1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,395 ‎- Chào. ‎- Chào. 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,163 ‎- Chào. ‎- Chào. 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,038 ‎Xin lỗi, tay tôi tê quá. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,502 ‎Không, tôi xin lỗi. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,836 ‎Trong vòng tay cô thoải mái quá. 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,248 ‎Ổn mà. 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,416 ‎Không, cô mới ổn. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,732 ‎Sao? Không. 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,862 ‎Đừng dậy. Ở lại với anh đi. 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,819 ‎Thôi nào. Ngoài chăn là bão tố. 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,071 ‎Trong trong cũng là bão tố mà. 13 00:01:10,945 --> 00:01:11,775 ‎Đây thì không. 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,704 ‎Vậy sao? 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,032 ‎Em đang yêu cầu hiệp nữa à? 16 00:01:30,924 --> 00:01:31,764 ‎Chết tiệt. 17 00:01:31,841 --> 00:01:35,761 ‎Mẹ tôi có buổi hẹn tái khám tim trong… ‎bốn phút nữa. 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 ‎Tôi xin lỗi vì ngủ rồi chạy mất. 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,098 ‎Không, tôi mừng vì cô có thể ngủ một giấc. 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,274 ‎Ừ. Xin lỗi ‎nếu tôi ngủ quên khi đang nói chuyện. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,444 ‎Ừ, cô nên thấy có lỗi. 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,903 ‎Tôi đã nói ra bí mật của mình. 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,783 ‎Nghe này. Cảm ơn, đêm qua rất vui. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,532 ‎Không, ý tôi không phải… 25 00:01:54,489 --> 00:01:58,789 ‎Tôi không có ý là làm tình… vồ vập. 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,248 ‎Không, tôi hiểu. 27 00:02:00,328 --> 00:02:04,458 ‎Cô có rất nhiều trách nhiệm với mẹ cô, ‎và Sonoma, và tôi… 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,594 ‎Tôi cũng có vấn đề riêng. 29 00:02:07,669 --> 00:02:08,499 ‎Ừ. 30 00:02:09,170 --> 00:02:11,590 ‎Tôi không biết sao lại nhắc đến Sonoma. ‎Thật ngu ngốc. 31 00:02:11,673 --> 00:02:14,183 ‎Tôi cũng không thể bỏ đi và bỏ lại mẹ tôi. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 ‎Tôi nghĩ bà ấy sẽ hiểu. 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,635 ‎Cô cần cuộc sống của mình. 34 00:02:18,721 --> 00:02:21,471 ‎Ừ, tôi không thật sự có nó bây giờ, 35 00:02:22,058 --> 00:02:27,438 ‎giữa các cuộc hẹn và tái khám ‎mà tôi đang muốn. 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,072 ‎- Quá tải nhỉ? ‎- Ừ. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,648 ‎Tôi không muốn nói là gánh nặng, nhưng… 38 00:02:32,777 --> 00:02:35,107 ‎Rất tiếc vì cô phải gánh vác toàn bộ. 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,704 ‎- Bảo sao tay cô mới bị tê. ‎- Phải. 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,374 ‎Nếu cô cần bất cứ thứ gì, ‎cô biết tôi sống ở đâu. 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,213 ‎Tôi rất cảm kích. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,707 ‎Chăm sóc bản thân nhé. 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,166 ‎Tôi sẽ cố. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,812 ‎Sao em lại tuyệt vời thế? 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 ‎Thủ đoạn cả đấy. 46 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‎Nghiêm túc thì… 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,189 ‎tha thứ cho điều anh gây ra. 48 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 ‎Anh nên tự thú. Anh nên ngồi tù. 49 00:03:13,067 --> 00:03:13,897 ‎Không. 50 00:03:14,819 --> 00:03:15,779 ‎Không, ta… 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 ‎Ta đều phạm sai lầm. Ta… 52 00:03:21,367 --> 00:03:23,157 ‎Ta đểu làm điều mà ta hối hận. 53 00:03:23,244 --> 00:03:26,254 ‎Nhưng nếu em dậy, ‎anh sẽ phải quay về nhà bố mẹ, 54 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 ‎và họ chỉ muốn nói về Steve. 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,133 ‎Em có thể thấy ‎nó làm anh kiệt quệ thế nào… 56 00:03:31,211 --> 00:03:33,881 ‎Việc của Steve… Nó… 57 00:03:35,006 --> 00:03:37,426 ‎thật sự rất khó để biết chuyện gì xảy ra. 58 00:03:38,843 --> 00:03:41,183 ‎Có lẽ anh không biết thì tốt hơn. 59 00:03:42,347 --> 00:03:43,177 ‎Có lẽ. 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,268 ‎Phản xạ của anh là uống. 61 00:03:45,350 --> 00:03:47,100 ‎- Ừ, đừng làm thế. ‎- Anh biết. 62 00:03:49,229 --> 00:03:50,649 ‎Anh chỉ không biết phải làm gì. 63 00:03:53,816 --> 00:03:56,186 ‎Không thể tin em sẽ nói điều này, nhưng… 64 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ‎sau khi Ted mất, ‎em đã tham gia một nhóm tâm sự. 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 66 00:04:04,118 --> 00:04:06,748 ‎Miễn cưỡng với thái độ rất tệ. 67 00:04:07,455 --> 00:04:10,285 ‎Nhưng nó đã giúp em 68 00:04:10,833 --> 00:04:12,503 ‎cảm thấy bớt cô đơn 69 00:04:13,503 --> 00:04:15,093 ‎Giò anh không thấy cô đơn. 70 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 ‎Em mừng đấy. 71 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 ‎Này. 72 00:04:28,685 --> 00:04:30,845 ‎Có kì lạ nếu anh muốn đi tắm không? 73 00:04:31,396 --> 00:04:33,016 ‎- Có. ‎- Được rồi. 74 00:04:33,648 --> 00:04:34,978 ‎Anh vẫn có thể. 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,686 ‎Có lẽ thắp vài cây nến, em biết đấy. 76 00:04:40,029 --> 00:04:41,699 ‎Em có cây nến nào không? 77 00:04:41,781 --> 00:04:42,911 ‎Dưới bồn rửa mặt. 78 00:04:45,868 --> 00:04:46,698 ‎Ý anh là… 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 ‎- Chúa ơi. Có thể… ‎- Xin lỗi. 80 00:05:00,675 --> 00:05:03,505 ‎- Mẹ, phòng bếp bì rò nước! ‎- Chúa ơi, Charlie. 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 ‎Sao không gõ cửa? 82 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 ‎Này, anh có thể mượn sữa tắm… ‎hoa oải hương không? 83 00:05:10,268 --> 00:05:11,938 ‎Chú đi tắm ạ? 84 00:05:14,897 --> 00:05:18,027 ‎Chuyện bình thường mà. 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,294 ‎Anh nghĩ rò nước từ chỗ đó. 86 00:05:28,369 --> 00:05:29,449 ‎Phải. 87 00:05:29,537 --> 00:05:31,037 ‎- Đồng ý. ‎- Ừ. 88 00:05:31,122 --> 00:05:33,622 ‎Anh có thể xem qua. Có lẽ là bị tắc ống. 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,748 ‎Lại nữa. 90 00:05:34,834 --> 00:05:36,174 ‎Em đi lấy hộp dụng cụ. 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,473 ‎Dù đang nghĩ gì, không phải việc của con. 92 00:05:41,549 --> 00:05:42,879 ‎Vậy như con nghĩ? 93 00:05:43,468 --> 00:05:45,468 ‎Nghe này, Ben đang rất khó khăn. 94 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 ‎Và… 95 00:05:47,263 --> 00:05:49,103 ‎Thật tốt khi có thể an ủi họ. 96 00:05:49,182 --> 00:05:51,182 ‎Mẹ nói gì cũng được. 97 00:05:51,768 --> 00:05:52,688 ‎Này chàng trai. 98 00:05:52,769 --> 00:05:56,729 ‎Cháu giúp chú một tay được không? ‎Chú không biết. Xừ lý đường ống. 99 00:05:58,858 --> 00:06:00,648 ‎Được ạ. Xử lý nó nào. 100 00:06:14,874 --> 00:06:15,794 ‎Judy. 101 00:06:16,376 --> 00:06:17,246 ‎Chào. 102 00:06:18,753 --> 00:06:21,263 ‎Tôi không nghĩ ‎sẽ gặp lại cô sau lần trước. 103 00:06:21,339 --> 00:06:24,259 ‎Tôi nghĩ tôi có thể ‎đã làm cô hoảng một chút. 104 00:06:24,342 --> 00:06:25,262 ‎Có đấy. 105 00:06:25,927 --> 00:06:26,887 ‎Nhưng cô đã quay lại. 106 00:06:27,387 --> 00:06:29,217 ‎Nhận ra thử cũng không mất gì. 107 00:06:29,889 --> 00:06:31,639 ‎Tốt. 108 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 ‎Nhìn cái này xem. 109 00:06:35,228 --> 00:06:38,308 ‎Cháu biết đấy, ‎chú chưa có cơ hội nói chuyện với cháu 110 00:06:38,398 --> 00:06:40,688 ‎về việc xuất hiện ở nhà cháu… 111 00:06:41,442 --> 00:06:42,782 ‎không đúng hôm trước 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 ‎Ý chú là say xỉn? 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,361 ‎Ừ, cũng có lý. 114 00:06:47,031 --> 00:06:48,071 ‎Vâng. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,159 ‎Chú đừng lo, cháu không nói cho mẹ. 116 00:06:51,244 --> 00:06:53,254 ‎Cảm ơn cháu. Chú rất cảm kích. 117 00:06:53,955 --> 00:06:56,745 ‎Cháu thật tốt bụng, Charlie Brown. 118 00:06:56,833 --> 00:06:59,133 ‎- Cháu hẳn nghe nhiều rồi nhỉ? ‎- Vâng. 119 00:06:59,669 --> 00:07:01,339 ‎Hôm đấy chú cũng nói thế. 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,300 ‎Vậy sao? 121 00:07:03,381 --> 00:07:04,841 ‎- Vâng. ‎- Thôi nào. 122 00:07:04,924 --> 00:07:06,304 ‎Cháu không thể. Chú nói vậy. 123 00:07:09,011 --> 00:07:11,601 ‎Chú muốn xin lỗi. Đó không phải chú. 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,521 ‎Chú khá là hỗn loạn, 125 00:07:14,308 --> 00:07:15,808 ‎đối mặt với chuyện anh trai, và… 126 00:07:17,228 --> 00:07:18,688 ‎Chú không phải như vậy. 127 00:07:21,232 --> 00:07:22,232 ‎Ổn mà ạ. 128 00:07:23,776 --> 00:07:26,486 ‎Cháu cũng làm vài chuyện tồi tệ ‎sau khi bố mất. 129 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 ‎Nêu cháu hiểu. 130 00:07:30,491 --> 00:07:31,371 ‎Này. 131 00:07:32,076 --> 00:07:32,986 ‎YOLO, đúng chứ? 132 00:07:33,786 --> 00:07:35,616 ‎Giờ không ai nói thể nữa đâu ạ. 133 00:07:37,373 --> 00:07:39,883 ‎Rồi, vậy ta xử lý ống nước này thì sao? 134 00:07:42,795 --> 00:07:44,205 ‎Ôi trời. 135 00:07:45,089 --> 00:07:47,549 ‎Và sau ba chu trình hoá trị, 136 00:07:47,633 --> 00:07:51,473 ‎ta sẽ chụp PET-CT lần nữa ‎để xem cơ thể cô phản ứng thế nào. 137 00:07:51,971 --> 00:07:52,971 ‎Chỉ là… Để tôi… 138 00:07:58,853 --> 00:08:00,103 ‎Ba chu trình. 139 00:08:00,188 --> 00:08:01,858 ‎Nó mất bao lâu? 140 00:08:01,939 --> 00:08:03,979 ‎Mỗi chu trình mất một tháng. 141 00:08:05,818 --> 00:08:08,358 ‎- Và thế là xong? ‎- Phụ thuốc vào cơ thể cô. 142 00:08:08,446 --> 00:08:10,066 ‎Có thể phải làm thêm. Đây. 143 00:08:10,948 --> 00:08:11,948 ‎Cảm ơn. 144 00:08:12,033 --> 00:08:14,083 ‎- Cô ăn kẹo cao su không? ‎- Tôi ổn. 145 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 ‎Judy, vài tháng tới ‎có thể sẽ rất thử thách. 146 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 ‎Cô có ai có thể giúp không? Gia đình? 147 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‎- Có mẹ. ‎- Bà ấy ở đấy chứ? 148 00:08:24,086 --> 00:08:25,456 ‎Bà ấy đang trong tù 149 00:08:25,546 --> 00:08:26,456 ‎Được rồi. 150 00:08:27,632 --> 00:08:29,432 ‎Cô có người bạn nào không? 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,139 ‎Tôi có nhưng… 152 00:08:32,595 --> 00:08:33,965 ‎Tôi không muốn là gánh nặng. 153 00:08:34,055 --> 00:08:36,175 ‎Xin lỗi, nhưng đây là lần duy nhất 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,885 ‎cô có thể ích kỷ. 155 00:08:37,975 --> 00:08:39,885 ‎Ừ, tôi không phải kiểu người đó. 156 00:08:39,977 --> 00:08:42,057 ‎Cố có lẽ phải đấy. 157 00:08:42,146 --> 00:08:43,436 ‎Không muốn dọa cô, 158 00:08:43,523 --> 00:08:45,613 ‎nhưng phần này của quá trình ‎rất khắc nghiệt. 159 00:08:45,691 --> 00:08:47,151 ‎Cô sẽ cần giúp đỡ. 160 00:08:48,277 --> 00:08:49,527 ‎Phải, nhưng kiểu… 161 00:08:50,363 --> 00:08:52,703 ‎không phải không thể làm một mình. 162 00:08:52,782 --> 00:08:54,122 ‎Tôi có thể, đúng chứ? 163 00:08:54,200 --> 00:08:57,160 ‎Cô có thể, ‎nhưng đó không phải kế hoạch tốt nhất. 164 00:09:01,123 --> 00:09:02,043 ‎Chết tiệt. 165 00:09:04,252 --> 00:09:05,592 ‎Cô có thùng rác không? 166 00:09:06,170 --> 00:09:08,670 ‎- Nhiều tóc thật. ‎- Đúng là ác mộng. 167 00:09:08,756 --> 00:09:12,046 ‎Nó còn phải của em. ‎Trước em là một phù thuỷ sống ở đây. 168 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 ‎Phù thuỷ tốt hay xấu? 169 00:09:14,762 --> 00:09:16,312 ‎Anh biết đây, cả hai. 170 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 ‎Bà ta song tính. 171 00:09:18,099 --> 00:09:19,309 ‎Đề phòng thôi. 172 00:09:19,850 --> 00:09:22,900 ‎Tin tốt là, ta đã tìm thấy vấn đề. 173 00:09:22,979 --> 00:09:25,399 ‎Tin xấu là, nó vượt quá khả năng của anh. 174 00:09:25,898 --> 00:09:29,148 ‎Ừ, lạ thật. ‎Có vẻ cái ống bị thủng một lỗ lớn, 175 00:09:29,235 --> 00:09:32,275 ‎hoàn toàn bị ăn mòn như thể ‎có gì đó đốt chảy nó. 176 00:09:41,247 --> 00:09:44,827 ‎Lạ thật. Nó… Nó lạ quá. 177 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 ‎Có lẽ mụ phù thuỷ dùng nó làm cái vạc. 178 00:09:47,420 --> 00:09:50,760 ‎Một ít mắt sa giông ‎và đuôi chuột, phải không? 179 00:09:53,801 --> 00:09:55,141 ‎Cho vào vạc! 180 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 ‎Phải. 181 00:09:56,762 --> 00:09:58,602 ‎Ôi trời. Em sẽ gọi thợ sửa ống. 182 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 ‎Judy, cô đã đi đâu? 183 00:10:07,898 --> 00:10:09,728 ‎- Xin lỗi, tôi đã… ‎- Tôi sợ đấy! 184 00:10:09,817 --> 00:10:10,817 ‎Cái gì? Tại sao? 185 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 ‎- Ben là người đã đâm chúng ta. ‎- Sao cơ? 186 00:10:14,405 --> 00:10:17,275 ‎Và chúng tôi ngủ với nhau, khá là tuyệt. 187 00:10:17,366 --> 00:10:21,366 ‎Cũng tệ vì giờ anh ấy đang trên tầng ‎sửa cái lỗ bị chuột làm rò nước. 188 00:10:21,454 --> 00:10:23,004 ‎- Ta bị rò nước? ‎- Ừ! 189 00:10:23,080 --> 00:10:25,000 ‎- Nghe đi, Judy! ‎- Xin lỗi. Quá tải. 190 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ‎Đó là điều tôi đáng nói! 191 00:10:26,375 --> 00:10:28,035 ‎Mọi thứ thật quá tải! 192 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 ‎Được rồi, có lẽ không phải 193 00:10:31,047 --> 00:10:33,417 ‎thời điểm tốt nhất để tôi nói điều tôi… 194 00:10:33,507 --> 00:10:34,927 ‎Nói gì, Judy? 195 00:10:36,010 --> 00:10:36,930 ‎Tôi phải… 196 00:10:41,432 --> 00:10:44,812 ‎đi cùng Michelle đến Sonoma ‎trong ba tháng. 197 00:10:44,894 --> 00:10:46,484 ‎Cô phải đi với ai cơ? 198 00:10:46,562 --> 00:10:49,442 ‎Michelle. Cô ấy sẽ mở nhà hàng ‎cạnh nhà máy rượu hữu cơ, 199 00:10:49,523 --> 00:10:51,443 ‎và cô ấy muốn tôi đi cùng giúp. 200 00:10:51,525 --> 00:10:53,025 ‎Cô hẹn hò được một tuần? 201 00:10:53,110 --> 00:10:55,570 ‎Giờ cô muốn đi với cô ấy trong ba tháng? 202 00:10:55,655 --> 00:10:57,695 ‎Có thể lâu hơn. Tuỳ tình hình. 203 00:10:57,782 --> 00:11:00,872 ‎Cô ấy không thể làm một mình. ‎Cô ấy cần giúp đỡ. 204 00:11:01,786 --> 00:11:03,536 ‎Được. Vậy bao giờ cô đi? 205 00:11:03,621 --> 00:11:07,881 ‎Cô ấy nói càng sớm càng tốt, ‎nên tôi nghĩ nó không thể đợi. 206 00:11:07,958 --> 00:11:10,338 ‎- Còn công việc? ‎- Tôi bị đuổi việc rồi. 207 00:11:11,545 --> 00:11:13,255 ‎- Chúa ơi, quá rồi. ‎- Nhỉ? 208 00:11:13,339 --> 00:11:14,919 ‎- Tôi đang nghĩ thể. ‎- Ừ. 209 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 ‎- Này! ‎- Chào! 210 00:11:18,052 --> 00:11:19,472 ‎- Chào, Judy. ‎- Chào… 211 00:11:20,179 --> 00:11:22,599 ‎Em đã nói với cô ấy về… 212 00:11:23,599 --> 00:11:24,429 ‎Anh đã… 213 00:11:25,768 --> 00:11:27,098 ‎- Nói rồi. ‎- Nói rồi. 214 00:11:27,687 --> 00:11:29,017 ‎- Tốt. ‎- Không, tốt mà. 215 00:11:29,105 --> 00:11:30,105 ‎Ổn mà. 216 00:11:30,856 --> 00:11:31,856 ‎Không, nó tệ quá. 217 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 ‎Tôi nên nói cô ngay hôm ở bệnh viện. 218 00:11:36,112 --> 00:11:37,612 ‎Anh ấy vừa biết về Steve. 219 00:11:37,697 --> 00:11:39,867 ‎Không có biện mình gì cho việc đó. 220 00:11:39,949 --> 00:11:42,409 ‎Tôi nghĩ không sao. Chúng tôi ổn mà. 221 00:11:42,493 --> 00:11:45,083 ‎Ôi Chúa ơi. Ổn mà. Mọi người đều ổn. 222 00:11:45,162 --> 00:11:46,462 ‎Mọi người đều ổn. 223 00:11:46,539 --> 00:11:48,079 ‎Tôi rất xin lỗi. 224 00:11:48,749 --> 00:11:51,589 ‎- Hai người tốt quá. ‎- Bất cứ thứ gì có thể giúp. 225 00:11:51,669 --> 00:11:53,209 ‎Bất cứ thứ gì anh cần. 226 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 ‎Ôi trời. 227 00:11:54,880 --> 00:11:56,380 ‎Thợ sửa ống sắp đến chưa? 228 00:11:56,465 --> 00:11:58,715 ‎Vì anh cũng đang rò nước đây. 229 00:11:58,801 --> 00:12:00,681 ‎Này, anh có thể khóc nếu muốn. 230 00:12:00,761 --> 00:12:02,851 ‎Không, tôi ổn. 231 00:12:04,098 --> 00:12:06,228 ‎Tôi thật tệ hại! Ý tôi là… 232 00:12:08,561 --> 00:12:11,941 ‎có quá nhiều cảm xúc hỗn loạn, ‎mọi người biết chứ? 233 00:12:19,655 --> 00:12:20,695 ‎Đau quá. 234 00:12:21,741 --> 00:12:24,791 ‎Tôi thấy buồn, tôi chưa từng buồn như thế. 235 00:12:24,869 --> 00:12:26,909 ‎Nó chỉ… Tôi bắt đầu nhận ra rằng… 236 00:12:29,457 --> 00:12:30,747 ‎Tôi đã rất tức giận! 237 00:12:31,292 --> 00:12:35,842 ‎Tức giận là phản ứng hoàn toàn tự nhiên ‎đối với cái chết kinh khủng như vậy. 238 00:12:35,921 --> 00:12:39,051 ‎Tôi cứ nghĩ mãi, ‎ai có thể làm ra loạn chuyện như vậy? 239 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 ‎Họ không hối hận tí nào sao? 240 00:12:42,052 --> 00:12:44,932 ‎- Em chắc họ có. Tất nhiên. ‎- Tôi chắc họ có… 241 00:12:45,014 --> 00:12:49,194 ‎Vì anh sẽ là quái vật nếu không cảm thấy ‎nỗi đau sâu thẳm đó. 242 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ‎Thật là kinh khủng. 243 00:12:51,854 --> 00:12:53,654 ‎Tôi có rất nhiều câu hỏi. 244 00:12:56,776 --> 00:13:00,316 ‎Nhưng tôi vừa nghe ‎FBI muốn nói chuyện với ta. Nên có lẽ 245 00:13:00,905 --> 00:13:02,655 ‎ta sẽ có giải đáp. Tôi không biết. 246 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 ‎- Tuyệt! ‎- Phải! 247 00:13:06,786 --> 00:13:08,866 ‎- Đập tay cảm động. ‎- Ừ! 248 00:13:08,954 --> 00:13:10,164 ‎Đó là tin tốt. 249 00:13:10,247 --> 00:13:12,667 ‎Và chúng tôi mừng vì anh ở đây, Ben. 250 00:13:12,750 --> 00:13:14,540 ‎Thật quan trọng khi có ai đó 251 00:13:14,627 --> 00:13:16,877 ‎để dựa vào khi cảm thấy trống vắng. 252 00:13:17,713 --> 00:13:19,383 ‎Trừ khi họ đến Sonoma. 253 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 ‎- Cô sẽ đến Sonoma à? ‎- Không. 254 00:13:22,218 --> 00:13:24,008 ‎Không, Judy đi trong ba tháng. 255 00:13:24,094 --> 00:13:28,604 ‎Tôi không nghĩ đó là chuyện đặc biệt buồn, ‎nên ai đó khác có thể chia sẻ. 256 00:13:28,682 --> 00:13:29,852 ‎Tôi sẽ chia sẻ. 257 00:13:30,392 --> 00:13:32,482 ‎Hôm nay là ngày đặc biệt với tôi. 258 00:13:33,229 --> 00:13:35,939 ‎Là kỷ niệm 20 năm ngày mất của Burt. 259 00:13:37,483 --> 00:13:39,783 ‎Chồng tôi. Anh ấy tự tử. 260 00:13:41,445 --> 00:13:44,155 ‎Cô có làm gì để tưởng nhớ không, Yolanda? 261 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 ‎Chà, 262 00:13:46,075 --> 00:13:49,075 ‎tôi thường đến quán karaoke ‎yêu thích của chúng tôi. 263 00:13:49,161 --> 00:13:50,581 ‎Burt hát rất hay. 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,714 ‎Nhưng nó đóng cửa rồi. 265 00:13:52,790 --> 00:13:55,420 ‎- Thật buồn. ‎- Không sao. 266 00:13:55,501 --> 00:13:58,341 ‎Tôi có thể tưởng nhớ ở nhà một mình. 267 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 ‎Chúc vui vẻ. 268 00:14:00,297 --> 00:14:02,677 ‎Cô không cần phải ở một mình. 269 00:14:02,758 --> 00:14:04,758 ‎Này, Henry có máy hát karaoke nhỉ? 270 00:14:05,678 --> 00:14:06,598 ‎Tôi sẽ giết cô. 271 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 ‎Âm thanh huýt gió. 272 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 ‎Ác ý. 273 00:14:12,309 --> 00:14:13,639 ‎Bệnh dịch hạch. 274 00:14:14,270 --> 00:14:15,900 ‎- Hồ ly tinh. ‎- Được rồi. 275 00:14:15,980 --> 00:14:18,570 ‎Kiểm tra mic xong rồi. ‎Cảm ơn cháu, Shandy. 276 00:14:19,942 --> 00:14:21,072 ‎Để nó xuống đi. 277 00:14:23,404 --> 00:14:24,284 ‎Đi đi. 278 00:14:24,947 --> 00:14:26,027 ‎Cảm ơn cưng. 279 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 ‎Cô cứ phải. Cô cứ phải xung phong à? 280 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 ‎Tôi thấy tệ. Yolanda có vẻ rất cần bạn bè. 281 00:14:34,039 --> 00:14:35,459 ‎Ừ, và tôi cũng thế. 282 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 ‎Ý cô là sao? 283 00:14:37,918 --> 00:14:40,708 ‎Ý tôi là hiện giờ tôi không có tâm trạng 284 00:14:40,796 --> 00:14:43,466 ‎tổ chức bữa tiệc chết tiết ‎cho một gã đã chết. 285 00:14:43,549 --> 00:14:45,719 ‎Ý tôi là, nhà bếp có lỗ rò vĩ đại, 286 00:14:45,801 --> 00:14:48,471 ‎và chưa nhắc đến FBI đang rình rập tôi. 287 00:14:49,638 --> 00:14:52,268 ‎Đừng lo việc đó, ‎tôi sẽ nói chuyện với Glenn. 288 00:14:52,850 --> 00:14:53,680 ‎Ai? 289 00:14:53,767 --> 00:14:56,937 ‎- Đặc vụ Moranis, gã FBI ấy. ‎- Cái gì? Tại sao? 290 00:14:57,021 --> 00:15:00,571 ‎Để ám chỉ người Hy Lạp ‎liên quan đến vụ tại nạn của ta, 291 00:15:00,649 --> 00:15:04,189 ‎ám chỉ có lẽ học giết Steve ‎vì anh ta trộm tiền của họ. 292 00:15:04,278 --> 00:15:08,318 ‎Vậy cô đã nói dối MVP của FBI? 293 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 ‎Tôi không nói dối, là đồn. 294 00:15:10,159 --> 00:15:12,329 ‎Nhưng cô sẽ khiến anh ta nghi ngờ 295 00:15:12,411 --> 00:15:14,711 ‎vì cố làm ta ít bị nghi ngờ đi. 296 00:15:14,788 --> 00:15:15,918 ‎Tôi đã cố giúp. 297 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 ‎Nhưng đó là điều cố làm. 298 00:15:18,292 --> 00:15:21,342 ‎Cô không nghĩ kĩ, Judy. ‎Sao cũng được, tôi không… 299 00:15:21,420 --> 00:15:25,010 ‎Cô có thể đi vui vẻ đến Sonoma. ‎Tôi sẽ ổn ở đây. 300 00:15:25,799 --> 00:15:28,219 ‎Không phải đi vui vẻ. Nó khá khắc nghiệt. 301 00:15:28,302 --> 00:15:29,682 ‎Cái gì khắc nghiệt ạ? 302 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 ‎Judy sắp bỏ chúng ta 303 00:15:32,097 --> 00:15:34,927 ‎để mở nhà hàng với bạn cô ấy, Michelle. 304 00:15:35,017 --> 00:15:36,137 ‎Ý tưởng tồi. 305 00:15:36,226 --> 00:15:40,186 ‎Kinh doanh nhà hàng luôn thấy bại. ‎Xác suất thành công rất thấp. 306 00:15:40,272 --> 00:15:43,072 ‎- Shandy nói đúng. ‎- Ai đó sẽ đánh bại xác suất. 307 00:15:43,150 --> 00:15:44,490 ‎Đó là đám tang của cô. 308 00:15:45,027 --> 00:15:46,357 ‎Đó là đám tang của cô. 309 00:15:55,829 --> 00:15:58,289 ‎Ôi Burt 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 ‎Tình yêu của em, em 311 00:16:03,545 --> 00:16:05,875 ‎Thiếu tình yêu của anh, Burt 312 00:16:08,175 --> 00:16:10,005 ‎Ôi em không biết… 313 00:16:10,094 --> 00:16:12,554 ‎Bữa tiệc này sẽ không kéo dài đúng không? 314 00:16:12,638 --> 00:16:15,138 ‎Nhìn cô ấy vui chưa kìa. Thôi nào. 315 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 ‎Nhìn tôi vui chưa này. 316 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 ‎Tôi thấy rồi. ‎Tôi biết nụ cười tươi ẩn giấu dưới đó. 317 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 ‎- Các cô. ‎- Chào. 318 00:16:22,064 --> 00:16:22,904 ‎Này. 319 00:16:22,982 --> 00:16:26,032 ‎Các cô thật tốt bụng ‎khi làm điều này cho Yolanda. 320 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 ‎Tôi không có lựa chọn mà. 321 00:16:27,903 --> 00:16:31,283 ‎Chỉ một việc thôi nhỉ? ‎Thấy thật tốt khi giúp người khác. 322 00:16:31,365 --> 00:16:34,905 ‎Bí mật bí nhỏ của tôi. Cho tốt hơn nhận. 323 00:16:35,995 --> 00:16:37,445 ‎Nó có thể gây hiểu nhầm. 324 00:16:37,538 --> 00:16:39,618 ‎- Không. ‎- Có lẽ. 325 00:16:42,042 --> 00:16:43,002 ‎Tạ ơn Chúa. 326 00:16:45,796 --> 00:16:47,666 ‎Cảm ơn mọi người, cảm ơn. 327 00:16:48,507 --> 00:16:50,627 ‎Xin lỗi. Tôi hơi khát. 328 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 ‎Tôi cũng thế. 329 00:16:56,849 --> 00:16:58,139 ‎Chào. 330 00:16:58,225 --> 00:16:59,805 ‎Danh ca của ta đây rồi. 331 00:17:00,519 --> 00:17:01,979 ‎Mang cho cô ít nước đây. 332 00:17:02,938 --> 00:17:03,898 ‎Cảm ơn cô. 333 00:17:04,857 --> 00:17:07,147 ‎Tôi cần vài phút để bình tĩnh lại. 334 00:17:07,735 --> 00:17:08,565 ‎Ừ. 335 00:17:09,820 --> 00:17:10,780 ‎Đó là Burt à? 336 00:17:12,531 --> 00:17:15,161 ‎Nhìn anh ấy này. ‎Anh ấy có đội mắt hiền lành. 337 00:17:15,868 --> 00:17:16,908 ‎Nhỉ? 338 00:17:18,704 --> 00:17:20,044 ‎Thật buồn cười. 339 00:17:20,914 --> 00:17:24,754 ‎Cô nghĩ, sau ngần ấy thời gian, ‎tôi đã khóc đủ cho anh ấy, nhưng… 340 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 ‎chúng ta ở đây. 341 00:17:29,006 --> 00:17:31,176 ‎Anh ấy hẳn rất đặc biệt. 342 00:17:31,258 --> 00:17:32,128 ‎Không đâu. 343 00:17:32,843 --> 00:17:35,603 ‎Anh ấy bình thường như mọi người. 344 00:17:36,305 --> 00:17:40,095 ‎Anh ấy từng đùa rằng ‎anh ấy thiếu nhân cách, 345 00:17:40,184 --> 00:17:41,774 ‎tôi đã bù đắp ngoại hình. 346 00:17:42,686 --> 00:17:43,936 ‎Anh ấy không sai. 347 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 ‎Tôi chắc anh ấy có sức hút. 348 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 ‎Không đâu. 349 00:17:52,571 --> 00:17:54,621 ‎Và tôi yêu anh ấy như vậy. 350 00:17:55,491 --> 00:17:56,331 ‎Anh ấy đã… 351 00:17:57,367 --> 00:18:00,197 ‎sẵn sàng và… có thể đoán được. 352 00:18:02,247 --> 00:18:03,367 ‎Đó là lí do nó… 353 00:18:04,708 --> 00:18:07,418 ‎Thật khó để tin điều anh ấy chọn… 354 00:18:07,503 --> 00:18:09,673 ‎Anh ấy đã chọn làm điều đó. 355 00:18:09,755 --> 00:18:12,585 ‎Anh ấy có thể không cảm thấy ‎mình có lựa chọn. 356 00:18:13,175 --> 00:18:14,965 ‎Ít nhất là lựa chọn tốt hơn. 357 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 ‎Tôi chỉ ước tôi biết được ‎anh ấy khổ sở thế nào. 358 00:18:20,182 --> 00:18:22,522 ‎Tôi có thể làm mọi thứ để giúp anh ấy. 359 00:18:22,601 --> 00:18:24,441 ‎Tôi chắc anh ấy biết điều đó. 360 00:18:25,604 --> 00:18:27,234 ‎Vậy sao anh không nhờ tôi? 361 00:18:30,109 --> 00:18:31,489 ‎Có lẽ anh ấy không thể. 362 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 ‎Có lẽ. 363 00:18:37,991 --> 00:18:39,241 ‎Judy. 364 00:18:40,119 --> 00:18:42,449 ‎Cưng à, cảm ơn cô rất nhiều. 365 00:18:42,538 --> 00:18:44,708 ‎Nó rất… đặc biệt. 366 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 ‎Tất nhiên! 367 00:18:50,170 --> 00:18:51,000 ‎Này. 368 00:18:52,089 --> 00:18:54,879 ‎Cô phải thật vui vẻ ở Sonoma. 369 00:18:55,592 --> 00:18:58,102 ‎Tôi nghe nói ở đó là thiên đường. 370 00:18:59,763 --> 00:19:01,273 ‎Ừ. Hy vọng là thế. 371 00:19:02,015 --> 00:19:03,055 ‎Judy? 372 00:19:03,142 --> 00:19:04,942 ‎- Bạn cô đến. ‎- Bạn cô? 373 00:19:07,146 --> 00:19:09,056 ‎- Chào Michelle. ‎- Chào Jen. 374 00:19:09,148 --> 00:19:11,568 ‎Vậy là tin lớn về Sonoma. 375 00:19:11,650 --> 00:19:14,490 ‎Michelle! Cô đến rồi! Chúng tôi đều ở đây! 376 00:19:14,570 --> 00:19:15,820 ‎Ừ, bây giờ thôi. 377 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 ‎- Sao? ‎- Mẹ. Mẹ có băng dính không? 378 00:19:18,740 --> 00:19:21,580 ‎Và bấm móng chân. Cho trò chơi ạ. 379 00:19:22,578 --> 00:19:24,708 ‎Có, để mẹ xem ta có gì. 380 00:19:25,289 --> 00:19:26,499 ‎Xin lỗi, Michelle. 381 00:19:29,626 --> 00:19:31,126 ‎Ta nói chuyện được không? 382 00:19:31,211 --> 00:19:32,381 ‎Ừ, tất nhiên. 383 00:19:33,130 --> 00:19:35,800 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Không hẳn. 384 00:19:35,883 --> 00:19:38,393 ‎Tôi xin lỗi vì xuất hiện như vậy. 385 00:19:38,468 --> 00:19:41,048 ‎Không, tôi nói nếu cô cần bất cứ điều gì. 386 00:19:41,722 --> 00:19:44,102 ‎Tôi biết. 387 00:19:44,183 --> 00:19:45,603 ‎Tôi cần xin lỗi. 388 00:19:46,602 --> 00:19:47,482 ‎Vì điều gì? 389 00:19:49,521 --> 00:19:53,361 ‎Tôi nghe thấy điều cô nói đêm qua ‎khi cô nghĩ tôi đã ngủ. 390 00:19:54,234 --> 00:19:55,194 ‎Về bệnh… 391 00:20:00,240 --> 00:20:03,330 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi không biết sao tôi không nói gì. 392 00:20:03,410 --> 00:20:05,000 ‎Tôi nên nói. 393 00:20:05,078 --> 00:20:07,578 ‎- Tôi chỉ đứng hình lúc đó và… ‎- Không sao. 394 00:20:07,664 --> 00:20:11,924 ‎Không, nó có sao. Thật kinh khủng, ‎Ai lại làm thế với người họ quan tâm? 395 00:20:12,002 --> 00:20:16,052 ‎Xin. Ai lại nhắc đến ung thư ‎khi khoả thân trên giường. Đó mới tởm? 396 00:20:16,131 --> 00:20:17,761 ‎Cô muốn nói về nó không? 397 00:20:17,841 --> 00:20:21,051 ‎Ta có thể, ‎hoặc cô không cần phải nói, nhưng cô có… 398 00:20:21,929 --> 00:20:23,719 ‎Cô có cần ai đó để… 399 00:20:24,473 --> 00:20:25,813 ‎Tôi biết cô có Jen, nhưng… 400 00:20:27,351 --> 00:20:28,191 ‎Có. 401 00:20:29,603 --> 00:20:30,603 ‎Có, tôi cần. 402 00:20:31,730 --> 00:20:34,730 ‎- Cô phiền nếu tôi hỏi loại nào không? ‎- Cổ tử cung. 403 00:20:35,234 --> 00:20:39,284 ‎Nó… đã lan đến gan. 404 00:20:40,989 --> 00:20:42,279 ‎- Chết tiệt. ‎- Ừ. 405 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 ‎Khá là tệ đấy. 406 00:20:46,078 --> 00:20:47,658 ‎Ừ, tệ nhất ấy. 407 00:20:51,124 --> 00:20:53,294 ‎Tôi ở đây, được chứ? 408 00:20:54,461 --> 00:20:56,131 ‎Nếu tôi có thể làm gì… 409 00:20:57,047 --> 00:21:00,177 ‎Cô… có thể mời tôi đến Sonoma 410 00:21:01,009 --> 00:21:02,889 ‎khi cô mở nhà hàng mới. 411 00:21:02,970 --> 00:21:04,010 ‎Tôi sẽ. 412 00:21:04,096 --> 00:21:07,306 ‎Cô biết đấy, tôi đã nói với mẹ ‎về chuyện đó, và bà ấy… 413 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 ‎Ý tôi là, tôi đoán mẹ tôi ủng hộ. 414 00:21:10,936 --> 00:21:12,016 ‎Thật sao? 415 00:21:12,104 --> 00:21:13,654 ‎- Ừ. ‎- Xem kìa! 416 00:21:14,606 --> 00:21:16,606 ‎Đôi khi mọi người có thể khiến cô bất ngờ. 417 00:21:18,318 --> 00:21:19,948 ‎- Tôi có cái này cho cô. ‎- Gì vậy? 418 00:21:20,028 --> 00:21:22,658 ‎Nó nhỏ, và ngu ngốc, 419 00:21:22,739 --> 00:21:25,329 ‎nhưng… tôi khi nó không hại gì. 420 00:21:28,537 --> 00:21:29,497 ‎Cảm ơn cô. 421 00:21:30,956 --> 00:21:33,496 ‎Ừ, họ nói thạch anh tím tốt cho chữa lành. 422 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 ‎Tôi nghĩ nó đã giúp rồi. 423 00:21:42,718 --> 00:21:46,218 ‎Có lẽ tôi chưa từng đối xử với em 424 00:21:49,558 --> 00:21:52,268 ‎Tốt như tôi lẽ ra nên làm 425 00:21:52,352 --> 00:21:53,352 ‎Cô thế nào? 426 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 ‎Nếu tôi khiến em nghĩ mình chỉ là thứ hai 427 00:22:02,362 --> 00:22:05,372 ‎Tôi xin lỗi tôi bị mù rồi 428 00:22:08,577 --> 00:22:12,407 ‎Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi 429 00:22:15,375 --> 00:22:18,205 ‎Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi 430 00:22:19,796 --> 00:22:21,666 ‎Willie Nelson biết, anh bạn. 431 00:22:22,257 --> 00:22:23,257 ‎Đúng vậy… 432 00:22:24,176 --> 00:22:25,216 ‎Giải thoát Willy! 433 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 ‎Này. 434 00:22:27,012 --> 00:22:29,352 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Anh cần gặp em. 435 00:22:30,807 --> 00:22:33,887 ‎Này, bọn anh đã nói chuyện với FBI, ‎nói để em biết. 436 00:22:33,977 --> 00:22:35,227 ‎Được rồi. Lại đây. 437 00:22:35,312 --> 00:22:38,942 ‎- Anh chưa hát đến đoạn chuyển tiếp. ‎- Diễn xong rồi. Rồi sao? 438 00:22:40,609 --> 00:22:42,529 ‎- Anh ấy chết đuối. ‎- Sao? 439 00:22:45,030 --> 00:22:46,160 ‎Steve chết đuối. 440 00:22:48,075 --> 00:22:50,325 ‎Cú đập vào đầu không giết anh ấy. 441 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 ‎Lạy Chúa. 442 00:22:56,500 --> 00:22:58,540 ‎Điều đó thật tệ. 443 00:22:58,627 --> 00:22:59,627 ‎Phải. 444 00:23:01,713 --> 00:23:02,713 ‎Cô đã làm gì? 445 00:23:07,636 --> 00:23:08,886 ‎Em đã đúng. 446 00:23:10,972 --> 00:23:12,472 ‎Không biết thì tốt hơn. 447 00:23:13,141 --> 00:23:14,981 ‎- Chúa ơi. Không, ổn mà. ‎- Trời. 448 00:23:15,060 --> 00:23:16,440 ‎- Không. Đừng! ‎- Để anh. 449 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 ‎Đừng lo về nó. 450 00:23:18,397 --> 00:23:19,227 ‎Ben! 451 00:23:21,650 --> 00:23:22,730 ‎Judy! 452 00:23:22,818 --> 00:23:23,688 ‎Judy! 453 00:23:24,277 --> 00:23:25,987 ‎- Judy, giúp với! ‎- Sao vậy? 454 00:23:26,071 --> 00:23:27,031 ‎Ben! 455 00:23:29,199 --> 00:23:31,659 ‎- Chết tiệt. Đến đây, nào. ‎- Lấy được rồi. 456 00:23:31,743 --> 00:23:32,703 ‎Nào. 457 00:23:32,786 --> 00:23:33,786 ‎Đến đây. 458 00:23:33,870 --> 00:23:35,000 ‎Đây, để chúng tôi. 459 00:23:37,499 --> 00:23:39,249 ‎- Được rồi. ‎- Cố lên. 460 00:23:42,421 --> 00:23:44,211 ‎- Đỡ được anh ấy chứ? Rồi. ‎- Ừ. 461 00:23:44,798 --> 00:23:46,218 ‎Rồi. Nghe này, anh đừng… 462 00:23:46,299 --> 00:23:47,929 ‎- Chỉ… Ngồi đi. ‎- Được. 463 00:23:49,719 --> 00:23:51,759 ‎Tôi sẽ đi lấy khăn… Trời. 464 00:23:51,847 --> 00:23:54,347 ‎- Đừng để ai vào. ‎- Được. 465 00:24:00,147 --> 00:24:01,607 ‎Chú bị cái quái gì vậy? 466 00:24:04,818 --> 00:24:08,028 ‎- Chú biết trông thế nào. ‎- Cháu tưởng chú nói chú không như thế. 467 00:24:10,115 --> 00:24:13,325 ‎- Này, anh bạn… ‎- Cháu không phải bạn chú! Đồ thất bại. 468 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 ‎Chú rất xin lỗi. 469 00:24:16,163 --> 00:24:20,003 ‎Chú phải thừa nhận đi. ‎Và tránh xa mẹ cháu ra. 470 00:24:31,303 --> 00:24:33,853 ‎Chào. Ben thế nào rồi? 471 00:24:33,930 --> 00:24:36,310 ‎Anh ấy bắt Lyft rời đi rồi. 472 00:24:38,477 --> 00:24:41,557 ‎Đúng là ác mộng giữa ban ngày. 473 00:24:41,646 --> 00:24:43,726 ‎Ừ, nó khá bất ngờ. 474 00:24:43,815 --> 00:24:45,935 ‎Chúa ơi, nó chỉ… đúng là tra tấn. 475 00:24:47,486 --> 00:24:48,736 ‎Tôi muốn giúp anh ấy. 476 00:24:49,488 --> 00:24:53,158 ‎Ý tôi là, tôi nợ anh ấy sau… ‎những gì tôi làm. Tôi… 477 00:24:54,826 --> 00:24:56,616 ‎Tôi để anh ta chết đuối, Judy. 478 00:24:56,703 --> 00:24:57,953 ‎- Ben? ‎- Không. 479 00:24:58,497 --> 00:24:59,457 ‎Steve. 480 00:25:00,373 --> 00:25:04,343 ‎Ý tôi là, tôi có thể giúp anh ta. ‎Tôi có thể cứu anh ta, nhưng… 481 00:25:04,920 --> 00:25:06,000 ‎Cô đứng hình. 482 00:25:06,087 --> 00:25:06,917 ‎Ừ. 483 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 ‎Và nếu tôi tốt hơn, tôi đã ở đó 484 00:25:12,093 --> 00:25:14,763 ‎vì người tôi đã phá huỷ ‎cuộc đời của anh ta. 485 00:25:14,846 --> 00:25:16,306 ‎Nói quá rồi. 486 00:25:17,557 --> 00:25:19,227 ‎Người khác sẽ làm thế. 487 00:25:19,809 --> 00:25:21,099 ‎Cô sẽ làm thế. 488 00:25:21,186 --> 00:25:23,686 ‎Cô đã làm thế. ‎Cô với tôi là người như thế. 489 00:25:23,772 --> 00:25:27,232 ‎Tôi còn không cố. 490 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 ‎Nếu tôi muốn ‎cô là người như thế với tôi thì sao? 491 00:25:35,367 --> 00:25:36,537 ‎Ý cô là sao? 492 00:25:40,205 --> 00:25:41,245 ‎Tôi bị ung thư. 493 00:25:42,415 --> 00:25:44,375 ‎Tôi nói tôi không, nhưng tôi bị. 494 00:25:44,876 --> 00:25:45,786 ‎Tôi bị ung thư. 495 00:25:46,878 --> 00:25:49,418 ‎Tại sao… Tại sao cô… 496 00:25:49,506 --> 00:25:52,216 ‎Vì tôi không muốn cô trách bản thân. 497 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 ‎Ôi Chúa ơi. 498 00:25:55,387 --> 00:25:58,137 ‎Đó là lí do tôi nói tôi sẽ đến Sonoma. ‎Tôi chỉ… 499 00:25:59,224 --> 00:26:01,854 ‎muốn điều trị một mình, ‎để không là gành nặng cho cô 500 00:26:01,935 --> 00:26:04,595 ‎vì tôi biết sau tất cả, ‎đặc biết với mẹ cô… 501 00:26:04,688 --> 00:26:06,608 ‎Mẹ kiếp! Judy! 502 00:26:06,690 --> 00:26:07,860 ‎Sao cơ? 503 00:26:07,941 --> 00:26:11,571 ‎Tôi biết tôi nói tôi rất tệ, ‎nhưng cô thật sự nghĩ thế à? 504 00:26:12,153 --> 00:26:13,703 ‎- Không phải… ‎- Nghe này! 505 00:26:13,780 --> 00:26:15,820 ‎Cô không phải gánh nặng. 506 00:26:16,950 --> 00:26:18,490 ‎Cô là trái tim của tôi. 507 00:26:19,202 --> 00:26:21,332 ‎Và tôi sẽ làm mọi thứ vì cô. 508 00:26:21,997 --> 00:26:25,077 ‎Mọi thứ. Cô hiểu chứ? 509 00:26:26,793 --> 00:26:27,713 ‎Tôi sợ. 510 00:26:29,713 --> 00:26:31,883 ‎Tôi biết. 511 00:26:33,675 --> 00:26:35,005 ‎Sẽ ổn thôi. 512 00:26:36,636 --> 00:26:37,926 ‎Tôi hứa, được chứ? 513 00:26:39,848 --> 00:26:42,228 ‎- Tôi chỉ thấy rất sợ. ‎- Tôi biết. 514 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 ‎Có tôi đây, gái à. 515 00:26:44,811 --> 00:26:46,151 ‎Sẽ ổn thôi. 516 00:27:01,995 --> 00:27:02,995 ‎Này. 517 00:27:04,247 --> 00:27:06,247 ‎Này. Có chuyện gì vậy? 518 00:27:08,460 --> 00:27:10,960 ‎Xin lỗi vì xuất hiện thế này. 519 00:27:11,046 --> 00:27:12,416 ‎Ừ, anh hơi ướt đấy. 520 00:27:14,716 --> 00:27:15,546 ‎Phải. 521 00:27:16,551 --> 00:27:20,311 ‎Anh biết khi anh đến gặp tôi hôm trước? 522 00:27:20,388 --> 00:27:21,308 ‎Ừ. 523 00:27:21,389 --> 00:27:24,559 ‎Và anh trả lại con chim lại cho tôi. 524 00:27:25,810 --> 00:27:26,650 ‎Ừ. 525 00:27:29,981 --> 00:27:30,941 ‎Sự thật là… 526 00:27:32,692 --> 00:27:33,742 ‎Tôi… 527 00:27:35,987 --> 00:27:37,697 ‎Tôi không biết làm thế nào. 528 00:27:40,033 --> 00:27:40,873 ‎Tôi… 529 00:27:42,327 --> 00:27:43,327 ‎cần giúp đỡ. 530 00:27:46,289 --> 00:27:48,419 ‎Tôi nghiện rượu, và tôi cần giúp đỡ. 531 00:27:49,292 --> 00:27:52,802 ‎Ừ. Để tìm người giúp anh. Được chứ? 532 00:27:52,879 --> 00:27:54,129 ‎- Được. ‎- Ừ. 533 00:27:54,214 --> 00:27:55,344 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Ừ. 534 00:27:55,423 --> 00:27:57,803 ‎- Tôi rất cảm kích. ‎- Ừ, có tôi đây rồi. 535 00:27:58,301 --> 00:28:00,221 ‎Này, có phiền nếu tôi hỏi không? 536 00:28:00,303 --> 00:28:02,853 ‎Con chim. Anh lấy nó ở đâu vậy? 537 00:28:02,931 --> 00:28:05,061 ‎Henry. Con trai của Jen Harding. 538 00:28:05,141 --> 00:28:06,941 ‎Ừ, Judy làm nó cho thằng bé. 539 00:28:09,187 --> 00:28:10,057 ‎Vậy sao? 540 00:28:15,110 --> 00:28:17,740 ‎- Của cô đây. ‎- Món trứng chiên này ngon quá. 541 00:28:17,821 --> 00:28:19,451 ‎Rất mềm mại. 542 00:28:19,531 --> 00:28:23,081 ‎Tôi sẽ cố không thấy xúc phạm ‎khi nghe cô ngạc nhiên như thế. 543 00:28:23,993 --> 00:28:27,543 ‎Nhân tiện, tôi đã làm chia sẻ lịch trình 544 00:28:27,622 --> 00:28:29,872 ‎tất cả các cuộc hẹn bác sĩ của cô 545 00:28:29,958 --> 00:28:31,788 ‎để ta có thể theo dõi. 546 00:28:31,876 --> 00:28:33,496 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Không có gì. 547 00:28:33,586 --> 00:28:36,256 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 548 00:28:36,339 --> 00:28:40,139 ‎Mẹ làm món trứng chiên ngon bất ngờ ‎nếu ai đó hứng thú. 549 00:28:40,218 --> 00:28:42,468 ‎Cảm ơn ạ. ‎Cháu không cần bữa sáng nóng. 550 00:28:42,554 --> 00:28:45,104 ‎- Vậy ngũ cốc thì sao? ‎- Nó như xúp lạnh. 551 00:28:49,227 --> 00:28:50,937 ‎Chết tiệt! 552 00:28:51,980 --> 00:28:53,190 ‎Ôi Chúa ơi! 553 00:29:02,115 --> 00:29:04,025 ‎Nơi này như cái bẫy chết người. 554 00:30:42,465 --> 00:30:44,375 ‎Biên dịch: Viet Nguyen