1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,485 --> 00:00:29,395
-Günaydın.
-Günaydın.
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,953
-Günaydın.
-Günaydın.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
Kusura bakma, kolum uyuştu da.
5
00:00:39,164 --> 00:00:40,504
Sen kusura bakma.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,376
Koynunda çok rahattım.
7
00:00:43,918 --> 00:00:44,838
Çok tatlısın.
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,418
Sen çok tatlısın.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,732
Ne yapıyorsun? Dur.
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,862
Kalkma. Yanımda kal.
11
00:01:05,940 --> 00:01:10,070
-Kötü ne varsa yataktan çıkınca yaşanıyor.
-Yatakta da yaşanabilir.
12
00:01:10,945 --> 00:01:11,775
Bunda değil.
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,704
Öyle mi?
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,032
Bir tur daha istediğini mi ima ettin?
15
00:01:30,924 --> 00:01:31,764
Siktir.
16
00:01:31,841 --> 00:01:35,761
Annemin kardiyoloji kontrol randevusuna
dört dakika kalmış.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,595
Uyuyakalıp bir de böyle kaçıyorum, affet.
18
00:01:38,681 --> 00:01:41,101
Saçmalama, sonunda uyuyabilmene sevindim.
19
00:01:41,184 --> 00:01:44,274
Evet, sohbetin ortasında
sızdığım için üzgünüm.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,024
Üzül tabii.
21
00:01:46,606 --> 00:01:48,896
Bütün sırlarımı döktüm.
22
00:01:48,983 --> 00:01:51,783
Teşekkürler bu arada. Keyifliydi.
23
00:01:52,362 --> 00:01:53,532
Çok yanlış çıktı.
24
00:01:54,531 --> 00:01:58,791
"Güzel vuruştuk, sağ ol.
Hadi herkes yoluna" anlamında değil.
25
00:01:58,868 --> 00:01:59,948
Sorun yok.
26
00:02:00,453 --> 00:02:03,253
Derdin başından aşkın.
Annendi, Sonoma'ydı…
27
00:02:03,331 --> 00:02:04,371
Benim de…
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,286
-Benim de kendi işlerim var.
-Evet.
29
00:02:09,295 --> 00:02:11,625
Sonoma'yı niye anlattıysam. Aptalcaydı.
30
00:02:11,714 --> 00:02:14,184
Annemi bırakıp gidemem sonuçta.
31
00:02:14,259 --> 00:02:16,089
Bence anlayış gösterir.
32
00:02:17,387 --> 00:02:18,677
Hayatını yaşamalısın.
33
00:02:18,763 --> 00:02:21,433
Şu sıra öyle bir şansım yok.
34
00:02:22,100 --> 00:02:27,480
Yetişemediğim bunca randevu
ve kontrol varken…
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,074
-Çok fazla, ha?
-Evet.
36
00:02:30,024 --> 00:02:31,654
Yük demek istemiyorum ama…
37
00:02:32,819 --> 00:02:34,899
Keşke hepsini sırtlanman gerekmese.
38
00:02:36,447 --> 00:02:38,697
-Kolun boşuna uyuşmamış.
-Doğru.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,374
Bir isteğin olursa ben buradayım.
40
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Çok sağ ol.
41
00:02:47,250 --> 00:02:48,500
Kendine iyi bak.
42
00:02:50,336 --> 00:02:51,166
Denerim.
43
00:03:01,264 --> 00:03:02,814
Nasıl bu kadar müthişsin?
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,562
Hile hurdayla.
45
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
Şaka bir yana…
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,319
Yaptığıma rağmen beni affettin.
47
00:03:11,107 --> 00:03:12,977
Teslim olup hapsi boylamalıyım.
48
00:03:13,067 --> 00:03:13,897
Hayır.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,781
Hepimiz…
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
Hepimiz hata yaparız.
51
00:03:21,492 --> 00:03:23,162
Hepimizin pişmanlıkları var.
52
00:03:23,244 --> 00:03:26,254
Sen kalkarsan
benim de bizimkilere gitmem gerekir.
53
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
Sırf Steve'den konuşuyorlar.
54
00:03:28,833 --> 00:03:31,133
Bıktırıcıdır.
55
00:03:31,211 --> 00:03:33,801
Steve meselesinde sorun şu ki
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,049
ne yaşandı bilmemek ağır geliyor.
57
00:03:38,885 --> 00:03:40,755
Belki bilmemen daha iyidir.
58
00:03:42,347 --> 00:03:43,177
Olabilir.
59
00:03:44,265 --> 00:03:46,225
-İstemsizce içiyorum.
-Çok yanlış.
60
00:03:46,309 --> 00:03:47,139
Biliyorum.
61
00:03:49,312 --> 00:03:50,652
Çaresizim.
62
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
Bunu söylediğime inanamıyorum ama…
63
00:03:57,654 --> 00:04:02,284
Ted öldükten sonra
yas odaklı bir grup çalışmasına gittim.
64
00:04:02,367 --> 00:04:03,617
-Sahi mi?
-Evet.
65
00:04:04,160 --> 00:04:06,750
Gönülsüzce ve lanet okuyarak.
66
00:04:07,497 --> 00:04:10,287
Ama eskisi kadar
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,503
yalnız hissetmememi sağladı.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,133
Şu an yalnız hissetmiyorum.
69
00:04:16,172 --> 00:04:17,172
Sevindim.
70
00:04:26,349 --> 00:04:27,179
Baksana.
71
00:04:28,726 --> 00:04:30,846
Banyo yapmak istesem tuhaf kaçar mı?
72
00:04:31,396 --> 00:04:33,016
-Evet.
-Peki.
73
00:04:33,690 --> 00:04:34,980
Yine de yapabilirsin.
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,566
Belki birkaç mum da yakarım.
75
00:04:40,071 --> 00:04:41,321
Mumun var mı?
76
00:04:41,823 --> 00:04:42,913
Lavabonun altında.
77
00:04:45,868 --> 00:04:46,698
Yani…
78
00:04:49,497 --> 00:04:50,707
-Dikkat et.
-Pardon.
79
00:05:00,675 --> 00:05:03,505
-Anne, mutfakta su sızıntısı var!
-İnsaf Charlie.
80
00:05:04,220 --> 00:05:05,390
Kapıyı çalsan?
81
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Lavantalı duş jelini kullanabilir miyim?
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,940
Banyo mu yapacaksın?
83
00:05:14,897 --> 00:05:18,027
Gayet normal bir şey.
84
00:05:26,075 --> 00:05:27,865
Şu çatlaktan sızıyor kanımca.
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,453
Evet.
86
00:05:29,537 --> 00:05:31,037
-Kanımca da öyle.
-Aynen.
87
00:05:31,122 --> 00:05:34,172
-Borularındaki tıkanıklığı açabilirim.
-Yeniden.
88
00:05:35,001 --> 00:05:36,171
Aletleri getireyim.
89
00:05:39,172 --> 00:05:42,302
-O düşündüğün şey seni ilgilendirmez.
-Anlamışım yani.
90
00:05:43,509 --> 00:05:45,469
Ben çok fazla şey yaşadı.
91
00:05:45,553 --> 00:05:49,103
Böyle durumlarda
insanların yanında olmak lazım.
92
00:05:49,182 --> 00:05:50,602
Buyur, kandır kendini.
93
00:05:51,809 --> 00:05:52,689
Abicim.
94
00:05:52,769 --> 00:05:56,519
Bana biraz yardım edebilir misin?
Kolları sıvarsın belki.
95
00:05:58,858 --> 00:06:00,528
Tabii, bakalım şu tesisata.
96
00:06:14,916 --> 00:06:15,786
Judy.
97
00:06:16,417 --> 00:06:17,247
Merhaba.
98
00:06:18,836 --> 00:06:21,256
Bir daha gelmezsin sanmıştım.
99
00:06:21,339 --> 00:06:24,299
Seni biraz ürküttüğümü düşündüm.
100
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Öyle oldu.
101
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Ama geldin.
102
00:06:27,637 --> 00:06:29,217
Denemekten zarar gelmez.
103
00:06:29,931 --> 00:06:31,721
Güzel.
104
00:06:31,808 --> 00:06:33,428
Bir bakalım.
105
00:06:35,478 --> 00:06:38,308
Seninle de hiç konuşamamıştık.
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,688
O gün sizin eve öyle
107
00:06:41,442 --> 00:06:42,782
darmadağın geldim.
108
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
Zil zurna sarhoş yani.
109
00:06:45,113 --> 00:06:46,363
Öyle de denebilir.
110
00:06:47,031 --> 00:06:48,071
Evet.
111
00:06:48,741 --> 00:06:50,581
Merak etme, anneme söylemedim.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Sağ ol. Çok makbule geçti.
113
00:06:53,996 --> 00:06:55,616
İyi çocuksun Charlie Brown.
114
00:06:56,916 --> 00:06:58,536
-Bunu diyen çoktur.
-Evet.
115
00:06:59,752 --> 00:07:01,342
O gün de söylemiştin.
116
00:07:02,130 --> 00:07:03,920
-Öyle mi?
-Evet.
117
00:07:04,006 --> 00:07:06,296
-Yok canım.
-Var canım. Söyledin.
118
00:07:09,053 --> 00:07:11,603
O gün için özür dilerim.
Hiç benlik değildi.
119
00:07:11,681 --> 00:07:13,351
Steve mevzusu
120
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
beni altüst etmişti.
121
00:07:17,311 --> 00:07:18,691
Öyle biri değilim.
122
00:07:21,274 --> 00:07:22,234
Sorun değil.
123
00:07:23,860 --> 00:07:26,400
Babam öldükten sonra
ben de saçmalamıştım.
124
00:07:27,196 --> 00:07:28,026
Anlıyorum.
125
00:07:30,533 --> 00:07:31,373
Eh.
126
00:07:32,160 --> 00:07:32,990
YOLO diyelim.
127
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
O lafın modası geçti.
128
00:07:37,415 --> 00:07:39,575
Neyse, şu borulara girişelim artık.
129
00:07:42,795 --> 00:07:44,205
Amanın.
130
00:07:45,089 --> 00:07:47,549
Kemoterapinin ilk üç küründen sonra
131
00:07:47,633 --> 00:07:51,473
vücudun verdiği yanıtı görmek için
bir PET-CT çekimi yapacağız.
132
00:07:52,013 --> 00:07:52,973
Bir saniye.
133
00:07:58,895 --> 00:08:00,095
Üç kür var.
134
00:08:00,188 --> 00:08:01,438
Ne kadar sürecek?
135
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
Her kür yaklaşık bir ay sürer.
136
00:08:05,943 --> 00:08:08,453
-Sonra bitiyor mu?
-Vücudun yanıtına bağlı.
137
00:08:08,529 --> 00:08:11,619
-Devam etmek gerekebilir. Al.
-Teşekkürler.
138
00:08:12,116 --> 00:08:14,076
-Sakız alır mısınız?
-Yok, sağ ol.
139
00:08:14,660 --> 00:08:18,710
Judy, önümüzdeki birkaç ay
seni çok zorlayabilir.
140
00:08:19,207 --> 00:08:22,167
Sana yardımcı olabilecek biri var mı?
Ailen mesela.
141
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
-Annem var.
-Süper. Burada mı?
142
00:08:24,086 --> 00:08:26,296
-Hapiste.
-Peki.
143
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
Bir arkadaşın vardır belki.
144
00:08:30,009 --> 00:08:31,139
Var ama…
145
00:08:32,762 --> 00:08:33,972
Yük olmak istemem.
146
00:08:34,555 --> 00:08:37,925
Bencil olman için
bundan daha uygun bir zaman yok.
147
00:08:38,017 --> 00:08:39,887
Evet ama ben öyle biri değilim.
148
00:08:39,977 --> 00:08:42,057
Olman gerekebilir.
149
00:08:42,146 --> 00:08:45,606
Seni yine ürkütmeyeyim
ama sürecin bu kısmı çok yorucudur.
150
00:08:45,691 --> 00:08:47,191
Yardıma ihtiyacın olacak.
151
00:08:48,361 --> 00:08:49,531
Tamam da…
152
00:08:50,404 --> 00:08:52,744
Tek başına da idare edilir herhâlde.
153
00:08:52,823 --> 00:08:54,123
Ederim, değil mi?
154
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
Edersin ama iyi bir tercih olmaz.
155
00:09:01,123 --> 00:09:02,043
Kahretsin.
156
00:09:04,335 --> 00:09:05,165
Çöp var mı?
157
00:09:06,170 --> 00:09:08,300
-Amma saç çıktı.
-Kâbus gibi.
158
00:09:08,839 --> 00:09:11,969
Benim değil.
Benden önce burada bir cadı yaşıyordu.
159
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
-İyi bir cadı mı, kötü bir cadı mı?
-Hem iyi hem kötü.
160
00:09:16,389 --> 00:09:17,389
Bipolardı.
161
00:09:18,140 --> 00:09:19,140
Ne olur ne olmaz.
162
00:09:19,892 --> 00:09:22,902
İyi haber şu, sorunu bulduk.
163
00:09:22,979 --> 00:09:25,229
Kötü haberse şu, bu iş beni aşar.
164
00:09:25,940 --> 00:09:29,150
Borulardan birinde
kocaman bir delik var, çok garip.
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,275
Tamamen aşınmış.
Sanki bir şey boruyu yakıp geçmiş.
166
00:09:41,289 --> 00:09:44,829
Gerçekten çok garip.
167
00:09:44,917 --> 00:09:47,337
Belki de cadı bunu kazan olarak kullandı.
168
00:09:47,420 --> 00:09:50,760
"Bir semender gözü atalım,
bir de sıçan kuyruğu."
169
00:09:53,843 --> 00:09:55,143
"Kazana gir bakalım!"
170
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Aynen.
171
00:09:56,762 --> 00:09:58,602
Bir tesisatçı çağırayım.
172
00:10:06,355 --> 00:10:07,815
Judy, nerelerdeydin?
173
00:10:07,898 --> 00:10:09,728
-Pardon…
-Çıldırıyorum burada.
174
00:10:09,817 --> 00:10:10,857
Niye?
175
00:10:10,943 --> 00:10:13,573
-Bize çarpan Ben'miş.
-Ne?
176
00:10:14,447 --> 00:10:17,327
Yattık bu arada, çok da güzeldi.
177
00:10:17,408 --> 00:10:18,408
Ama çok kötü oldu
178
00:10:18,492 --> 00:10:21,372
çünkü şimdi sızdıran fare deliğini
tamir ediyor.
179
00:10:21,454 --> 00:10:23,084
-Evde sızıntı mı var?
-Evet!
180
00:10:23,164 --> 00:10:25,004
-Geriden gelme!
-Çok şey oldu.
181
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Ben de onu diyorum!
182
00:10:26,375 --> 00:10:28,035
Çok fazla oldu artık!
183
00:10:29,170 --> 00:10:33,420
Şu şartlarda sana söyleyeceğim şeyi
biraz ertelesem mi acaba?
184
00:10:33,507 --> 00:10:34,927
Ne söyleyeceksin Judy?
185
00:10:36,010 --> 00:10:36,930
Ben…
186
00:10:41,432 --> 00:10:44,812
Ben Michelle'le üç aylığına
Sonoma'ya gideceğim.
187
00:10:44,894 --> 00:10:46,484
Kiminle nereye gidiyorsun?
188
00:10:46,562 --> 00:10:51,402
Michelle'le. Organik şaraphanenin yanına
restoran açacak, yardıma çağırıyor.
189
00:10:51,484 --> 00:10:55,534
Bir hafta çıktınız diye
onunla üç ay ortadan kaybolacaksın yani.
190
00:10:55,613 --> 00:10:57,703
Uzayabilir. Gidişata bağlı.
191
00:10:57,782 --> 00:11:00,792
Tek başına altından kalkamaz.
Yardıma ihtiyacı var.
192
00:11:01,285 --> 00:11:03,535
Ne zaman gidiyorsun peki?
193
00:11:03,621 --> 00:11:07,461
Ne kadar erken, o kadar iyiymiş.
Acil herhâlde.
194
00:11:07,958 --> 00:11:10,338
-İşin ne olacak?
-Sorun yok. Kovuldum.
195
00:11:11,545 --> 00:11:13,455
-Bu kadarı da fazla artık.
-Evet.
196
00:11:13,547 --> 00:11:14,917
-Bence de.
-Tamam.
197
00:11:15,508 --> 00:11:16,838
-Ben geldim!
-Selam!
198
00:11:18,094 --> 00:11:19,474
-Merhaba Judy.
-Selam.
199
00:11:20,221 --> 00:11:22,391
Şeyi söyledin mi?
200
00:11:23,599 --> 00:11:24,429
Benim…
201
00:11:25,768 --> 00:11:27,098
-Evet.
-Söyledi.
202
00:11:27,812 --> 00:11:29,022
-Güzel.
-Sorun yok.
203
00:11:29,105 --> 00:11:30,105
Hiç yok.
204
00:11:31,023 --> 00:11:31,863
Hayır, var.
205
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
O gün hastanede söylemeliydim.
206
00:11:36,112 --> 00:11:37,612
Steve'in haberini almış.
207
00:11:37,697 --> 00:11:39,447
Bunun mazereti yok.
208
00:11:39,949 --> 00:11:42,409
Bence sorun yok. Biz iyiyiz.
209
00:11:42,493 --> 00:11:45,083
Tabii ki yok. Herkes iyi.
210
00:11:45,162 --> 00:11:46,462
Gayet iyi.
211
00:11:46,539 --> 00:11:47,959
Çok özür dilerim.
212
00:11:48,791 --> 00:11:51,591
-Bana karşı çok iyisiniz.
-Yanında duruyoruz.
213
00:11:51,669 --> 00:11:52,629
Her ihtiyacında.
214
00:11:53,295 --> 00:11:54,295
Eyvah.
215
00:11:55,005 --> 00:11:58,215
Tesisatçı yola çıkmış mı?
Ben de sızdıracağım birazdan.
216
00:11:58,843 --> 00:12:00,683
İstersen ağlayabilirsin.
217
00:12:00,761 --> 00:12:02,851
Yok, ben iyiyim.
218
00:12:04,140 --> 00:12:06,060
Berbat hâldeyim.
219
00:12:08,561 --> 00:12:11,811
İç dünyam karmakarışık,
anlatabiliyor muyum?
220
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Canım yanıyor.
221
00:12:21,782 --> 00:12:24,792
Çok mutsuzum,
hiç bu kadar mutsuz olmamıştım.
222
00:12:24,869 --> 00:12:26,539
Yeni yeni fark ediyorum ki…
223
00:12:29,457 --> 00:12:30,537
…öfkem çok büyük!
224
00:12:31,292 --> 00:12:35,842
Böylesine korkunç, canice bir ölüme
öfke duyman çok normal.
225
00:12:35,921 --> 00:12:39,051
Hangi insan bunu yapabilir diye
düşünmeden edemiyorum.
226
00:12:40,092 --> 00:12:41,592
Vicdan azabı çekmiyor mu?
227
00:12:42,094 --> 00:12:44,934
-Çekiyordur mutlaka.
-Evet, mutlaka.
228
00:12:45,014 --> 00:12:49,194
Vicdan azabı çekmemek için
canavar olmak lazım.
229
00:12:49,268 --> 00:12:50,638
Korkunç bir şey.
230
00:12:51,854 --> 00:12:53,614
Aklımda tonla soru var.
231
00:12:56,817 --> 00:13:00,317
FBI bizimle konuşmak istiyormuş gerçi.
232
00:13:00,946 --> 00:13:03,406
-Belki bazılarına yanıt buluruz.
-Süper!
233
00:13:03,491 --> 00:13:04,951
-Harika!
-Muhteşem!
234
00:13:06,827 --> 00:13:08,867
-İşte bu.
-Evet!
235
00:13:08,954 --> 00:13:09,794
Ne güzel.
236
00:13:10,289 --> 00:13:12,329
Bize katılmana çok sevindik Ben.
237
00:13:12,833 --> 00:13:16,633
Umutsuzluğa kapıldığında
güvenebileceğin dostlar olmalı çevrende.
238
00:13:17,713 --> 00:13:19,383
Biri de Sonoma'ya gidiyor.
239
00:13:19,924 --> 00:13:21,844
-Sonoma'ya mı gidiyorsun?
-Hayır.
240
00:13:22,343 --> 00:13:24,013
Judy gidiyor, üç aylığına.
241
00:13:24,094 --> 00:13:27,144
Yas süreciyle ilgili olmadı bu pek.
242
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
-Başkası söz alsın.
-Ben.
243
00:13:30,434 --> 00:13:32,484
Bugün benim için özel bir gün.
244
00:13:33,229 --> 00:13:35,939
Burt'ün ölümünün 20'nci yıl dönümü.
245
00:13:37,483 --> 00:13:39,783
Kocam. İntihar etmişti.
246
00:13:41,487 --> 00:13:43,987
Anısına bir şey yapacak mısın Yolanda?
247
00:13:44,657 --> 00:13:45,487
Şey…
248
00:13:46,075 --> 00:13:48,695
Genelde en sevdiğimiz
karaoke bara giderim.
249
00:13:49,203 --> 00:13:50,583
Burt de şarkı söylerdi.
250
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Ama kapandı.
251
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
-Çok yazık.
-Sıkıntı değil.
252
00:13:55,501 --> 00:13:58,341
Evde tek başıma da bir şeyler yapabilirim.
253
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
İyi eğlenceler.
254
00:14:00,381 --> 00:14:02,171
Tek başına olmana gerek yok.
255
00:14:02,758 --> 00:14:04,758
Henry'nin karaoke makinesi vardı.
256
00:14:05,761 --> 00:14:06,601
Bittin sen.
257
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Islık sesleri.
258
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
Gazap.
259
00:14:12,309 --> 00:14:13,639
Veba.
260
00:14:14,270 --> 00:14:15,900
-İblis.
-Tamam.
261
00:14:15,980 --> 00:14:18,480
Mikrofonu yeterince denedin.
Sağ ol Shandy.
262
00:14:19,942 --> 00:14:21,072
Bırak artık.
263
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Uzaklaş.
264
00:14:24,947 --> 00:14:25,987
Sağ ol canım.
265
00:14:27,825 --> 00:14:30,695
Davet etmesen olmazdı, değil mi?
266
00:14:30,786 --> 00:14:33,956
İçim acıdı.
Yolanda'nın arkadaşa ihtiyacı var gibiydi.
267
00:14:34,039 --> 00:14:35,459
Benim de var.
268
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
O ne demek?
269
00:14:37,918 --> 00:14:42,838
Şu anda ölü bir adam için
parti verecek gücüm yok demek.
270
00:14:43,507 --> 00:14:45,717
Mutfağımda koca bir sızıntı var.
271
00:14:46,218 --> 00:14:48,468
FBI desen beni neredeyse enseleyecek.
272
00:14:49,680 --> 00:14:52,270
Sen onu merak etme. Glenn'le konuştum.
273
00:14:52,850 --> 00:14:53,680
Kiminle?
274
00:14:53,767 --> 00:14:56,517
-Ajan Moranis, FBI ajanı.
-Ne? Niye?
275
00:14:57,021 --> 00:15:00,571
Bizim vurkaçın
Yunanlıların işi olduğunu ima ettim.
276
00:15:00,649 --> 00:15:04,189
Paralarını çaldığı için
Steve'i de öldürmüş olabilirler.
277
00:15:04,278 --> 00:15:08,318
FBI'ın bir numarasına yalan mı söyledin?
278
00:15:08,407 --> 00:15:10,077
Yalan değil ki. Bir teori.
279
00:15:10,159 --> 00:15:14,709
Bizden şüphelenmesin diye uğraşırken
daha çok şüphe uyandırdın kesin.
280
00:15:14,788 --> 00:15:15,918
Yardım ediyordum.
281
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
Senin olayın bu.
282
00:15:18,334 --> 00:15:20,794
Enine boyuna düşünmüyorsun Judy. Neyse.
283
00:15:21,462 --> 00:15:24,842
Sana Sonoma kaçamağında iyi eğlenceler.
Ben idare ederim.
284
00:15:25,966 --> 00:15:28,216
Eğlenceli olmayacak. Yorucu geçecek.
285
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Neymiş o?
286
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
Judy bizi bırakıp
287
00:15:32,097 --> 00:15:34,927
arkadaşı Michelle'le
restoran açmaya gidiyor.
288
00:15:35,017 --> 00:15:36,187
Kötü fikir.
289
00:15:36,268 --> 00:15:40,188
O işin geleceği yok.
Restoranı ayakta tutmak çok zor.
290
00:15:40,272 --> 00:15:43,072
-Shandy bu işi biliyor.
-Zoru başaranlar da var.
291
00:15:43,150 --> 00:15:44,150
Sonun olur.
292
00:15:45,110 --> 00:15:45,950
Sonun olurmuş.
293
00:15:55,829 --> 00:15:57,999
Ah Burt
294
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Hayatım benim
295
00:16:03,587 --> 00:16:05,877
Aşkına doyamıyorum Burt
296
00:16:08,175 --> 00:16:10,005
Bilmiyorum ki…
297
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Bu parti uzamayacak, değil mi?
298
00:16:12,554 --> 00:16:15,024
Ne kadar mutlu baksana. Yapma böyle.
299
00:16:15,808 --> 00:16:17,308
Ben de çok mutluyum, bak.
300
00:16:17,393 --> 00:16:20,523
Sakladığın o koca gülümsemeyi görüyorum.
301
00:16:20,604 --> 00:16:21,984
-Hanımlar.
-Merhaba.
302
00:16:22,064 --> 00:16:22,904
Selam.
303
00:16:22,982 --> 00:16:26,032
Yolanda için büyük incelik ettiniz.
304
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
Başka çare yoktu.
305
00:16:27,903 --> 00:16:30,863
Başkalarına yardım etmek
insana iyi geliyor.
306
00:16:31,365 --> 00:16:34,325
Kirli sırrım bu benim.
Almaktansa vermeyi yeğlerim.
307
00:16:35,995 --> 00:16:37,445
Çok yanlış ifade ettim.
308
00:16:37,538 --> 00:16:39,458
-Olur mu hiç?
-Biraz.
309
00:16:42,042 --> 00:16:42,962
Çok şükür.
310
00:16:45,838 --> 00:16:47,548
Hepinize teşekkürler.
311
00:16:48,507 --> 00:16:50,627
İzninizle. Boğazım kurudu.
312
00:16:51,719 --> 00:16:52,679
Benim de.
313
00:16:56,890 --> 00:16:58,140
Hoş geldin.
314
00:16:58,225 --> 00:16:59,765
Bülbülümüz buradaymış.
315
00:17:00,728 --> 00:17:01,978
Sana su getirdim.
316
00:17:02,938 --> 00:17:03,898
Teşekkür ederim.
317
00:17:04,898 --> 00:17:07,148
Biraz kendime geleyim dedim.
318
00:17:07,735 --> 00:17:08,565
Anlıyorum.
319
00:17:09,820 --> 00:17:10,780
Burt mü bu?
320
00:17:12,573 --> 00:17:15,163
Gözleri ne kadar merhametli bakıyor.
321
00:17:15,951 --> 00:17:16,911
Değil mi?
322
00:17:18,704 --> 00:17:19,794
Komik aslında.
323
00:17:20,998 --> 00:17:24,668
Bunca zaman sonra hâlâ
arkasından ağladığım kimin aklına gelir?
324
00:17:27,921 --> 00:17:28,921
Ama ağlıyorum.
325
00:17:29,006 --> 00:17:31,176
Belli ki çok özel bir adammış.
326
00:17:31,258 --> 00:17:32,128
Değildi.
327
00:17:32,885 --> 00:17:35,295
Her erkek gibi sıradan bir adamdı.
328
00:17:36,305 --> 00:17:39,725
Kişiliğindeki eksiklikleri
ben fiziğimle kapatıyormuşum,
329
00:17:40,267 --> 00:17:41,767
öyle derdi şakasına.
330
00:17:42,728 --> 00:17:43,808
Haksız değildi.
331
00:17:46,065 --> 00:17:47,645
Bir karizması vardı kesin.
332
00:17:48,650 --> 00:17:49,740
Hakikaten yoktu.
333
00:17:52,613 --> 00:17:54,163
O yönünü seviyordum.
334
00:17:55,491 --> 00:17:56,331
Burt…
335
00:17:57,367 --> 00:18:00,197
Tutarlı ve öngörülebilirdi.
336
00:18:02,289 --> 00:18:03,369
O yüzden
337
00:18:04,750 --> 00:18:07,420
inanmakta güçlük çekiyorum.
338
00:18:07,503 --> 00:18:09,673
Bunu yapmayı seçtiğine inanamıyorum.
339
00:18:09,755 --> 00:18:12,585
Başka seçeneği olmadığını
düşündü belki de.
340
00:18:13,175 --> 00:18:14,965
Daha iyi bir seçenek göremedi.
341
00:18:15,052 --> 00:18:18,392
Keşke ne kadar acı çektiğini bilseydim.
342
00:18:20,182 --> 00:18:24,022
-Ona yardım etmek için dağları devirirdim.
-Farkındaydı bence.
343
00:18:25,604 --> 00:18:27,234
Peki niye yardım istemedi?
344
00:18:30,150 --> 00:18:31,360
İsteyemedi belki de.
345
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Olabilir.
346
00:18:38,117 --> 00:18:39,237
Judy.
347
00:18:40,119 --> 00:18:42,449
Tatlım, her şey için çok teşekkürler.
348
00:18:42,538 --> 00:18:44,578
Benim için çok özeldi.
349
00:18:46,041 --> 00:18:47,381
Ne demek!
350
00:18:50,212 --> 00:18:51,052
Bu arada
351
00:18:52,089 --> 00:18:54,879
Sonoma'da iyi eğlenceler.
352
00:18:55,634 --> 00:18:57,854
Duyduğuma göre cennet gibiymiş.
353
00:18:59,805 --> 00:19:01,215
Öyle umuyorum.
354
00:19:02,015 --> 00:19:03,055
Judy?
355
00:19:03,142 --> 00:19:04,942
-Arkadaşın geldi.
-Kimmiş o?
356
00:19:07,187 --> 00:19:09,057
-Merhaba Michelle.
-Selam Jen.
357
00:19:09,148 --> 00:19:11,568
Sonoma haberini aldım.
358
00:19:11,650 --> 00:19:14,490
Michelle! Sen de gelmişsin!
Hepimiz bir aradayız.
359
00:19:14,570 --> 00:19:15,820
Evet, şimdilik.
360
00:19:16,780 --> 00:19:18,660
-Ne?
-Anne, tamir bandı var mı?
361
00:19:18,740 --> 00:19:21,580
Bir de güçlü bir tırnak makası.
Oyun oynayacağız.
362
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Elimizdekilere bir bakayım.
363
00:19:25,289 --> 00:19:26,289
İzninle Michelle.
364
00:19:29,710 --> 00:19:31,130
Sessiz bir yere geçsek?
365
00:19:31,211 --> 00:19:32,251
Olur, tabii.
366
00:19:33,130 --> 00:19:35,800
-Her şey yolunda mı?
-Pek sayılmaz.
367
00:19:35,883 --> 00:19:38,393
Öyle çat kapı geldim, kusura bakma.
368
00:19:38,468 --> 00:19:41,048
Ne kusuru?
Bir isteğin olursa gel, demiştim.
369
00:19:41,763 --> 00:19:42,603
Var.
370
00:19:43,682 --> 00:19:45,602
Var. Özür dilemek istiyorum.
371
00:19:46,643 --> 00:19:47,483
Ne için?
372
00:19:49,563 --> 00:19:53,363
Dün gece uyuduğumu sanırken
söylediğin şeyi duydum.
373
00:19:54,276 --> 00:19:55,186
Şu malum…
374
00:20:00,240 --> 00:20:03,330
Özür dilerim.
Niye bir şey demedim bilmiyorum.
375
00:20:03,410 --> 00:20:05,000
Demeliydim.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,578
-Donup kaldım ve…
-Dert etme.
377
00:20:07,664 --> 00:20:11,924
Etmeliyim. Korkunç bir şey yaptım.
Değer verdiği birine kim bunu yapar?
378
00:20:12,002 --> 00:20:16,052
Öyle deme. Çırılçıplak uzanırken
kanserimden bahsetmem korkunç bence.
379
00:20:16,131 --> 00:20:17,761
Konuşmak ister misin?
380
00:20:17,841 --> 00:20:20,801
Konuşabiliriz. Mecbur değilsin tabii.
381
00:20:21,929 --> 00:20:23,719
Birinin desteğine…
382
00:20:24,473 --> 00:20:25,813
Jen zaten yanında ama…
383
00:20:27,351 --> 00:20:28,191
Evet.
384
00:20:29,603 --> 00:20:30,603
Öyle.
385
00:20:31,730 --> 00:20:34,070
-Ne kanseri peki?
-Rahim ağzı.
386
00:20:35,234 --> 00:20:39,284
Karaciğere de sıçramış.
387
00:20:41,031 --> 00:20:42,281
-Siktir.
-Evet.
388
00:20:42,366 --> 00:20:43,946
Epey tatsız.
389
00:20:46,119 --> 00:20:47,499
En tatsızı hatta.
390
00:20:51,124 --> 00:20:53,294
Ben buradayım, tamam mı?
391
00:20:54,461 --> 00:20:55,551
Bir isteğin varsa…
392
00:20:57,089 --> 00:21:00,179
Beni Sonoma'ya davet edebilirsin.
393
00:21:01,051 --> 00:21:02,471
Mekânı açınca.
394
00:21:02,970 --> 00:21:04,010
Ederim.
395
00:21:04,096 --> 00:21:05,846
Anneme bahsettim bu arada.
396
00:21:06,431 --> 00:21:07,681
Beni…
397
00:21:08,892 --> 00:21:11,602
-Destekliyor desem yeridir.
-Sahi mi?
398
00:21:12,145 --> 00:21:13,645
-Evet.
-Gördün mü?
399
00:21:14,606 --> 00:21:16,606
İnsanlar şaşırtabiliyor.
400
00:21:18,443 --> 00:21:19,953
-Sana bir şey aldım.
-Ne?
401
00:21:20,028 --> 00:21:25,328
Küçük ve aptalca
ama hiç yoktan iyidir dedim.
402
00:21:28,578 --> 00:21:29,498
Sağ ol.
403
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
Ametist için şifalı derler.
404
00:21:34,960 --> 00:21:36,590
Bence şimdiden işe yarıyor.
405
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
Belki de sana
406
00:21:49,599 --> 00:21:52,269
Gerektiği kadar iyi davranmadım
407
00:21:52,352 --> 00:21:53,192
Nasıl gidiyor?
408
00:21:55,689 --> 00:21:58,859
Sana kendini
Olduğundan değersiz hissettirdiysem
409
00:22:02,362 --> 00:22:05,372
Özür dilerim, kör olmuştu gözlerim
410
00:22:08,577 --> 00:22:12,407
Ama sen hep aklımdaydın benim
411
00:22:15,417 --> 00:22:18,207
Sen hep aklımdaydın benim
412
00:22:19,880 --> 00:22:21,720
Willie Nelson anlıyor bu işten.
413
00:22:22,299 --> 00:22:23,259
Anlıyor.
414
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
-Willie'ye saygılar!
-Aman.
415
00:22:27,012 --> 00:22:29,352
-Ne işin var burada?
-Sana geldim.
416
00:22:30,807 --> 00:22:33,937
FBI'la konuştuk bu arada.
417
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
Tamam. Gel hadi.
418
00:22:35,312 --> 00:22:38,692
-Şarkıya devam edecektim.
-Şov bitti. FBI ne dedi?
419
00:22:40,609 --> 00:22:42,529
-Boğulmuş.
-Ne?
420
00:22:45,113 --> 00:22:46,163
Steve boğulmuş.
421
00:22:48,116 --> 00:22:50,326
Kafasına aldığı darbeyle ölmemiş.
422
00:22:55,415 --> 00:22:56,415
İnanmıyorum.
423
00:22:56,500 --> 00:22:58,130
Çok kötü bir ölüm.
424
00:22:58,627 --> 00:22:59,627
Öyle.
425
00:23:01,713 --> 00:23:02,713
Ne yaptın sen?
426
00:23:07,636 --> 00:23:08,676
Haklıymışsın.
427
00:23:10,972 --> 00:23:12,472
Bilmemek daha iyiymiş.
428
00:23:13,225 --> 00:23:14,975
-Sabır. Boş ver, kalsın.
-Tüh.
429
00:23:15,060 --> 00:23:16,440
-Ben, dur.
-Aldım.
430
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
Boş ver.
431
00:23:18,397 --> 00:23:19,227
Ben!
432
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Judy!
433
00:23:22,818 --> 00:23:23,688
Judy!
434
00:23:24,277 --> 00:23:25,987
-Judy, yardım et!
-Ne oldu?
435
00:23:26,071 --> 00:23:27,031
Ben!
436
00:23:29,199 --> 00:23:31,659
-Hay aksi. Böyle gel.
-Aldım.
437
00:23:31,743 --> 00:23:32,703
Gel hadi.
438
00:23:32,786 --> 00:23:33,786
Gel.
439
00:23:33,870 --> 00:23:34,910
Tuttuk seni.
440
00:23:37,499 --> 00:23:39,169
-Tamam.
-Hoppacık.
441
00:23:42,421 --> 00:23:44,091
-Tutuyor musun? Güzel.
-Evet.
442
00:23:44,798 --> 00:23:45,798
Sakın…
443
00:23:46,299 --> 00:23:47,929
-Otur hadi.
-Tamam.
444
00:23:49,719 --> 00:23:51,759
Ben havlu getireceğim. İnanılmaz.
445
00:23:51,847 --> 00:23:53,847
-Herkesi sepetle lütfen.
-Tamam.
446
00:24:00,147 --> 00:24:01,607
Derdin ne senin?
447
00:24:04,818 --> 00:24:07,818
-Kötü bir görüntü, evet.
-Öyle biri değildin güya.
448
00:24:10,323 --> 00:24:13,333
-Bak abicim…
-Ben senin kardeşin değilim! Ezik!
449
00:24:14,995 --> 00:24:16,115
Çok özür dilerim.
450
00:24:16,204 --> 00:24:19,544
Hatalarını üstlenmen lazım.
Annemden de uzak dur.
451
00:24:31,303 --> 00:24:32,143
Hoş geldin.
452
00:24:32,804 --> 00:24:33,894
Ben nasıl?
453
00:24:33,972 --> 00:24:36,312
Lyft'le gitti.
454
00:24:38,477 --> 00:24:41,557
Tam bir kâbustu.
455
00:24:41,646 --> 00:24:43,266
Evet, biraz tetikleyiciydi.
456
00:24:43,815 --> 00:24:45,935
İşkence bu resmen.
457
00:24:47,486 --> 00:24:48,736
Ona yardım etmeliyim.
458
00:24:49,529 --> 00:24:51,359
Yaptığım şeyden sonra
459
00:24:52,073 --> 00:24:53,203
bunu ona borçluyum.
460
00:24:54,868 --> 00:24:56,618
Boğulmasına seyirci kaldım.
461
00:24:56,703 --> 00:24:57,953
-Ben'in mi?
-Hayır.
462
00:24:58,580 --> 00:24:59,460
Steve'in.
463
00:25:00,415 --> 00:25:04,335
Ona yardım edebilirdim.
Onu kurtarabilirdim ama…
464
00:25:04,920 --> 00:25:06,630
-Donup kaldın.
-Evet.
465
00:25:09,132 --> 00:25:11,262
Daha iyi biri olsam
466
00:25:12,093 --> 00:25:14,763
hayatını mahvettiğim adamın
yanında olurdum.
467
00:25:14,846 --> 00:25:16,096
Çok ağır gelir.
468
00:25:17,599 --> 00:25:19,059
Başkası olsa yapardı.
469
00:25:19,809 --> 00:25:21,099
Sen mesela.
470
00:25:21,186 --> 00:25:23,146
Yaptın da. Benim yanımda oldun.
471
00:25:23,730 --> 00:25:27,110
Ben denemeye bile
zahmet etmeyecek kadar adiyim.
472
00:25:32,489 --> 00:25:34,779
Ya benim yanımda olmanı istesem?
473
00:25:35,367 --> 00:25:36,537
Nasıl yani?
474
00:25:40,247 --> 00:25:41,247
Ben kanserim.
475
00:25:42,499 --> 00:25:44,209
Değilim dedim ama öyleyim.
476
00:25:44,960 --> 00:25:45,790
Kanserim.
477
00:25:46,878 --> 00:25:49,418
Bunu niye…
478
00:25:49,506 --> 00:25:52,216
Kendini suçlamanı istemedim.
479
00:25:53,301 --> 00:25:54,261
İnanmıyorum.
480
00:25:55,387 --> 00:25:58,057
O yüzden Sonoma'ya gideceğimi söyledim.
481
00:25:59,266 --> 00:26:01,846
Tedaviyi sana yük olmadan
halledeyim dedim.
482
00:26:01,935 --> 00:26:04,595
Onca şeyden,
hele de annene olanlardan sonra…
483
00:26:04,688 --> 00:26:07,858
-Siktir oradan Judy!
-Ne?
484
00:26:07,941 --> 00:26:11,571
Adi olduğumu söyledim, evet
ama bu kadar mı adiyim sence?
485
00:26:12,153 --> 00:26:13,703
-Hayır. Öyle…
-Beni dinle!
486
00:26:13,780 --> 00:26:15,660
Sen bir yük değilsin.
487
00:26:16,950 --> 00:26:18,490
Sen benim her şeyimsin.
488
00:26:19,244 --> 00:26:21,334
Senin için her şeyi yaparım.
489
00:26:22,038 --> 00:26:22,958
Her şeyi.
490
00:26:23,456 --> 00:26:24,666
Anladın mı?
491
00:26:26,835 --> 00:26:27,705
Korkuyorum.
492
00:26:29,713 --> 00:26:31,843
Biliyorum.
493
00:26:33,758 --> 00:26:34,878
Bir şey olmayacak.
494
00:26:36,636 --> 00:26:37,756
Söz veriyorum.
495
00:26:39,848 --> 00:26:42,178
-Çok korkuyorum.
-Biliyorum.
496
00:26:43,476 --> 00:26:44,726
Ben buradayım.
497
00:26:44,811 --> 00:26:46,151
Bir şey olmayacak.
498
00:27:01,995 --> 00:27:02,995
Selam.
499
00:27:04,247 --> 00:27:06,247
Selam. Hayırdır?
500
00:27:08,460 --> 00:27:10,960
Bu hâlde geldim, kusura bakma.
501
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Doğru, biraz ıslaksın.
502
00:27:14,716 --> 00:27:15,546
Evet.
503
00:27:16,551 --> 00:27:20,311
Geçen gün bana gelmiştin ya?
504
00:27:20,388 --> 00:27:21,308
Evet.
505
00:27:21,389 --> 00:27:24,479
Kuşu geri vermiştin.
506
00:27:25,810 --> 00:27:26,650
Evet.
507
00:27:29,981 --> 00:27:30,941
Şöyle ki…
508
00:27:32,734 --> 00:27:33,744
Benim…
509
00:27:35,987 --> 00:27:37,567
Nasıl desem bilmiyorum.
510
00:27:40,033 --> 00:27:40,873
Benim…
511
00:27:42,327 --> 00:27:43,447
Yardım almam lazım.
512
00:27:46,331 --> 00:27:48,331
Ben alkoliğim ve yardım almalıyım.
513
00:27:49,334 --> 00:27:52,464
Tamam. Yardım almanı sağlayalım hadi.
514
00:27:52,962 --> 00:27:54,172
-Olur.
-Hadi.
515
00:27:54,255 --> 00:27:55,335
-Sağ ol.
-Tabii ki.
516
00:27:55,423 --> 00:27:57,633
-Çok minnettarım.
-Lafı olmaz.
517
00:27:58,301 --> 00:28:00,141
Bir şey sorabilir miyim?
518
00:28:00,220 --> 00:28:02,430
O kuşu nereden bulmuştun?
519
00:28:02,931 --> 00:28:05,061
Henry vermişti. Jen Harding'in oğlu.
520
00:28:05,141 --> 00:28:06,771
Judy, Henry için yapmış.
521
00:28:09,187 --> 00:28:10,017
Öyle mi?
522
00:28:15,318 --> 00:28:17,778
-Al bakalım.
-Frittata nefis olmuş.
523
00:28:17,862 --> 00:28:18,992
Yumuşacık.
524
00:28:19,531 --> 00:28:23,081
Buna bu kadar şaşırmana
gücenmemeye çalışacağım.
525
00:28:24,035 --> 00:28:27,615
Bu arada bize ortak takvim hazırladım.
526
00:28:27,706 --> 00:28:29,456
Doktor randevuların işaretli.
527
00:28:29,999 --> 00:28:31,789
Bu sayede işi sıkı tutacağız.
528
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
-Sağ ol.
-Ne demek.
529
00:28:33,586 --> 00:28:36,256
-Günaydın.
-Size de günaydın.
530
00:28:36,339 --> 00:28:40,219
Şaşırtıcı derecede güzel bir
frittata yaptım açsanız.
531
00:28:40,301 --> 00:28:42,471
Almayayım. Sıcak kahvaltı istemem.
532
00:28:42,554 --> 00:28:45,104
-Ya mısır gevreği?
-O da soğuk çorba gibi.
533
00:28:49,227 --> 00:28:50,847
Ne oluyor lan?
534
00:28:51,980 --> 00:28:53,190
Yok artık!
535
00:29:02,115 --> 00:29:04,025
Burası tam bir ölüm tuzağı.
536
00:30:42,257 --> 00:30:44,377
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk