1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,395 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,163 -Привіт. -Привіт. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 Вибач, та в мене затерпла рука. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,502 Ні, це ти мені вибач. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,836 Так затишно в цьому куточку. 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,248 Ти така мила. 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,416 Ні, це ти мила. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,732 Що? Ні. 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,862 Не вставай. Лишайся зі мною. 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,820 Погане трапляється поза ліжком. 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,071 Погане трапляється також і в ліжку. 13 00:01:10,945 --> 00:01:11,775 Не в цьому. 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,704 Та невже? 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,032 Просиш, аби я повторив? 16 00:01:30,924 --> 00:01:31,764 Дідько. 17 00:01:31,841 --> 00:01:35,761 Моя мама має потрапити до кардіолога через чотири хвилини. 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,555 Вибач, що після такої ночі я так тікаю. 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,100 Ні, я рада, що ти нарешті виспалася. 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,274 Так. Вибач, якщо я відключилася посеред розмови. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,484 Так, тобі варто вибачитися. 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,904 Адже я вибовкувала всі свої секрети. 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,783 Слухай, дякую, було класно. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 Ні, я не хотіла… 25 00:01:54,489 --> 00:01:58,789 Я не хотіла, щоб це прозвучало як «чпок-чпок, дяки за крутий задок». 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,328 Не парся, я розумію. 27 00:02:00,411 --> 00:02:04,461 Ти як муха в окропі зі своєю мамою, Сономою, а в мене… 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,586 У мене свої клопоти. 29 00:02:07,669 --> 00:02:08,499 Ага. 30 00:02:09,295 --> 00:02:11,625 Дарма я згадала Соному. Це було тупо. 31 00:02:11,714 --> 00:02:14,184 Я ж не можу втекти й кинути маму. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 Думаю, вона б зрозуміла. 33 00:02:17,387 --> 00:02:18,637 У тебе є своє життя. 34 00:02:18,721 --> 00:02:21,471 Так, але зараз я не маю такої можливості 35 00:02:22,058 --> 00:02:27,438 між усіма цими прийомами й обстеженнями, на які я запізнююся. 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,072 -Це чимало, еге ж? -Ага. 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 Не скажеш, що це тягар, але… 38 00:02:32,819 --> 00:02:34,899 Шкода, що ти мусиш це розгрібати. 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,704 -Не дивно, що затерпла рука. -Точно. 40 00:02:39,576 --> 00:02:42,366 Якщо тобі щось знадобиться, ти знаєш, де я живу. 41 00:02:42,954 --> 00:02:44,214 Це багато важить. 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Бережи себе, добре? 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,166 Намагатимуся. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,812 Звідки ти така неймовірна? 45 00:03:03,892 --> 00:03:05,562 Це все хитрощі. 46 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 Серйозно 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,189 вибач за те, що я скоїв. 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,735 -Я маю здатися та сидіти за ґратами. -Ні. 49 00:03:14,819 --> 00:03:15,779 Ні, ми… 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 Ми всі помиляємося. Ми… 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,164 робили те, про що жалкуємо. 52 00:03:23,244 --> 00:03:26,254 Якщо встанеш, я матиму піти додому до батьків, 53 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 а вони лиш і говорять про Стіва. 54 00:03:28,333 --> 00:03:31,133 Уявляю, як це тебе дратує… 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 Уся ця ситуація зі Стівом… 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,429 Просто дуже важко не знати, що сталося. 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,757 Може, це добре, що ти не знаєш. 58 00:03:42,347 --> 00:03:43,177 Може. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,274 Але я хочу пити. 60 00:03:45,350 --> 00:03:47,100 -Не роби так. -Ні, я знаю. 61 00:03:49,270 --> 00:03:50,650 Та хтозна, що робити. 62 00:03:53,858 --> 00:03:55,858 Не вірю, що я це кажу, але… 63 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 після смерті Теда я пішла в цю групу скорботи чи як її там. 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 -Невже? -Ага. 65 00:04:04,118 --> 00:04:06,748 Неохоче та з паскудним відношенням. 66 00:04:07,455 --> 00:04:10,325 Але це допомогло мені 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,503 відчути себе менш самотньою. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,093 Зараз я не самотній. 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Я рада. 70 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 Слухай. 71 00:04:28,726 --> 00:04:30,846 Це дуже дивно, якщо я прийму ванну? 72 00:04:31,396 --> 00:04:33,016 -Ага. -Ясно. 73 00:04:33,648 --> 00:04:34,978 Але ти все одно можеш. 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,686 Може, ще запалю кілька свічок. 75 00:04:40,029 --> 00:04:41,699 У тебе є якісь свічки? 76 00:04:41,781 --> 00:04:42,911 Під раковиною. 77 00:04:45,868 --> 00:04:46,698 Тобто… 78 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 -Боже. Ти… -Вибач. 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,505 -Мам, на кухні щось протікає! -Господи, Чарлі. 80 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 Стукати не вчили? 81 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 Можна я візьму твій лавандовий гель для душу? 82 00:05:10,268 --> 00:05:11,938 Ти приймаєш ванну? 83 00:05:14,897 --> 00:05:18,027 Звична собі справа. 84 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 Гадаю, протікає он там. 85 00:05:28,369 --> 00:05:29,449 Так. 86 00:05:29,537 --> 00:05:31,037 -Цілком згодна. -Ага. 87 00:05:31,122 --> 00:05:33,622 Можу глянути. Може, прочищу тобі труби. 88 00:05:33,708 --> 00:05:34,828 Знову. 89 00:05:34,917 --> 00:05:36,167 Принесу інструменти. 90 00:05:39,172 --> 00:05:41,472 Хоч що сталося, та це не твоя справа. 91 00:05:41,549 --> 00:05:42,879 То це сталося? 92 00:05:43,468 --> 00:05:45,468 Слухай, у Бена непрості часи. 93 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 І 94 00:05:47,764 --> 00:05:49,104 допомагати людям — це добре. 95 00:05:49,182 --> 00:05:50,602 Ага, кажи, що хочеш. 96 00:05:51,809 --> 00:05:52,689 Агов, малий. 97 00:05:52,769 --> 00:05:56,729 Може, допоможеш мені? Ну, полагодити труби. 98 00:05:58,858 --> 00:06:00,648 Ага, чуваче, полагодьмо труби. 99 00:06:14,874 --> 00:06:15,794 Джуді. 100 00:06:16,376 --> 00:06:17,246 Добридень. 101 00:06:18,836 --> 00:06:21,256 Не думала, що побачу вас після того разу. 102 00:06:21,339 --> 00:06:24,259 Схоже, я вас трохи налякала. 103 00:06:24,342 --> 00:06:25,262 Так і було. 104 00:06:25,927 --> 00:06:26,887 Але ви прийшли. 105 00:06:27,595 --> 00:06:29,215 Спробувати ж не зашкодить? 106 00:06:29,889 --> 00:06:31,679 Добре. 107 00:06:31,766 --> 00:06:33,426 Погляньмо на цього поганця. 108 00:06:35,478 --> 00:06:38,308 Слухай, я не мав нагоди поговорити з тобою 109 00:06:38,398 --> 00:06:40,688 про те, як завалився у ваш будинок 110 00:06:41,442 --> 00:06:42,782 увесь такий, як желе. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 Тобто насинячений? 112 00:06:45,071 --> 00:06:46,411 Так, це теж підходить. 113 00:06:47,073 --> 00:06:48,073 Ага. 114 00:06:48,699 --> 00:06:50,579 Не парся. Я не казав мамі. 115 00:06:51,202 --> 00:06:53,252 Дякую. Я це ціную. 116 00:06:53,955 --> 00:06:56,745 Ти хороша людина, Чарлі Браун. Так. 117 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 -Тобі часто це кажуть? -Ага. 118 00:06:59,710 --> 00:07:01,340 Ти те саме сказав того дня. 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,300 Невже? 120 00:07:03,381 --> 00:07:04,841 -Ага. -Бреши товще. 121 00:07:04,924 --> 00:07:06,304 Я не брешу. Ти сказав. 122 00:07:09,011 --> 00:07:11,601 Я хотів перепросити. Я був сам не свій. 123 00:07:11,681 --> 00:07:13,521 Я був сам не свій, 124 00:07:14,308 --> 00:07:15,808 почувши про брата, і… 125 00:07:17,270 --> 00:07:18,690 Я не така людина. 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,232 Це нічого. 127 00:07:23,860 --> 00:07:26,530 Після смерті тата я теж не раз лажав. 128 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 Тож я розумію. 129 00:07:30,491 --> 00:07:31,371 Гей. 130 00:07:32,118 --> 00:07:32,988 Житуха одна, так? 131 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Так уже не кажуть, чуваче. 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,883 Добре, тоді дамо прикурити цьому стоку? 133 00:07:42,795 --> 00:07:44,205 Здуріти-офігіти. 134 00:07:45,089 --> 00:07:47,549 А після трьох циклів хімієтерапії 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,803 ми зробимо ще одну ПЕТ-КТ, 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,466 щоб перевірити реакцію. 137 00:07:51,971 --> 00:07:52,971 Дайте… Я… 138 00:07:58,853 --> 00:08:00,103 Три цикли. 139 00:08:00,188 --> 00:08:01,478 Скільки це триватиме? 140 00:08:01,981 --> 00:08:03,981 Кожен цикл — один місяць. 141 00:08:05,902 --> 00:08:08,452 -І все? -Залежно від реакції вашого тіла. 142 00:08:08,529 --> 00:08:10,069 Може, треба буде ще. Ось. 143 00:08:10,990 --> 00:08:11,990 Дякую. 144 00:08:12,074 --> 00:08:14,084 -Хочете жуйки? -Ні, дякую. 145 00:08:14,619 --> 00:08:19,119 Джуді, наступні кілька місяців можуть бути дуже непростими. 146 00:08:19,207 --> 00:08:22,167 Вам зможе хтось допомогти? У вас є родичі? 147 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 -Мама. -Чудово. Вона живе тут? 148 00:08:24,086 --> 00:08:25,456 Вона у в'язниці. 149 00:08:25,546 --> 00:08:26,456 Зрозуміло. 150 00:08:27,673 --> 00:08:29,433 Може, у вас є друзі? 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,719 Вони є, але я 152 00:08:32,720 --> 00:08:33,970 не хочу бути тягарем. 153 00:08:34,055 --> 00:08:36,175 Вибачте за відвертість, та зараз 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,885 ви можете бути егоїсткою. 155 00:08:37,975 --> 00:08:39,845 Так, але я не така людина. 156 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Але, може, вам доведеться нею стати. 157 00:08:42,146 --> 00:08:45,606 Не хочу знову лякати, та ця частина терапії виснажлива. 158 00:08:45,691 --> 00:08:47,361 Ви потребуватимете допомоги. 159 00:08:48,402 --> 00:08:49,532 Так, але 160 00:08:50,363 --> 00:08:52,783 не те щоб неможливо впоратися самій. 161 00:08:52,865 --> 00:08:54,115 Я зможу, так? 162 00:08:54,200 --> 00:08:57,160 Ви зможете, але це не найкращий план. 163 00:09:01,123 --> 00:09:02,043 Трясця. 164 00:09:04,335 --> 00:09:05,585 Тут є де це викинути? 165 00:09:06,170 --> 00:09:08,670 -Як багато волосся. -Просто жах. 166 00:09:08,756 --> 00:09:11,926 Воно ж навіть не моє. До цього тут жила відьма. 167 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 Хороша чи погана відьма? 168 00:09:14,762 --> 00:09:16,312 Ну, щось середнє. 169 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 Вона була бі. 170 00:09:18,099 --> 00:09:19,309 Про всяк випадок. 171 00:09:19,892 --> 00:09:22,902 Хороша новина — ми знайшли проблему, 172 00:09:22,979 --> 00:09:25,309 а погана — вона поза моєю компетенцією. 173 00:09:25,898 --> 00:09:29,148 Так, це дивно. В одній трубі здоровенна діра, 174 00:09:29,235 --> 00:09:32,275 вона проржавіла або щось наскрізь її пропалило. 175 00:09:41,247 --> 00:09:44,827 Так, це дивно. Якась чудасія. 176 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Може, ванна слугувала котлом тій відьмі. 177 00:09:47,420 --> 00:09:50,760 Кілька очей тритона, хвіст щура, так? 178 00:09:53,801 --> 00:09:55,141 Ходи в мій котел! 179 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Точно. 180 00:09:56,762 --> 00:09:58,602 Боже. Я викличу водопровідника. 181 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Джуді, де тебе носило? 182 00:10:07,898 --> 00:10:09,728 -Вибач, я… -Я переживала! 183 00:10:09,817 --> 00:10:10,817 Що? Чого? 184 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 -Той, хто наїхав на нас, — це Бен. -Що? 185 00:10:14,405 --> 00:10:17,275 А ще ми переспали, і це було класно. 186 00:10:17,366 --> 00:10:21,366 А ще це погано, бо він нагорі лагодить діру від щура, яка протікає. 187 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 -У нас щось протікає? -Ага! 188 00:10:23,080 --> 00:10:25,000 -Не гальмуй! -Вибач. Стільки всього. 189 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Про це я і кажу! 190 00:10:26,375 --> 00:10:28,035 Просто достобіса всього! 191 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 Добре, схоже, зараз 192 00:10:31,047 --> 00:10:33,417 не ліпша мить сказати тобі, що я… 193 00:10:33,507 --> 00:10:34,927 Що сказати, Джуді? 194 00:10:36,010 --> 00:10:36,930 Я… 195 00:10:41,432 --> 00:10:44,812 їду на три місяці в Соному з Мішель. 196 00:10:44,894 --> 00:10:46,484 Куди та з ким? 197 00:10:46,562 --> 00:10:51,442 З Мішель. Вона відкриває ресторан біля виноробні й хоче, щоб я їй допомогла. 198 00:10:51,525 --> 00:10:53,025 Ви зустрічалися тиждень? 199 00:10:53,110 --> 00:10:55,530 І тепер ти тікаєш із нею на три місяці? 200 00:10:55,613 --> 00:10:57,703 Може, на довше. Побачимо, як піде. 201 00:10:57,782 --> 00:11:00,872 Адже самій їй не впоратися. Тут потрібна допомога. 202 00:11:01,786 --> 00:11:03,536 Добре. То коли ти їдеш? 203 00:11:03,621 --> 00:11:07,881 Вона каже, що швидше, то краще, тож навряд чи це може чекати. 204 00:11:07,958 --> 00:11:10,338 -А робота? -Усе норм. Мене звільнили. 205 00:11:11,545 --> 00:11:13,375 -Боже, це вже занадто. -Так? 206 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 -І я так думала. -Добре. 207 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 -Гей! -Агов! 208 00:11:18,052 --> 00:11:19,472 -Привіт, Джуді. -Привіт… 209 00:11:20,179 --> 00:11:22,599 Ти розповіла їй, 210 00:11:23,599 --> 00:11:24,429 що це я… 211 00:11:25,768 --> 00:11:27,098 -Так. -Вона розповіла. 212 00:11:27,770 --> 00:11:29,020 -Добре. -Це добре. 213 00:11:29,105 --> 00:11:30,105 Це нічого. 214 00:11:31,023 --> 00:11:31,863 Ні, це погано. 215 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 Я мав розповісти ще в лікарні. Вибач. 216 00:11:36,112 --> 00:11:37,612 Він тоді почув про Стіва. 217 00:11:37,697 --> 00:11:39,867 Ну, цьому немає виправдань. 218 00:11:39,949 --> 00:11:42,409 Я гадаю, це нічого. Усе ж добре. 219 00:11:42,493 --> 00:11:45,083 Господи. Усе добре. Усі в порядку. 220 00:11:45,162 --> 00:11:46,462 Усі в нормі. 221 00:11:46,539 --> 00:11:48,079 Дівчата, мені так шкода. 222 00:11:48,791 --> 00:11:51,591 -Ви надто добрі до мене. -Якщо треба, ми поруч. 223 00:11:51,669 --> 00:11:52,749 З чим завгодно. 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 Ось тобі й маєш. 225 00:11:55,005 --> 00:11:56,375 Водопровідник уже їде? 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,715 Бо там усе ще трохи підтікає. 227 00:11:58,801 --> 00:12:00,681 Якщо хочеш, можеш поплакати. 228 00:12:00,761 --> 00:12:02,851 Ні, усе добре. 229 00:12:04,098 --> 00:12:05,978 Я геть розклеївся! Тобто… 230 00:12:08,561 --> 00:12:11,941 мене так накрило емоціями, розумієте? 231 00:12:19,655 --> 00:12:20,695 Так боляче. 232 00:12:21,782 --> 00:12:24,792 Мені сумно, ще ніколи я не відчував такого смутку. 233 00:12:24,869 --> 00:12:26,909 А ще я починаю розуміти, що… 234 00:12:29,457 --> 00:12:30,747 у мені стільки гніву! 235 00:12:31,292 --> 00:12:35,842 Гнів — цілком природна реакція на таку жахливу, страшну смерть. 236 00:12:35,921 --> 00:12:39,051 Просто я все думаю, що за людина могла так вчинити? 237 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 Невже її не мучить сумління? 238 00:12:42,052 --> 00:12:44,932 -Певна, що мучить. Звісно. -Певна, що мучить. Я… 239 00:12:45,014 --> 00:12:49,194 Треба бути чудовиськом, щоб не відчувати всю глибину болю. 240 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 Яка страшна трагедія. 241 00:12:51,854 --> 00:12:53,654 У мене стільки питань. 242 00:12:56,776 --> 00:13:00,316 Але я дізнався, що ФБР хоче поговорити з нами. І, може, 243 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 дасть відповіді. Не знаю. 244 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 -Чудово! -Круто! 245 00:13:06,827 --> 00:13:08,867 -Душевне тобі «дай п'ять». -Так! 246 00:13:08,954 --> 00:13:10,164 Приємно це чути. 247 00:13:10,247 --> 00:13:12,327 І ми раді вітати тебе тут, Бене. 248 00:13:12,833 --> 00:13:14,503 Як важливо мати поруч людей, 249 00:13:14,585 --> 00:13:16,955 на яких можна покластися в похмурі часи. 250 00:13:17,713 --> 00:13:19,383 Якщо вони не їдуть у Соному. 251 00:13:19,924 --> 00:13:22,224 -Ти їдеш у Соному? -Ні. 252 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 Ні, Джуді їде на три місяці. 253 00:13:24,094 --> 00:13:28,604 Це не зовсім стосується скорботи, тож нехай хтось інший висловиться. 254 00:13:28,682 --> 00:13:29,852 Я скажу. 255 00:13:30,392 --> 00:13:32,482 Сьогодні особливий для мене день. 256 00:13:33,229 --> 00:13:35,939 Двадцята річниця смерті Берта. 257 00:13:37,483 --> 00:13:39,783 Чоловіка. Він наклав на себе руки. 258 00:13:41,445 --> 00:13:44,155 Йоландо, плануєш якось ушанувати його пам'ять? 259 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 Ну, 260 00:13:46,075 --> 00:13:49,075 зазвичай я ходила в наш улюблений караоке-бар. 261 00:13:49,161 --> 00:13:50,581 Берт теж любив співати. 262 00:13:51,789 --> 00:13:52,709 Бар закрився. 263 00:13:52,790 --> 00:13:55,420 -Оце так не пощастило. -Та нічого. 264 00:13:55,501 --> 00:13:58,341 Я можу вшанувати його пам'ять і вдома наодинці. 265 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 Повеселись. 266 00:14:00,297 --> 00:14:02,507 Ти не маєш це робити сама. 267 00:14:03,259 --> 00:14:04,759 У Генрі є караоке-центр? 268 00:14:05,761 --> 00:14:06,601 Я приб'ю тебе. 269 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 Свистячі звуки. 270 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Зловтіха. 271 00:14:12,309 --> 00:14:13,639 Чума. 272 00:14:14,270 --> 00:14:15,900 -Суккуб. -Гаразд. 273 00:14:15,980 --> 00:14:18,650 Годі перевіряти мікрофон. Добре? Дякую, Шенді. 274 00:14:19,942 --> 00:14:21,072 Опусти його. 275 00:14:23,404 --> 00:14:24,284 Відійди. 276 00:14:24,947 --> 00:14:26,027 Дякую, люба. 277 00:14:28,033 --> 00:14:30,743 Як не допомогти. Ти не могла не допомогти, так? 278 00:14:30,828 --> 00:14:33,958 Мені було незручно. Йоланда справді потребувала друга. 279 00:14:34,039 --> 00:14:35,459 Ага, як і я. 280 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 На що натякаєш? 281 00:14:37,918 --> 00:14:40,838 На те, що зараз у мене немає ресурсу 282 00:14:40,921 --> 00:14:43,421 на кляту вечірку для мертвого мужика. 283 00:14:43,507 --> 00:14:45,757 У мене щось добряче протікає на кухні, 284 00:14:45,843 --> 00:14:48,473 не кажучи вже про ФБР, що дихає в потилицю. 285 00:14:49,680 --> 00:14:52,270 Не хвилюйся за це. Я поговорила з Ґленном. 286 00:14:52,850 --> 00:14:53,680 З ким? 287 00:14:53,767 --> 00:14:56,937 -Агентом Моранісом, хлопцем із ФБР. -Що? Нащо? 288 00:14:57,021 --> 00:15:00,571 Щоб натякнути, що греки причетні до наїзду на нас, 289 00:15:00,649 --> 00:15:04,189 а отже, можуть бути вбивцями Стіва, бо він крав у них гроші. 290 00:15:04,278 --> 00:15:08,318 То ти пішла й збрехала найціннішому кадру ФБР? 291 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 Не брехала, а теоретизувала. 292 00:15:10,159 --> 00:15:12,329 Але намагаючись відвести підозри, 293 00:15:12,411 --> 00:15:14,711 ти могла зробити його підозрілішим. 294 00:15:14,788 --> 00:15:15,918 Я хотіла допомогти. 295 00:15:15,998 --> 00:15:17,788 Але саме це ти й робиш. 296 00:15:18,292 --> 00:15:20,962 Ти геть нічого не продумуєш. Проїхали, я не… 297 00:15:21,462 --> 00:15:25,012 Розважся у своїй секс-пригоді в Сономі. Я буду в порядку. 298 00:15:25,925 --> 00:15:29,295 -Це не пригода, бо буде виснажливо. -Що буде виснажливо? 299 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 Джуді полишає нас, 300 00:15:32,097 --> 00:15:34,927 щоб відкрити ресторан разом із подругою Мішель. 301 00:15:35,017 --> 00:15:36,137 Погана ідея. 302 00:15:36,226 --> 00:15:40,186 Ресторанний бізнес — безнадійна гра. Шанси на виживання дуже низькі. 303 00:15:40,272 --> 00:15:43,072 -А Шенді шарить. -Та хтось же має шанс вижити? 304 00:15:43,150 --> 00:15:44,400 Це твої похорони. 305 00:15:45,027 --> 00:15:46,357 Це твої похорони. 306 00:15:55,829 --> 00:15:58,289 О Берте 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 Мій коханий, я 308 00:16:03,545 --> 00:16:05,875 Не можу насититися твоєю любов'ю, Берте 309 00:16:08,175 --> 00:16:10,005 Я не знаю… 310 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Це ж буде недовга вечірка, так? 311 00:16:12,554 --> 00:16:15,064 Глянь, яка вона щаслива. Ну ж бо. 312 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Глянь, яка я щаслива. 313 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 Бачу. Знаю, що десь глибоко ховається широка посмішка. 314 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 -Пані. -Привіт. 315 00:16:22,064 --> 00:16:22,904 Привіт. 316 00:16:22,982 --> 00:16:26,032 Дуже люб'язно, що ви влаштували це для Йоланди. 317 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 А хіба в мене був вибір? 318 00:16:27,903 --> 00:16:31,283 У цьому й сенс, так? Так приємно допомагати іншим людям. 319 00:16:31,365 --> 00:16:34,325 Це мій секретик. Я більше люблю давати, а не брати. 320 00:16:35,995 --> 00:16:37,445 Неоднозначно прозвучало. 321 00:16:37,538 --> 00:16:39,618 -Ні. -Можливо. 322 00:16:42,042 --> 00:16:43,002 Дякувати богу. 323 00:16:45,796 --> 00:16:47,666 Дякую вам усім. 324 00:16:48,507 --> 00:16:50,627 Вибачте. Трохи пересохло в горлі. 325 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 У мене теж. 326 00:16:56,849 --> 00:16:58,139 Привіт. 327 00:16:58,225 --> 00:16:59,845 Ось де наша співоча пташка. 328 00:17:00,686 --> 00:17:01,976 Я принесла тобі води. 329 00:17:02,938 --> 00:17:03,898 Дякую. 330 00:17:04,857 --> 00:17:07,147 Мені потрібен був час, щоб отямитися. 331 00:17:07,735 --> 00:17:08,565 Ага. 332 00:17:09,820 --> 00:17:10,780 Це Берт? 333 00:17:12,531 --> 00:17:15,161 Тільки гляньте. У нього такі добрі очі. 334 00:17:15,909 --> 00:17:16,909 Справді? 335 00:17:18,704 --> 00:17:20,044 Знаю, це кумедно. 336 00:17:20,956 --> 00:17:24,786 Здавалося б, після стількох років я б не мала плакати за ним, але… 337 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 ось знову. 338 00:17:29,506 --> 00:17:31,176 Схоже, він був особливий. 339 00:17:31,258 --> 00:17:32,128 Ні, не був. 340 00:17:32,843 --> 00:17:35,603 Він був звичайним, як і всі інші. 341 00:17:36,305 --> 00:17:40,135 Він жартував, що брак його індивідуальності 342 00:17:40,225 --> 00:17:41,805 компенсувала моя краса. 343 00:17:42,686 --> 00:17:43,936 І це була правда. 344 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 Певна, він мав харизму. 345 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 Аж ніяк. 346 00:17:52,571 --> 00:17:54,201 Але за це я його і любила. 347 00:17:55,532 --> 00:17:56,372 Він був 348 00:17:57,409 --> 00:18:00,249 надійним і передбачуваним. 349 00:18:02,247 --> 00:18:03,367 Саме тому 350 00:18:04,708 --> 00:18:07,418 дуже важко повірити, що він обрав… 351 00:18:07,503 --> 00:18:09,673 Обрав зробити те, що зробив. 352 00:18:09,755 --> 00:18:12,585 Може, він вважав, що в нього не було вибору. 353 00:18:13,175 --> 00:18:14,965 Принаймні кращого. 354 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 Шкода, що я не знала, як він страждав. 355 00:18:20,182 --> 00:18:22,522 Я б гори зрушила, щоб допомогти йому. 356 00:18:22,601 --> 00:18:24,441 Я певна, що він це знав. 357 00:18:25,604 --> 00:18:27,234 Чому ж він не сказав? 358 00:18:30,109 --> 00:18:31,319 Може, він не міг. 359 00:18:34,655 --> 00:18:35,485 Може. 360 00:18:37,991 --> 00:18:39,241 Джуді. 361 00:18:40,119 --> 00:18:42,449 Люба, я щиро дякую тобі за все це. 362 00:18:42,538 --> 00:18:44,708 Це було неповторно. 363 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 Звісно! 364 00:18:50,170 --> 00:18:51,000 Слухай. 365 00:18:52,089 --> 00:18:54,879 Бажаю тобі гарно провести час у Сономі. 366 00:18:55,592 --> 00:18:58,142 Я чула, що це райський куточок. 367 00:18:59,763 --> 00:19:01,273 Ага, сподіваюся на це. 368 00:19:02,015 --> 00:19:03,055 Джуді? 369 00:19:03,142 --> 00:19:04,942 -Тут твоя подруга. -Подруга? 370 00:19:07,146 --> 00:19:09,056 -Привіт, Мішель. -Привіт, Джен. 371 00:19:09,148 --> 00:19:11,568 Оце так новини про Соному. 372 00:19:11,650 --> 00:19:14,490 Мішель! Ти тут! Ми всі тут! 373 00:19:14,570 --> 00:19:15,820 Так, поки. 374 00:19:16,738 --> 00:19:18,658 -Що? -Мам, а в нас є ізострічка? 375 00:19:18,740 --> 00:19:21,580 І міцні кусачки для нігтів. Нам для гри. 376 00:19:22,578 --> 00:19:24,708 Ага, зараз гляну, чи є такі. 377 00:19:25,289 --> 00:19:26,499 Перепрошую, Мішель. 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,128 Може, відійдемо? 379 00:19:31,211 --> 00:19:32,381 Так, авжеж. 380 00:19:33,130 --> 00:19:35,800 -Усе добре? -Ні, не зовсім. 381 00:19:35,883 --> 00:19:38,393 Вибач, що я отак заявилася. 382 00:19:38,468 --> 00:19:41,048 Ні, я ж казала, якщо тобі щось треба… 383 00:19:41,722 --> 00:19:44,102 Так і є. 384 00:19:44,183 --> 00:19:45,603 Я мушу перепросити. 385 00:19:46,602 --> 00:19:47,482 За що? 386 00:19:49,521 --> 00:19:53,361 Я чула, що ти сказала минулої ночі, коли думала, що я сплю. 387 00:19:54,234 --> 00:19:55,194 Про твій… 388 00:20:00,240 --> 00:20:03,330 Вибач. Не знаю, чому я нічого не сказала. 389 00:20:03,410 --> 00:20:05,000 Я мусила. 390 00:20:05,078 --> 00:20:07,618 -Я ніби заклякла та… -Це пусте. 391 00:20:07,706 --> 00:20:11,916 Ні, не пусте, це ницо. Хто так чинить із дорогою тобі людиною? 392 00:20:12,002 --> 00:20:16,052 Та ну. А хто розповідає про рак, коли ви двоє голі в ліжку? Оце ницо. 393 00:20:16,131 --> 00:20:17,761 Хочеш поговорити про це? 394 00:20:17,841 --> 00:20:21,051 Бо ми можемо. А якщо не хочеш, але тобі треба… 395 00:20:21,929 --> 00:20:23,719 Якщо тобі хтось потрібен… 396 00:20:24,473 --> 00:20:25,813 Знаю, є Джен, але… 397 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 Так. 398 00:20:29,603 --> 00:20:30,603 Так, є. 399 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 -Можна спитати, який у тебе? -Рак шийки матки. 400 00:20:35,234 --> 00:20:39,284 Метастази пішли в печінку. 401 00:20:40,989 --> 00:20:42,279 -Хріново. -Ага. 402 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 Це фігово. 403 00:20:46,078 --> 00:20:47,658 Так, найфіговіше. 404 00:20:51,124 --> 00:20:53,294 Але я поруч, ясно? 405 00:20:54,461 --> 00:20:56,131 Якщо я можу щось зробити… 406 00:20:57,047 --> 00:21:00,177 Можеш запросити мене в Соному, 407 00:21:01,051 --> 00:21:02,891 коли відкриєш свій заклад. 408 00:21:02,970 --> 00:21:04,010 Авжеж. 409 00:21:04,096 --> 00:21:07,766 Я поговорила про це з мамою, і вона… 410 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 Схоже, вона мене підтримує. 411 00:21:10,936 --> 00:21:12,016 Справді? 412 00:21:12,104 --> 00:21:13,654 -Так. -Тільки гляньте! 413 00:21:14,606 --> 00:21:16,606 Інколи люди можуть здивувати. 414 00:21:18,402 --> 00:21:19,952 -Я дещо тобі принесла. -Що? 415 00:21:20,028 --> 00:21:22,658 Дещо маленьке, дурне, 416 00:21:22,739 --> 00:21:25,329 але, гадаю, не завадить. 417 00:21:28,537 --> 00:21:29,497 Дякую. 418 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Так, кажуть, аметист допомагає зцілюватися. 419 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 Думаю, він уже допомагає. 420 00:21:42,718 --> 00:21:46,218 Може, я ставився до тебе 421 00:21:49,558 --> 00:21:52,268 Не так добре, як мусив 422 00:21:52,352 --> 00:21:53,352 Як життя? 423 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 Якщо через мене ти відчула себе другою 424 00:22:02,362 --> 00:22:05,372 Тоді пробач, що я був сліпим 425 00:22:08,577 --> 00:22:12,407 Але я постійно про тебе думаю 426 00:22:15,375 --> 00:22:18,205 Але я постійно про тебе думаю 427 00:22:19,796 --> 00:22:21,666 А Віллі Нельсон розуміється. 428 00:22:22,257 --> 00:22:23,257 Він розуміється… 429 00:22:24,176 --> 00:22:25,216 Звільніть Віллі! 430 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 Гей. 431 00:22:27,012 --> 00:22:29,352 -Що ти тут робиш? -Хотів побачити тебе. 432 00:22:30,807 --> 00:22:33,887 До речі, ми поговорили з ФБР. 433 00:22:33,977 --> 00:22:35,227 Добре, Так, ходімо. 434 00:22:35,312 --> 00:22:38,822 -Я ж не доспівав до програшу. -Шоу скінчилося, ясно? То що? 435 00:22:40,609 --> 00:22:42,529 -Він потонув. -Що? 436 00:22:45,113 --> 00:22:46,163 Стів потонув. 437 00:22:48,075 --> 00:22:50,325 Він помер не від удару по голові. 438 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 Господи. 439 00:22:56,500 --> 00:22:58,540 Доволі жахлива смерть. 440 00:22:58,627 --> 00:22:59,627 Так і є. 441 00:23:01,713 --> 00:23:02,713 Що ти накоїла? 442 00:23:07,636 --> 00:23:08,886 Ти мала рацію. 443 00:23:10,972 --> 00:23:12,472 Ліпше не знати. 444 00:23:13,183 --> 00:23:14,983 -Боже. Це нічого. -Дідько. 445 00:23:15,060 --> 00:23:16,440 -Не треба! -Дістану її. 446 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 Не хвилюйся. 447 00:23:18,397 --> 00:23:19,227 Бене! 448 00:23:21,650 --> 00:23:22,730 Джуді! 449 00:23:22,818 --> 00:23:23,688 Джуді! 450 00:23:24,277 --> 00:23:25,987 -Джуді, допоможи! -Що сталося? 451 00:23:26,071 --> 00:23:27,031 Бене! 452 00:23:29,199 --> 00:23:31,659 -Чорт. Ходи сюди, ну ж бо. -Я дістав. 453 00:23:31,743 --> 00:23:32,703 Давай. 454 00:23:32,786 --> 00:23:33,786 Сюди. 455 00:23:33,870 --> 00:23:35,000 Ось, тримаємо. 456 00:23:37,499 --> 00:23:39,249 -Гаразд. -Опля. 457 00:23:42,421 --> 00:23:44,171 -Тримаєш? Добре. -Так. 458 00:23:44,798 --> 00:23:46,218 Гаразд. Можеш не… 459 00:23:46,299 --> 00:23:47,929 -Просто сядь. -Добре. 460 00:23:49,719 --> 00:23:51,759 Я принесу рушники. Боже. 461 00:23:51,847 --> 00:23:54,347 -Прошу, попроси всіх піти. -Ага. 462 00:24:00,147 --> 00:24:01,607 Та що з тобою не так? 463 00:24:04,818 --> 00:24:07,778 -Розумію, як це виглядає. -Ти казав, що не такий. 464 00:24:10,282 --> 00:24:13,332 -Слухай, малий… -Я тобі не малий! Ти клятий лузер. 465 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 Мені дуже шкода. 466 00:24:16,163 --> 00:24:19,883 Визнай уже, що ти облажався. І, бляха, тримайся подалі від мами. 467 00:24:31,303 --> 00:24:33,853 Гей, як там Бен? 468 00:24:33,930 --> 00:24:36,310 Він поїхав на таксі. 469 00:24:38,477 --> 00:24:41,557 Це був суцільний кошмар наяву. 470 00:24:41,646 --> 00:24:43,316 Навіяло неприємні спогади. 471 00:24:43,815 --> 00:24:45,935 Господи, це просто мука. 472 00:24:47,486 --> 00:24:48,856 Я хочу допомогти йому. 473 00:24:49,488 --> 00:24:53,158 Адже після того, що скоїла, я, чорт забирай, винна йому. Я… 474 00:24:54,868 --> 00:24:56,618 Я дала йому потонути, Джуді. 475 00:24:56,703 --> 00:24:57,953 -Бену? -Ні. 476 00:24:58,497 --> 00:24:59,457 Стіву. 477 00:25:00,373 --> 00:25:04,343 Я могла допомогти йому, могла його врятувати, але… 478 00:25:04,920 --> 00:25:06,000 Але ти заклякла. 479 00:25:06,087 --> 00:25:06,917 Так. 480 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 Якби я була кращою людиною, то змогла б 481 00:25:12,093 --> 00:25:14,763 підтримати чоловіка, якому зруйнувала життя. 482 00:25:14,846 --> 00:25:16,306 Це вже занадто. 483 00:25:17,599 --> 00:25:19,269 Хтось інший так би й зробив. 484 00:25:19,809 --> 00:25:21,099 Ти зробила б. 485 00:25:21,186 --> 00:25:23,606 Тобто зробила. Ти підтримала мене. 486 00:25:23,688 --> 00:25:27,148 А я надто кінчена людина, щоб навіть спробувати. 487 00:25:32,489 --> 00:25:34,779 А якщо мені треба твоя підтримка? 488 00:25:35,367 --> 00:25:36,537 Ти про що? 489 00:25:40,247 --> 00:25:41,247 У мене рак. 490 00:25:42,457 --> 00:25:44,287 Я казала, що ні, але він є. 491 00:25:44,960 --> 00:25:45,790 Він є в мене. 492 00:25:46,878 --> 00:25:49,418 Чому ж ти… 493 00:25:49,506 --> 00:25:52,216 Бо я не хотіла, щоб ти звинувачувала себе. 494 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 Господи. 495 00:25:55,387 --> 00:25:58,057 Тому я й сказала, що їду в Соному. Я 496 00:25:59,224 --> 00:26:01,854 хотіла пройти лікування й не обтяжувати тебе, 497 00:26:01,935 --> 00:26:04,595 особливо після історії з твоєю мамою… 498 00:26:04,688 --> 00:26:07,858 -Пішла ти, Джуді! -Що? 499 00:26:07,941 --> 00:26:11,571 Так, я сказала, що кінчена, та невже ти думаєш, аж настільки? 500 00:26:12,153 --> 00:26:13,703 -Ні, я не… -Послухай! 501 00:26:13,780 --> 00:26:15,820 Ти не тягар. 502 00:26:16,950 --> 00:26:18,490 Ти моє кляте серце. 503 00:26:19,202 --> 00:26:21,332 І заради тебе я зроблю що завгодно. 504 00:26:22,038 --> 00:26:24,668 Що завгодно. Ти зрозуміла мене? 505 00:26:26,793 --> 00:26:27,713 Мені страшно. 506 00:26:29,713 --> 00:26:31,883 Знаю. 507 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Усе буде добре. 508 00:26:36,636 --> 00:26:37,926 Обіцяю, ясно? 509 00:26:39,848 --> 00:26:42,228 -Просто мені дуже страшно. -Знаю. 510 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 Я поруч, мала, я тут. 511 00:26:44,811 --> 00:26:46,151 Усе буде добре. 512 00:27:01,995 --> 00:27:02,995 Привіт. 513 00:27:04,247 --> 00:27:06,247 Привіт. Що сталося? 514 00:27:08,460 --> 00:27:10,960 Вибач, що я так заявився. 515 00:27:11,046 --> 00:27:12,416 Так, трохи мокрий. 516 00:27:14,716 --> 00:27:15,546 Ага. 517 00:27:16,551 --> 00:27:20,311 Пам'ятаєш, як приходив до мене на днях? 518 00:27:20,388 --> 00:27:21,308 Так. 519 00:27:21,389 --> 00:27:24,559 Ще повернув мені птаху. 520 00:27:25,810 --> 00:27:26,650 Так. 521 00:27:29,981 --> 00:27:30,941 Правду кажучи… 522 00:27:32,692 --> 00:27:33,742 мені… 523 00:27:35,987 --> 00:27:37,697 Не знаю, як це зробити. 524 00:27:40,033 --> 00:27:40,873 Мені 525 00:27:42,327 --> 00:27:43,407 потрібна допомога. 526 00:27:46,289 --> 00:27:48,379 Я алкоголік і потребую допомоги. 527 00:27:49,292 --> 00:27:52,802 Так. Пошукаймо, хто може тобі допомогти. Добре? 528 00:27:52,879 --> 00:27:54,129 -Добре. -Так. 529 00:27:54,214 --> 00:27:55,344 -Дякую. -Ага. 530 00:27:55,423 --> 00:27:57,803 -Я це дуже ціную. -Так, я розумію. 531 00:27:58,301 --> 00:28:00,141 А можна дещо спитати? 532 00:28:00,220 --> 00:28:02,850 Про птаху. Звідки вона в тебе? 533 00:28:02,931 --> 00:28:05,061 Від Генрі. Сина Джен Гардінг. 534 00:28:05,141 --> 00:28:06,941 Так, птаху йому зробила Джуді. 535 00:28:09,187 --> 00:28:10,057 Та невже? 536 00:28:15,193 --> 00:28:17,743 -Тримай. -А фритата дуже смачна. 537 00:28:17,821 --> 00:28:19,031 Така пухка. 538 00:28:19,531 --> 00:28:23,081 Я постараюся не ображатися на твій здивований тон. 539 00:28:23,993 --> 00:28:27,543 До речі, я зробила для нас спільний графік 540 00:28:27,622 --> 00:28:29,872 усіх твоїх прийомів у лікаря, 541 00:28:29,958 --> 00:28:31,788 щоб не тягнути кота за хвоста. 542 00:28:31,876 --> 00:28:33,086 -Дякую. -Прошу. 543 00:28:33,586 --> 00:28:36,256 -Добрий ранок. -Привіт! Добрий ранок. 544 00:28:36,339 --> 00:28:40,179 Якщо комусь цікаво, я приготувала на диво смачну фритату. 545 00:28:40,260 --> 00:28:42,470 Ні, дякую. Не хочу гарячий сніданок. 546 00:28:42,554 --> 00:28:45,104 -Може, пластівців? -Це немов холодний суп. 547 00:28:49,227 --> 00:28:50,937 Хай йому грець! 548 00:28:51,980 --> 00:28:53,190 Господи! 549 00:29:02,115 --> 00:29:04,025 Яке гибле місце, одначе. 550 00:30:42,006 --> 00:30:44,376 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна