> 00:07:22,234 Sorun değil. 123 00:07:23,860 --> 00:07:26,400 Babam öldükten sonra ben de saçmalamıştım. 124 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 Anlıyorum. 125 00:07:30,533 --> 00:07:31,373 Eh. 126 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 YOLO diyelim. 127 00:07:33,911 --> 00:07:35,621 O lafın modası geçti. 128 00:07:37,415 --> 00:07:39,575 Neyse, şu borulara girişelim artık. 129 00:07:42,795 --> 00:07:44,205 Amanın. 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,549 Kemoterapinin ilk üç küründen sonra 131 00:07:47,633 --> 00:07:51,473 vücudun verdiği yanıtı görmek için bir PET-CT çekimi yapacağız. 132 00:07:52,013 --> 00:07:52,973 Bir saniye. 133 00:07:58,895 --> 00:08:00,095 Üç kür var. 134 00:08:00,188 --> 00:08:01,438 Ne kadar sürecek? 135 00:08:01,981 --> 00:08:03,941 Her kür yaklaşık bir ay sürer. 136 00:08:05,943 --> 00:08:08,453 -Sonra bitiyor mu? -Vücudun yanıtına bağlı. 137 00:08:08,529 --> 00:08:11,619 -Devam etmek gerekebilir. Al. -Teşekkürler. 138 00:08:12,116 --> 00:08:14,076 -Sakız alır mısınız? -Yok, sağ ol. 139 00:08:14,660 --> 00:08:18,710 Judy, önümüzdeki birkaç ay seni çok zorlayabilir. 140 00:08:19,207 --> 00:08:22,167 Sana yardımcı olabilecek biri var mı? Ailen mesela. 141 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 -Annem var. -Süper. Burada mı? 142 00:08:24,086 --> 00:08:26,296 -Hapiste. -Peki. 143 00:08:27,715 --> 00:08:29,425 Bir arkadaşın vardır belki. 144 00:08:30,009 --> 00:08:31,139 Var ama… 145 00:08:32,762 --> 00:08:33,972 Yük olmak istemem. 146 00:08:34,555 --> 00:08:37,925 Bencil olman için bundan daha uygun bir zaman yok. 147 00:08:38,017 --> 00:08:39,887 Evet ama ben öyle biri değilim. 148 00:08:39,977 --> 00:08:42,057 Olman gerekebilir. 149 00:08:42,146 --> 00:08:45,606 Seni yine ürkütmeyeyim ama sürecin bu kısmı çok yorucudur. 150 00:08:45,691 --> 00:08:47,191 Yardıma ihtiyacın olacak. 151 00:08:48,361 --> 00:08:49,531 Tamam da… 152 00:08:50,404 --> 00:08:52,744 Tek başına da idare edilir herhâlde. 153 00:08:52,823 --> 00:08:54,123 Ederim, değil mi? 154 00:08:54,200 --> 00:08:57,160 Edersin ama iyi bir tercih olmaz. 155 00:09:01,123 --> 00:09:02,043 Kahretsin. 156 00:09:04,335 --> 00:09:05,165 Çöp var mı? 157 00:09:06,170 --> 00:09:08,300 -Amma saç çıktı. -Kâbus gibi. 158 00:09:08,839 --> 00:09:11,969 Benim değil. Benden önce burada bir cadı yaşıyordu. 159 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 -İyi bir cadı mı, kötü bir cadı mı? -Hem iyi hem kötü. 160 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 Bipolardı. 161 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Ne olur ne olmaz. 162 00:09:19,892 --> 00:09:22,902 İyi haber şu, sorunu bulduk. 163 00:09:22,979 --> 00:09:25,229 Kötü haberse şu, bu iş beni aşar. 164 00:09:25,940 --> 00:09:29,150 Borulardan birinde kocaman bir delik var, çok garip. 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,275 Tamamen aşınmış. Sanki bir şey boruyu yakıp geçmiş. 166 00:09:41,289 --> 00:09:44,829 Gerçekten çok garip. 167 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Belki de cadı bunu kazan olarak kullandı. 168 00:09:47,420 --> 00:09:50,760 "Bir semender gözü atalım, bir de sıçan kuyruğu." 169 00:09:53,843 --> 00:09:55,143 "Kazana gir bakalım!" 170 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Aynen. 171 00:09:56,762 --> 00:09:58,602 Bir tesisatçı çağırayım. 172 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 Judy, nerelerdeydin? 173 00:10:07,898 --> 00:10:09,728 -Pardon… -Çıldırıyorum burada. 174 00:10:09,817 --> 00:10:10,857 Niye? 175 00:10:10,943 --> 00:10:13,573 -Bize çarpan Ben'miş. -Ne? 176 00:10:14,447 --> 00:10:17,327 Yattık bu arada, çok da güzeldi. 177 00:10:17,408 --> 00:10:18,408 Ama çok kötü oldu 178 00:10:18,492 --> 00:10:21,372 çünkü şimdi sızdıran fare deliğini tamir ediyor. 179 00:10:21,454 --> 00:10:23,084 -Evde sızıntı mı var? -Evet! 180 00:10:23,164 --> 00:10:25,004 -Geriden gelme! -Çok şey oldu. 181 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Ben de onu diyorum! 182 00:10:26,375 --> 00:10:28,035 Çok fazla oldu artık! 183 00:10:29,170 --> 00:10:33,420 Şu şartlarda sana söyleyeceğim şeyi biraz ertelesem mi acaba? 184 00:10:33,507 --> 00:10:34,927 Ne söyleyeceksin Judy? 185 00:10:36,010 --> 00:10:36,930 Ben… 186 00:10:41,432 --> 00:10:44,812 Ben Michelle'le üç aylığına Sonoma'ya gideceğim. 187 00:10:44,894 --> 00:10:46,484 Kiminle nereye gidiyorsun? 188 00:10:46,562 --> 00:10:51,402 Michelle'le. Organik şaraphanenin yanına restoran açacak, yardıma çağırıyor. 189 00:10:51,484 --> 00:10:55,534 Bir hafta çıktınız diye onunla üç ay ortadan kaybolacaksın yani. 190 00:10:55,613 --> 00:10:57,703 Uzayabilir. Gidişata bağlı. 191 00:10:57,782 --> 00:11:00,792 Tek başına altından kalkamaz. Yardıma ihtiyacı var. 192 00:11:01,285 --> 00:11:03,535 Ne zaman gidiyorsun peki? 193 00:11:03,621 --> 00:11:07,461 Ne kadar erken, o kadar iyiymiş. Acil herhâlde. 194 00:11:07,958 --> 00:11:10,338 -İşin ne olacak? -Sorun yok. Kovuldum. 195 00:11:11,545 --> 00:11:13,455 -Bu kadarı da fazla artık. -Evet. 196 00:11:13,547 --> 00:11:14,917 -Bence de. -Tamam. 197 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 -Ben geldim! -Selam! 198 00:11:18,094 --> 00:11:19,474 -Merhaba Judy. -Selam. 199 00:11:20,221 --> 00:11:22,391 Şeyi söyledin mi? 200 00:11:23,599 --> 00:11:24,429 Benim… 201 00:11:25,768 --> 00:11:27,098 -Evet. -Söyledi. 202 00:11:27,812 --> 00:11:29,022 -Güzel. -Sorun yok. 203 00:11:29,105 --> 00:11:30,105 Hiç yok. 204 00:11:31,023 --> 00:11:31,863 Hayır, var. 205 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 O gün hastanede söylemeliydim. 206 00:11:36,112 --> 00:11:37,612 Steve'in haberini almış. 207 00:11:37,697 --> 00:11:39,447 Bunun mazereti yok. 208 00:11:39,949 --> 00:11:42,409 Bence sorun yok. Biz iyiyiz. 209 00:11:42,493 --> 00:11:45,083 Tabii ki yok. Herkes iyi. 210 00:11:45,162 --> 00:11:46,462 Gayet iyi. 211 00:11:46,539 --> 00:11:47,959 Çok özür dilerim. 212 00:11:48,791 --> 00:11:51,591 -Bana karşı çok iyisiniz. -Yanında duruyoruz. 213 00:11:51,669 --> 00:11:52,629 Her ihtiyacında. 214 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 Eyvah. 215 00:11:55,005 --> 00:11:58,215 Tesisatçı yola çıkmış mı? Ben de sızdıracağım birazdan. 216 00:11:58,843 --> 00:12:00,683 İstersen ağlayabilirsin. 217 00:12:00,761 --> 00:12:02,851 Yok, ben iyiyim. 218 00:12:04,140 --> 00:12:06,060 Berbat hâldeyim. 219 00:12:08,561 --> 00:12:11,811 İç dünyam karmakarışık, anlatabiliyor muyum? 220 00:12:19,655 --> 00:12:20,655 Canım yanıyor. 221 00:12:21,782 --> 00:12:24,792 Çok mutsuzum, hiç bu kadar mutsuz olmamıştım. 222 00:12:24,869 --> 00:12:26,539 Yeni yeni fark ediyorum ki… 223 00:12:29,457 --> 00:12:30,537 …öfkem çok büyük! 224 00:12:31,292 --> 00:12:35,842 Böylesine korkunç, canice bir ölüme öfke duyman çok normal. 225 00:12:35,921 --> 00:12:39,051 Hangi insan bunu yapabilir diye düşünmeden edemiyorum. 226 00:12:40,092 --> 00:12:41,592 Vicdan azabı çekmiyor mu? 227 00:12:42,094 --> 00:12:44,934 -Çekiyordur mutlaka. -Evet, mutlaka. 228 00:12:45,014 --> 00:12:49,194 Vicdan azabı çekmemek için canavar olmak lazım. 229 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 Korkunç bir şey. 230 00:12:51,854 --> 00:12:53,614 Aklımda tonla soru var. 231 00:12:56,817 --> 00:13:00,317 FBI bizimle konuşmak istiyormuş gerçi. 232 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 -Belki bazılarına yanıt buluruz. -Süper! 233 00:13:03,491 --> 00:13:04,951 -Harika! -Muhteşem! 234 00:13:06,827 --> 00:13:08,867 -İşte bu. -Evet! 235 00:13:08,954 --> 00:13:09,794 Ne güzel. 236 00:13:10,289 --> 00:13:12,329 Bize katılmana çok sevindik Ben. 237 00:13:12,833 --> 00:13:16,633 Umutsuzluğa kapıldığında güvenebileceğin dostlar olmalı çevrende. 238 00:13:17,713 --> 00:13:19,383 Biri de Sonoma'ya gidiyor. 239 00:13:19,924 --> 00:13:21,844 -Sonoma'ya mı gidiyorsun? -Hayır. 240 00:13:22,343 --> 00:13:24,013 Judy gidiyor, üç aylığına. 241 00:13:24,094 --> 00:13:27,144 Yas süreciyle ilgili olmadı bu pek. 242 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 -Başkası söz alsın. -Ben. 243 00:13:30,434 --> 00:13:32,484 Bugün benim için özel bir gün. 244 00:13:33,229 --> 00:13:35,939 Burt'ün ölümünün 20'nci yıl dönümü. 245 00:13:37,483 --> 00:13:39,783 Kocam. İntihar etmişti. 246 00:13:41,487 --> 00:13:43,987 Anısına bir şey yapacak mısın Yolanda? 247 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 Şey… 248 00:13:46,075 --> 00:13:48,695 Genelde en sevdiğimiz karaoke bara giderim. 249 00:13:49,203 --> 00:13:50,583 Burt de şarkı söylerdi. 250 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Ama kapandı. 251 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 -Çok yazık. -Sıkıntı değil. 252 00:13:55,501 --> 00:13:58,341 Evde tek başıma da bir şeyler yapabilirim. 253 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 İyi eğlenceler. 254 00:14:00,381 --> 00:14:02,171 Tek başına olmana gerek yok. 255 00:14:02,758 --> 00:14:04,758 Henry'nin karaoke makinesi vardı. 256 00:14:05,761 --> 00:14:06,601 Bittin sen. 257 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 Islık sesleri. 258 00:14:10,266 --> 00:14:11,636 Gazap. 259 00:14:12,309 --> 00:14:13,639 Veba. 260 00:14:14,270 --> 00:14:15,900 -İblis. -Tamam. 261 00:14:15,980 --> 00:14:18,480 Mikrofonu yeterince denedin. Sağ ol Shandy. 262 00:14:19,942 --> 00:14:21,072 Bırak artık. 263 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 Uzaklaş. 264 00:14:24,947 --> 00:14:25,987 Sağ ol canım. 265 00:14:27,825 --> 00:14:30,695 Davet etmesen olmazdı, değil mi? 266 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 İçim acıdı. Yolanda'nın arkadaşa ihtiyacı var gibiydi. 267 00:14:34,039 --> 00:14:35,459 Benim de var. 268 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 O ne demek? 269 00:14:37,918 --> 00:14:42,838 Şu anda ölü bir adam için parti verecek gücüm yok demek. 270 00:14:43,507 --> 00:14:45,717 Mutfağımda koca bir sızıntı var. 271 00:14:46,218 --> 00:14:48,468 FBI desen beni neredeyse enseleyecek. 272 00:14:49,680 --> 00:14:52,270 Sen onu merak etme. Glenn'le konuştum. 273 00:14:52,850 --> 00:14:53,680 Kiminle? 274 00:14:53,767 --> 00:14:56,517 -Ajan Moranis, FBI ajanı. -Ne? Niye? 275 00:14:57,021 --> 00:15:00,571 Bizim vurkaçın Yunanlıların işi olduğunu ima ettim. 276 00:15:00,649 --> 00:15:04,189 Paralarını çaldığı için Steve'i de öldürmüş olabilirler. 277 00:15:04,278 --> 00:15:08,318 FBI'ın bir numarasına yalan mı söyledin? 278 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 Yalan değil ki. Bir teori. 279 00:15:10,159 --> 00:15:14,709 Bizden şüphelenmesin diye uğraşırken daha çok şüphe uyandırdın kesin. 280 00:15:14,788 --> 00:15:15,918 Yardım ediyordum. 281 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 Senin olayın bu. 282 00:15:18,334 --> 00:15:20,794 Enine boyuna düşünmüyorsun Judy. Neyse. 283 00:15:21,462 --> 00:15:24,842 Sana Sonoma kaçamağında iyi eğlenceler. Ben idare ederim. 284 00:15:25,966 --> 00:15:28,216 Eğlenceli olmayacak. Yorucu geçecek. 285 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Neymiş o? 286 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 Judy bizi bırakıp 287 00:15:32,097 --> 00:15:34,927 arkadaşı Michelle'le restoran açmaya gidiyor. 288 00:15:35,017 --> 00:15:36,187 Kötü fikir. 289 00:15:36,268 --> 00:15:40,188 O işin geleceği yok. Restoranı ayakta tutmak çok zor. 290 00:15:40,272 --> 00:15:43,072 -Shandy bu işi biliyor. -Zoru başaranlar da var. 291 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 Sonun olur. 292 00:15:45,110 --> 00:15:45,950 Sonun olurmuş. 293 00:15:55,829 --> 00:15:57,999 Ah Burt 294 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Hayatım benim 295 00:16:03,587 --> 00:16:05,877 Aşkına doyamıyorum Burt 296 00:16:08,175 --> 00:16:10,005 Bilmiyorum ki… 297 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Bu parti uzamayacak, değil mi? 298 00:16:12,554 --> 00:16:15,024 Ne kadar mutlu baksana. Yapma böyle. 299 00:16:15,808 --> 00:16:17,308 Ben de çok mutluyum, bak. 300 00:16:17,393 --> 00:16:20,523 Sakladığın o koca gülümsemeyi görüyorum. 301 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 -Hanımlar. -Merhaba. 302 00:16:22,064 --> 00:16:22,904 Selam. 303 00:16:22,982 --> 00:16:26,032 Yolanda için büyük incelik ettiniz. 304 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 Başka çare yoktu. 305 00:16:27,903 --> 00:16:30,863 Başkalarına yardım etmek insana iyi geliyor. 306 00:16:31,365 --> 00:16:34,325 Kirli sırrım bu benim. Almaktansa vermeyi yeğlerim. 307 00:16:35,995 --> 00:16:37,445 Çok yanlış ifade ettim. 308 00:16:37,538 --> 00:16:39,458 -Olur mu hiç? -Biraz. 309 00:16:42,042 --> 00:16:42,962 Çok şükür. 310 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 Hepinize teşekkürler. 311 00:16:48,507 --> 00:16:50,627 İzninizle. Boğazım kurudu. 312 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Benim de. 313 00:16:56,890 --> 00:16:58,140 Hoş geldin. 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,765 Bülbülümüz buradaymış. 315 00:17:00,728 --> 00:17:01,978 Sana su getirdim. 316 00:17:02,938 --> 00:17:03,898 Teşekkür ederim. 317 00:17:04,898 --> 00:17:07,148 Biraz kendime geleyim dedim. 318 00:17:07,735 --> 00:17:08,565 Anlıyorum. 319 00:17:09,820 --> 00:17:10,780 Burt mü bu? 320 00:17:12,573 --> 00:17:15,163 Gözleri ne kadar merhametli bakıyor. 321 00:17:15,951 --> 00:17:16,911 Değil mi? 322 00:17:18,704 --> 00:17:19,794 Komik aslında. 323 00:17:20,998 --> 00:17:24,668 Bunca zaman sonra hâlâ arkasından ağladığım kimin aklına gelir? 324 00:17:27,921 --> 00:17:28,921 Ama ağlıyorum. 325 00:17:29,006 --> 00:17:31,176 Belli ki çok özel bir adammış. 326 00:17:31,258 --> 00:17:32,128 Değildi. 327 00:17:32,885 --> 00:17:35,295 Her erkek gibi sıradan bir adamdı. 328 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Kişiliğindeki eksiklikleri ben fiziğimle kapatıyormuşum, 329 00:17:40,267 --> 00:17:41,767 öyle derdi şakasına. 330 00:17:42,728 --> 00:17:43,808 Haksız değildi. 331 00:17:46,065 --> 00:17:47,645 Bir karizması vardı kesin. 332 00:17:48,650 --> 00:17:49,740 Hakikaten yoktu. 333 00:17:52,613 --> 00:17:54,163 O yönünü seviyordum. 334 00:17:55,491 --> 00:17:56,331 Burt… 335 00:17:57,367 --> 00:18:00,197 Tutarlı ve öngörülebilirdi. 336 00:18:02,289 --> 00:18:03,369 O yüzden 337 00:18:04,750 --> 00:18:07,420 inanmakta güçlük çekiyorum. 338 00:18:07,503 --> 00:18:09,673 Bunu yapmayı seçtiğine inanamıyorum. 339 00:18:09,755 --> 00:18:12,585 Başka seçeneği olmadığını düşündü belki de. 340 00:18:13,175 --> 00:18:14,965 Daha iyi bir seçenek göremedi. 341 00:18:15,052 --> 00:18:18,392 Keşke ne kadar acı çektiğini bilseydim. 342 00:18:20,182 --> 00:18:24,022 -Ona yardım etmek için dağları devirirdim. -Farkındaydı bence. 343 00:18:25,604 --> 00:18:27,234 Peki niye yardım istemedi? 344 00:18:30,150 --> 00:18:31,360 İsteyemedi belki de. 345 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 Olabilir. 346 00:18:38,117 --> 00:18:39,237 Judy. 347 00:18:40,119 --> 00:18:42,449 Tatlım, her şey için çok teşekkürler. 348 00:18:42,538 --> 00:18:44,578 Benim için çok özeldi. 349 00:18:46,041 --> 00:18:47,381 Ne demek! 350 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 Bu arada 351 00:18:52,089 --> 00:18:54,879 Sonoma'da iyi eğlenceler. 352 00:18:55,634 --> 00:18:57,854 Duyduğuma göre cennet gibiymiş. 353 00:18:59,805 --> 00:19:01,215 Öyle umuyorum. 354 00:19:02,015 --> 00:19:03,055 Judy? 355 00:19:03,142 --> 00:19:04,942 -Arkadaşın geldi. -Kimmiş o? 356 00:19:07,187 --> 00:19:09,057 -Merhaba Michelle. -Selam Jen. 357 00:19:09,148 --> 00:19:11,568 Sonoma haberini aldım. 358 00:19:11,650 --> 00:19:14,490 Michelle! Sen de gelmişsin! Hepimiz bir aradayız. 359 00:19:14,570 --> 00:19:15,820 Evet, şimdilik. 360 00:19:16,780 --> 00:19:18,660 -Ne? -Anne, tamir bandı var mı? 361 00:19:18,740 --> 00:19:21,580 Bir de güçlü bir tırnak makası. Oyun oynayacağız. 362 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Elimizdekilere bir bakayım. 363 00:19:25,289 --> 00:19:26,289 İzninle Michelle. 364 00:19:29,710 --> 00:19:31,130 Sessiz bir yere geçsek? 365 00:19:31,211 --> 00:19:32,251 Olur, tabii. 366 00:19:33,130 --> 00:19:35,800 -Her şey yolunda mı? -Pek sayılmaz. 367 00:19:35,883 --> 00:19:38,393 Öyle çat kapı geldim, kusura bakma. 368 00:19:38,468 --> 00:19:41,048 Ne kusuru? Bir isteğin olursa gel, demiştim. 369 00:19:41,763 --> 00:19:42,603 Var. 370 00:19:43,682 --> 00:19:45,602 Var. Özür dilemek istiyorum. 371 00:19:46,643 --> 00:19:47,483 Ne için? 372 00:19:49,563 --> 00:19:53,363 Dün gece uyuduğumu sanırken söylediğin şeyi duydum. 373 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Şu malum… 374 00:20:00,240 --> 00:20:03,330 Özür dilerim. Niye bir şey demedim bilmiyorum. 375 00:20:03,410 --> 00:20:05,000 Demeliydim. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,578 -Donup kaldım ve… -Dert etme. 377 00:20:07,664 --> 00:20:11,924 Etmeliyim. Korkunç bir şey yaptım. Değer verdiği birine kim bunu yapar? 378 00:20:12,002 --> 00:20:16,052 Öyle deme. Çırılçıplak uzanırken kanserimden bahsetmem korkunç bence. 379 00:20:16,131 --> 00:20:17,761 Konuşmak ister misin? 380 00:20:17,841 --> 00:20:20,801 Konuşabiliriz. Mecbur değilsin tabii. 381 00:20:21,929 --> 00:20:23,719 Birinin desteğine… 382 00:20:24,473 --> 00:20:25,813 Jen zaten yanında ama… 383 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 Evet. 384 00:20:29,603 --> 00:20:30,603 Öyle. 385 00:20:31,730 --> 00:20:34,070 -Ne kanseri peki? -Rahim ağzı. 386 00:20:35,234 --> 00:20:39,284 Karaciğere de sıçramış. 387 00:20:41,031 --> 00:20:42,281 -Siktir. -Evet. 388 00:20:42,366 --> 00:20:43,946 Epey tatsız. 389 00:20:46,119 --> 00:20:47,499 En tatsızı hatta. 390 00:20:51,124 --> 00:20:53,294 Ben buradayım, tamam mı? 391 00:20:54,461 --> 00:20:55,551 Bir isteğin varsa… 392 00:20:57,089 --> 00:21:00,179 Beni Sonoma'ya davet edebilirsin. 393 00:21:01,051 --> 00:21:02,471 Mekânı açınca. 394 00:21:02,970 --> 00:21:04,010 Ederim. 395 00:21:04,096 --> 00:21:05,846 Anneme bahsettim bu arada. 396 00:21:06,431 --> 00:21:07,681 Beni… 397 00:21:08,892 --> 00:21:11,602 -Destekliyor desem yeridir. -Sahi mi? 398 00:21:12,145 --> 00:21:13,645 -Evet. -Gördün mü? 399 00:21:14,606 --> 00:21:16,606 İnsanlar şaşırtabiliyor. 400 00:21:18,443 --> 00:21:19,953 -Sana bir şey aldım. -Ne? 401 00:21:20,028 --> 00:21:25,328 Küçük ve aptalca ama hiç yoktan iyidir dedim. 402 00:21:28,578 --> 00:21:29,498 Sağ ol. 403 00:21:30,956 --> 00:21:33,166 Ametist için şifalı derler. 404 00:21:34,960 --> 00:21:36,590 Bence şimdiden işe yarıyor. 405 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 Belki de sana 406 00:21:49,599 --> 00:21:52,269 Gerektiği kadar iyi davranmadım 407 00:21:52,352 --> 00:21:53,192 Nasıl gidiyor? 408 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 Sana kendini Olduğundan değersiz hissettirdiysem 409 00:22:02,362 --> 00:22:05,372 Özür dilerim, kör olmuştu gözlerim 410 00:22:08,577 --> 00:22:12,407 Ama sen hep aklımdaydın benim 411 00:22:15,417 --> 00:22:18,207 Sen hep aklımdaydın benim 412 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 Willie Nelson anlıyor bu işten. 413 00:22:22,299 --> 00:22:23,259 Anlıyor. 414 00:22:24,176 --> 00:22:26,136 -Willie'ye saygılar! -Aman. 415 00:22:27,012 --> 00:22:29,352 -Ne işin var burada? -Sana geldim. 416 00:22:30,807 --> 00:22:33,937 FBI'la konuştuk bu arada. 417 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 Tamam. Gel hadi. 418 00:22:35,312 --> 00:22:38,692 -Şarkıya devam edecektim. -Şov bitti. FBI ne dedi? 419 00:22:40,609 --> 00:22:42,529 -Boğulmuş. -Ne? 420 00:22:45,113 --> 00:22:46,163 Steve boğulmuş. 421 00:22:48,116 --> 00:22:50,326 Kafasına aldığı darbeyle ölmemiş. 422 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 İnanmıyorum. 423 00:22:56,500 --> 00:22:58,130 Çok kötü bir ölüm. 424 00:22:58,627 --> 00:22:59,627 Öyle. 425 00:23:01,713 --> 00:23:02,713 Ne yaptın sen? 426 00:23:07,636 --> 00:23:08,676 Haklıymışsın. 427 00:23:10,972 --> 00:23:12,472 Bilmemek daha iyiymiş. 428 00:23:13,225 --> 00:23:14,975 -Sabır. Boş ver, kalsın. -Tüh. 429 00:23:15,060 --> 00:23:16,440 -Ben, dur. -Aldım. 430 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 Boş ver. 431 00:23:18,397 --> 00:23:19,227 Ben! 432 00:23:21,650 --> 00:23:22,730 Judy! 433 00:23:22,818 --> 00:23:23,688 Judy! 434 00:23:24,277 --> 00:23:25,987 -Judy, yardım et! -Ne oldu? 435 00:23:26,071 --> 00:23:27,031 Ben! 436 00:23:29,199 --> 00:23:31,659 -Hay aksi. Böyle gel. -Aldım. 437 00:23:31,743 --> 00:23:32,703 Gel hadi. 438 00:23:32,786 --> 00:23:33,786 Gel. 439 00:23:33,870 --> 00:23:34,910 Tuttuk seni. 440 00:23:37,499 --> 00:23:39,169 -Tamam. -Hoppacık. 441 00:23:42,421 --> 00:23:44,091 -Tutuyor musun? Güzel. -Evet. 442 00:23:44,798 --> 00:23:45,798 Sakın… 443 00:23:46,299 --> 00:23:47,929 -Otur hadi. -Tamam. 444 00:23:49,719 --> 00:23:51,759 Ben havlu getireceğim. İnanılmaz. 445 00:23:51,847 --> 00:23:53,847 -Herkesi sepetle lütfen. -Tamam. 446 00:24:00,147 --> 00:24:01,607 Derdin ne senin? 447 00:24:04,818 --> 00:24:07,818 -Kötü bir görüntü, evet. -Öyle biri değildin güya. 448 00:24:10,323 --> 00:24:13,333 -Bak abicim… -Ben senin kardeşin değilim! Ezik! 449 00:24:14,995 --> 00:24:16,115 Çok özür dilerim. 450 00:24:16,204 --> 00:24:19,544 Hatalarını üstlenmen lazım. Annemden de uzak dur. 451 00:24:31,303 --> 00:24:32,143 Hoş geldin. 452 00:24:32,804 --> 00:24:33,894 Ben nasıl? 453 00:24:33,972 --> 00:24:36,312 Lyft'le gitti. 454 00:24:38,477 --> 00:24:41,557 Tam bir kâbustu. 455 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 Evet, biraz tetikleyiciydi. 456 00:24:43,815 --> 00:24:45,935 İşkence bu resmen. 457 00:24:47,486 --> 00:24:48,736 Ona yardım etmeliyim. 458 00:24:49,529 --> 00:24:51,359 Yaptığım şeyden sonra 459 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 bunu ona borçluyum. 460 00:24:54,868 --> 00:24:56,618 Boğulmasına seyirci kaldım. 461 00:24:56,703 --> 00:24:57,953 -Ben'in mi? -Hayır. 462 00:24:58,580 --> 00:24:59,460 Steve'in. 463 00:25:00,415 --> 00:25:04,335 Ona yardım edebilirdim. Onu kurtarabilirdim ama… 464 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 -Donup kaldın. -Evet. 465 00:25:09,132 --> 00:25:11,262 Daha iyi biri olsam 466 00:25:12,093 --> 00:25:14,763 hayatını mahvettiğim adamın yanında olurdum. 467 00:25:14,846 --> 00:25:16,096 Çok ağır gelir. 468 00:25:17,599 --> 00:25:19,059 Başkası olsa yapardı. 469 00:25:19,809 --> 00:25:21,099 Sen mesela. 470 00:25:21,186 --> 00:25:23,146 Yaptın da. Benim yanımda oldun. 471 00:25:23,730 --> 00:25:27,110 Ben denemeye bile zahmet etmeyecek kadar adiyim. 472 00:25:32,489 --> 00:25:34,779 Ya benim yanımda olmanı istesem? 473 00:25:35,367 --> 00:25:36,537 Nasıl yani? 474 00:25:40,247 --> 00:25:41,247 Ben kanserim. 475 00:25:42,499 --> 00:25:44,209 Değilim dedim ama öyleyim. 476 00:25:44,960 --> 00:25:45,790 Kanserim. 477 00:25:46,878 --> 00:25:49,418 Bunu niye… 478 00:25:49,506 --> 00:25:52,216 Kendini suçlamanı istemedim. 479 00:25:53,301 --> 00:25:54,261 İnanmıyorum. 480 00:25:55,387 --> 00:25:58,057 O yüzden Sonoma'ya gideceğimi söyledim. 481 00:25:59,266 --> 00:26:01,846 Tedaviyi sana yük olmadan halledeyim dedim. 482 00:26:01,935 --> 00:26:04,595 Onca şeyden, hele de annene olanlardan sonra… 483 00:26:04,688 --> 00:26:07,858 -Siktir oradan Judy! -Ne? 484 00:26:07,941 --> 00:26:11,571 Adi olduğumu söyledim, evet ama bu kadar mı adiyim sence? 485 00:26:12,153 --> 00:26:13,703 -Hayır. Öyle… -Beni dinle! 486 00:26:13,780 --> 00:26:15,660 Sen bir yük değilsin. 487 00:26:16,950 --> 00:26:18,490 Sen benim her şeyimsin. 488 00:26:19,244 --> 00:26:21,334 Senin için her şeyi yaparım. 489 00:26:22,038 --> 00:26:22,958 Her şeyi. 490 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Anladın mı? 491 00:26:26,835 --> 00:26:27,705 Korkuyorum. 492 00:26:29,713 --> 00:26:31,843 Biliyorum. 493 00:26:33,758 --> 00:26:34,878 Bir şey olmayacak. 494 00:26:36,636 --> 00:26:37,756 Söz veriyorum. 495 00:26:39,848 --> 00:26:42,178 -Çok korkuyorum. -Biliyorum. 496 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 Ben buradayım. 497 00:26:44,811 --> 00:26:46,151 Bir şey olmayacak. 498 00:27:01,995 --> 00:27:02,995 Selam. 499 00:27:04,247 --> 00:27:06,247 Selam. Hayırdır? 500 00:27:08,460 --> 00:27:10,960 Bu hâlde geldim, kusura bakma. 501 00:27:11,046 --> 00:27:12,376 Doğru, biraz ıslaksın. 502 00:27:14,716 --> 00:27:15,546 Evet. 503 00:27:16,551 --> 00:27:20,311 Geçen gün bana gelmiştin ya? 504 00:27:20,388 --> 00:27:21,308 Evet. 505 00:27:21,389 --> 00:27:24,479 Kuşu geri vermiştin. 506 00:27:25,810 --> 00:27:26,650 Evet. 507 00:27:29,981 --> 00:27:30,941 Şöyle ki… 508 00:27:32,734 --> 00:27:33,744 Benim… 509 00:27:35,987 --> 00:27:37,567 Nasıl desem bilmiyorum. 510 00:27:40,033 --> 00:27:40,873 Benim… 511 00:27:42,327 --> 00:27:43,447 Yardım almam lazım. 512 00:27:46,331 --> 00:27:48,331 Ben alkoliğim ve yardım almalıyım. 513 00:27:49,334 --> 00:27:52,464 Tamam. Yardım almanı sağlayalım hadi. 514 00:27:52,962 --> 00:27:54,172 -Olur. -Hadi. 515 00:27:54,255 --> 00:27:55,335 -Sağ ol. -Tabii ki. 516 00:27:55,423 --> 00:27:57,633 -Çok minnettarım. -Lafı olmaz. 517 00:27:58,301 --> 00:28:00,141 Bir şey sorabilir miyim? 518 00:28:00,220 --> 00:28:02,430 O kuşu nereden bulmuştun? 519 00:28:02,931 --> 00:28:05,061 Henry vermişti. Jen Harding'in oğlu. 520 00:28:05,141 --> 00:28:06,771 Judy, Henry için yapmış. 521 00:28:09,187 --> 00:28:10,017 Öyle mi? 522 00:28:15,318 --> 00:28:17,778 -Al bakalım. -Frittata nefis olmuş. 523 00:28:17,862 --> 00:28:18,992 Yumuşacık. 524 00:28:19,531 --> 00:28:23,081 Buna bu kadar şaşırmana gücenmemeye çalışacağım. 525 00:28:24,035 --> 00:28:27,615 Bu arada bize ortak takvim hazırladım. 526 00:28:27,706 --> 00:28:29,456 Doktor randevuların işaretli. 527 00:28:29,999 --> 00:28:31,789 Bu sayede işi sıkı tutacağız. 528 00:28:31,876 --> 00:28:33,086 -Sağ ol. -Ne demek. 529 00:28:33,586 --> 00:28:36,256 -Günaydın. -Size de günaydın. 530 00:28:36,339 --> 00:28:40,219 Şaşırtıcı derecede güzel bir frittata yaptım açsanız. 531 00:28:40,301 --> 00:28:42,471 Almayayım. Sıcak kahvaltı istemem. 532 00:28:42,554 --> 00:28:45,104 -Ya mısır gevreği? -O da soğuk çorba gibi. 533 00:28:49,227 --> 00:28:50,847 Ne oluyor lan? 534 00:28:51,980 --> 00:28:53,190 Yok artık! 535 00:29:02,115 --> 00:29:04,025 Burası tam bir ölüm tuzağı. 536 00:30:42,257 --> 00:30:44,377 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk