1 00:00:06,047 --> 00:00:08,427 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 Jézusom! Faszom kivan ezzel a sok porral! 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 De rohadt undorító! Kurva fólia! 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 Már bocs! Nem felejtettél el valamit? 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,582 Anyák napja van? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 Nem. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,866 Az két hónapja volt. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 Betennéd a tálat a mosogatógépbe? 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 De a konyha le van fóliázva. Ott nem biztonságos. 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 Jó, figyelj! Légyszi, ülj le! 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Rendben. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 Több erőfeszítést kell tenned, amíg Judy kezelésekre jár. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,467 Segíts nekem, hogy segíthessek neki! 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 Most mindenkire nagy szükség van. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,723 Megkapta a szobámat. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,597 Tudom, hogy mekkora áldozat 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 a vendégházban lakni, és azt csinálni, amit akarsz, 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,941 úgy, hogy nem kell hallgatnom. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 Tényleg nem hallasz semmit, még a szobádból sem? 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 Haver! 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 De ugye segítesz majd madarakat hajtogatni? 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 Micsoda? Istenem! Mennyit is kell hajtogatni? 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 Csak ezret. 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 Szuper! Jézusnak jó sok madárra van szüksége. 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 Persze, szívem. Tedd be táskámba! Kösz, Bobó! 26 00:01:32,550 --> 00:01:34,260 Judy meg fog gyógyulni? 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,466 Persze, hogy meg fog gyógyulni. Rendbe fog jönni. 28 00:01:38,556 --> 00:01:41,266 Ugye nem az fog történni, mint a nagyival? 29 00:01:41,351 --> 00:01:45,901 Dehogyis. Az régen volt, azóta sokat fejlődött az orvostudomány. 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 Hatékony kezelést kap, és meg fog gyógyulni, jó? 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 Rendben. 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 Izzad az arcod? 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 - Micsoda? - Itt. 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 - Nem tűnt fel. - Igen, kicsit nedves. 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,405 Ebben a házban ez a szó tiltott. 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 Ez nem vicc. 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,588 A jó hír az, hogy a kezelések alatt viselhetsz hűtősapkát, 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,307 ami úgy néz ki, mint egy retró birkózó fejvédő, 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 de legalább nem hullik ki tőle a hajad. 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,603 - Jól hangzik. - Ja. 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,475 - Kösz szépen! - Nincs mit. 42 00:02:25,562 --> 00:02:28,192 Persze nem a hajhullás a legnagyobb probléma. 43 00:02:28,273 --> 00:02:32,783 Anyám idejében még nem volt hűtősapka, ezért le kellett borotválnunk a fejét. 44 00:02:32,861 --> 00:02:35,241 A fejformája miatt nem volt túl előnyös. 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,275 - Hogy vagy? Jól? - Aha. 46 00:02:39,117 --> 00:02:42,497 - Kristálybolt illata van. - Ez gyömbéres kardamomolaj. 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 - Ne! - Nem? Oké. 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,369 Kizárja a méreganyagokat. 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 Nem az a kemó lényege, hogy bekerüljenek a méreganyagok? 50 00:02:49,794 --> 00:02:53,214 Igen, de a Reiki-gyógyítóm posztolt egy Kalina nevű nőről, 51 00:02:53,298 --> 00:02:57,548 aki a nemi szervi daganatok kínai gyógyászatára specializálódott, 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,345 ezért az ő tanácsait követem. 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 Rendben. 54 00:03:00,847 --> 00:03:04,767 Ha a nyugati orvoslást, az igazi tudományt is beveted, 55 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 akkor nyugodtan boszorkánykodhatsz. 56 00:03:07,604 --> 00:03:10,324 Kalina a varázsgomba fogyasztását is javasolja, 57 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 hogy rájöjjek, mit akar tanítani a rák. 58 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Szektája van? 59 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 Egy barátom kérdezi. 60 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 Nem gondolod, hogy minden tapasztalat egy lecke? 61 00:03:19,866 --> 00:03:22,736 Cancúnban lapostetves lettem. Hol ebben a lecke? 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 A lecke az, hogy ne dugj a nyakláncárus sráccal. 63 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 - Ezt már elmeséltem, igaz? - Ja, kétszer is. 64 00:03:33,796 --> 00:03:35,756 Ideges vagy? 65 00:03:36,591 --> 00:03:39,301 Csak jár az agyam. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,642 A kemó után változókorba lépek, 67 00:03:42,722 --> 00:03:47,102 ami nyilvánvalóan bezárja azt az ajtót, hogy gyerekem lehessen. 68 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 Tudom, hogy nehéz. Sajnálom, szívem! 69 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 Kösz. 70 00:03:53,399 --> 00:03:55,819 Ha ez vigasztal, én is klimaxolok. 71 00:03:55,902 --> 00:03:59,612 A menstruációm olyan ritkán jön meg, mint a nyári olimpia. 72 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 Van nyitóünnepség is? 73 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 Aha. 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 Meggyújtok egy tampont, és körbeszaladok a házban. 75 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 De jó! 76 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 - Benne vagyok! - Jó. 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 Ó, mondd, látod-e 78 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 Aztán rád dobom. 79 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,984 Nem fogod kitalálni, mit vettem! 81 00:04:30,061 --> 00:04:33,191 Akkor hadd ne találgassak! Nem tudom, mivel telik a napod. 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,895 Mindig dolgozom, főnök. 83 00:04:38,403 --> 00:04:41,453 - Mi ez? - Tuti, hogy ezzel ölték meg Steve Woodot. 84 00:04:42,782 --> 00:04:46,082 - Ezzel a madárral? - Hát, nem pont ezzel, 85 00:04:46,160 --> 00:04:49,580 de múlt héten a Sawmillben jártam. Találd ki, ki volt ott! 86 00:04:49,664 --> 00:04:51,044 - Halljuk! - Ben Wood. 87 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 Egy ilyen madarat szorongatott, de annak hiányzott a farka. 88 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 - És? - Megkérdeztem, honnan van. Találgatnál? 89 00:04:58,214 --> 00:04:59,594 Hagyjál már ezzel! 90 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Henry Hardingtól, akinek Judy Hale adta ajándékba. 91 00:05:05,471 --> 00:05:09,101 - Mire akarsz kilyukadni? - Erre akarok kilyukadni. 92 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 Látod ezt? 93 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 Megegyezik ezzel. 94 00:05:17,275 --> 00:05:19,355 Ez ez. 95 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Ez ennek a farka. 96 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Ez a kettő ugyanaz. 97 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Ez ez. 98 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 - Nem látod? - Nem igazán. 99 00:05:26,451 --> 00:05:28,491 Nézd meg jobban, mert én mondom, 100 00:05:28,578 --> 00:05:33,168 hogy ez egy nyom, aminek köze van Jen Hardinghoz és Judy Hale-hez. 101 00:05:33,249 --> 00:05:36,289 - Jen Hardinghoz miért? - Az ő házában volt. 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Ja. 103 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 Bumm! 104 00:05:43,718 --> 00:05:45,848 Szóljunk Moranis ügynöknek? 105 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 Persze, 106 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 de nekem kellene szólnom neki, 107 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 mivel ugye én vagyok a kapcsolattartó. 108 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 Igen, de megemlíthetnéd, hogy én jöttem rá. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 A gázoló kilétére még nem sikerült rájönnöd. 110 00:06:00,985 --> 00:06:04,905 Inkább segíts az áldozatokon, ne pedig gyanúsítgasd őket! 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 Nem ezt csinálom. Már végigjártam a környéket. 112 00:06:08,284 --> 00:06:11,004 A környék biztonsági kameráit is megnézted? 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,959 Ne már! Az egy örökkévalóság lenne. 114 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 - Alsó hangon. - A helyedben nekilátnék. 115 00:06:40,358 --> 00:06:41,478 Jól van. 116 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 Szolgálhatok egy kis nasival? 117 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 Nem? Oké. 118 00:06:47,740 --> 00:06:48,830 Egy magazinnal? 119 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 Okézsoké. Egy puha takaróval? 120 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 Az jöhet. 121 00:06:54,163 --> 00:06:57,133 Mint az első osztály, csak mandula helyett kemót kapok. 122 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 - Mandula is van nálam. - De jó! 123 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 Hé! 124 00:07:03,047 --> 00:07:05,217 - Menni fog, oké? - Tudom. 125 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Le fogod győzni a rákocskát. 126 00:07:07,635 --> 00:07:11,095 - Így hívjuk? - Hát, elviszem egy tesztkörre. 127 00:07:11,848 --> 00:07:12,768 Kipróbálom. 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 - A rákocska mobilban. - Rákocska. 129 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 Rákocskás vagy? Rá se ránts! 130 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 Rendben, Miss Judy. 131 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Hoztam egy kis finomságot, 132 00:07:22,150 --> 00:07:25,110 a mellékhatásokra pedig egy még jobb szert. 133 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 Köszönöm, Francine! 134 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 A kirakodóvásár alapján látom, hogy nem most jár itt először. 135 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 Nem. 136 00:07:34,871 --> 00:07:37,751 - Jó, hogy egy profi kísérte el. - Igen, az. 137 00:07:37,832 --> 00:07:41,842 - Szerencsés vagyok. - Oké. Megtisztítom a kanül helyét. 138 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 Jól van. 139 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 Hátrateszem a haját. 140 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 Rendben, így ni! 141 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 Jól vagy? 142 00:07:52,180 --> 00:07:56,600 Ja, jól vagyok, csak eszembe jutott, hogy nem töltöttem fel a kulacsodat, 143 00:07:56,684 --> 00:07:59,024 úgyhogy most megteszem. 144 00:07:59,103 --> 00:08:01,313 - A sarokban találja. - Köszönöm! 145 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 A francba! A rohadt életbe! 146 00:08:30,426 --> 00:08:32,386 Tetszik a karkötője. Nagyon szép. 147 00:08:32,887 --> 00:08:36,677 Köszönöm! Én utálom, de muszáj hordanom, mert a lányomtól kaptam. 148 00:08:37,475 --> 00:08:40,685 - Hány gyereke van? - Négy, de csak kettő sikerült jól. 149 00:08:40,770 --> 00:08:42,690 Ugyan! Ez biztosan nem igaz. 150 00:08:42,772 --> 00:08:47,822 Nem is tudom. Szerintem Frankie fiamat azért küldték a Földre, hogy kínozzon. 151 00:08:47,902 --> 00:08:49,652 De attól még szereti. 152 00:08:49,737 --> 00:08:55,157 Igen, csak nem őt választottam volna, de a gyerekek választják a szüleiket. 153 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 Tényleg? 154 00:08:56,869 --> 00:08:59,869 Akkor én még nézelődhettem volna. 155 00:09:00,831 --> 00:09:04,091 Frankie is. Semmiben sem hasonlítunk. 156 00:09:04,168 --> 00:09:06,838 Kivéve, hogy mindketten nézzük a Survivort. 157 00:09:06,921 --> 00:09:10,971 Szeretjük közösen kitaktikázni, hogyan szúrjunk ki az emberekkel. 158 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 Ez nagyon aranyos. 159 00:09:13,094 --> 00:09:14,514 - Bekuckózott? - Igen. 160 00:09:14,595 --> 00:09:17,885 Jól van, várjon egy pillanatot! Így ni! 161 00:09:18,516 --> 00:09:21,226 Jól van, itt a vized. Jöhet egy kis hidratálás? 162 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 - Jöhet! - Viszlát! 163 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 - Tessék! - Köszönöm, Francine! 164 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 Köszönjük, Francine! 165 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 - Biztos jól vagy? - Aha. 166 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 Ne kérdezgesd már! Jól vagyok. 167 00:09:36,576 --> 00:09:40,656 Jól van. Te csak dőlj hátra, és nézd végig csodálkozva, 168 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 hogy hirtelen képes lettem 169 00:09:42,665 --> 00:09:46,165 ezer darab kurva madár hajtogatására. 170 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 Nézzenek oda! 171 00:09:56,012 --> 00:10:00,732 Egyes A ábra. Hajtsa az A-val jelölt… Azt írja, hogy hajtsam be, majd ki. 172 00:10:01,684 --> 00:10:04,944 Jól van, akkor… Basszus! Meg kell fordítani. 173 00:10:05,646 --> 00:10:06,556 Aztán a B… 174 00:10:06,647 --> 00:10:09,567 Ezt nézni sokkal fájdalmasabb, mint maga a kemó. 175 00:10:09,650 --> 00:10:12,150 Komolyan? Máris kijátszod a rákos kártyát? 176 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 Add ide! 177 00:10:15,406 --> 00:10:17,736 Jó. Hajtogasd te ezt a kurva kacsát! 178 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Szia! 179 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 Gyere be! 180 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 Szia! 181 00:10:38,262 --> 00:10:41,562 - Anya kérte, hogy ezt hozzam fel. - Köszönöm! 182 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Kösz, hogy beköltözhettem a szobádba. Nagyon jólesik. 183 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 Nem rajtam múlt. 184 00:10:50,066 --> 00:10:54,486 De asszem illene megkérdeznem, hogy kérsz-e még valamit. 185 00:10:55,029 --> 00:10:57,869 Nem kérek semmit, köszi. 186 00:11:00,034 --> 00:11:01,044 Hé, Charlie! 187 00:11:03,579 --> 00:11:05,249 Láttad már a Survivort? 188 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 A valóságshowt? 189 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 Úgy hallom, jó. 190 00:11:08,793 --> 00:11:13,513 Nem az. Egy rakás éhező ember elárulja egymást egy szar pizzáért. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,933 Ezt nem tudtam. Rosszul hangzik. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 Ja. 193 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 Mind orvosi. Ez az egyetlen előnye a ráknak. 194 00:11:29,105 --> 00:11:30,355 A gumicukor milyen? 195 00:11:31,565 --> 00:11:32,935 Nagyon finom. 196 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 Tényleg? 197 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 Igazából 198 00:11:39,156 --> 00:11:44,286 észre sem venném, ha egy-kettő eltűnne, mert annyira összezavarodtam a kemótól. 199 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 Kérsz még egy párnát? 200 00:11:52,503 --> 00:11:54,303 Igen, azt megköszönném. 201 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 Kösz. 202 00:12:21,741 --> 00:12:22,871 Ugyan! 203 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 Hé! Köszi! 204 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 Ugyan! 205 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 LAGUNA BEACH-I ONKOLÓGIAI KÖZPONT 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,673 Köszönöm szépen, Francine! 207 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 Mennyi van még hátra? 208 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 Már nem számolom. 209 00:14:40,504 --> 00:14:41,844 De nemsokára kész. 210 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 A kezelésből is már csak két alkalom van hátra. 211 00:14:45,426 --> 00:14:48,346 Tudom, hál' istennek! Nem fog hiányozni. 212 00:14:49,013 --> 00:14:52,813 - Tudom, de én hiányozni fogok, igaz? - Hát persze! 213 00:14:53,392 --> 00:14:55,192 De örülni fogok, hogy vége, 214 00:14:56,270 --> 00:14:59,770 és visszatérhetek az életemhez. Talán nyaralni is elmegyek. 215 00:14:59,857 --> 00:15:01,187 Istenem! 216 00:15:01,275 --> 00:15:05,315 Annie születése óta nem voltam nyaralni. 217 00:15:05,404 --> 00:15:08,374 Ez az egyetlen előnye a gyermektelen életnek. 218 00:15:09,074 --> 00:15:12,294 Szerintem több is van. Jól döntött. 219 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 Nem az én döntésem volt. 220 00:15:15,831 --> 00:15:17,171 Csak nem jött össze. 221 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Engem nem választott senki. 222 00:15:22,546 --> 00:15:24,416 Talán másra hivatott. 223 00:15:26,675 --> 00:15:27,965 Talán. 224 00:15:28,052 --> 00:15:30,142 Biztosan. Maga egy kedves ember. 225 00:15:30,220 --> 00:15:32,310 Anyám is így igazgatta a hajamat. 226 00:15:32,389 --> 00:15:34,929 - Jó érzés. - Milyen szép a pofija! 227 00:15:35,684 --> 00:15:38,064 Egyébként nyugodtan választhat közülük. 228 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Tényleg? Soha többé nem akarom őket látni, amíg élek! 229 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 Hol volt eddig? Már ezerszer hívtam! 230 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 Tudom, sok volt a dolgom. Elnézést! 231 00:16:02,169 --> 00:16:03,129 Ismerős? 232 00:16:06,799 --> 00:16:07,879 Ez honnan van? 233 00:16:07,967 --> 00:16:09,047 Nicktől. 234 00:16:10,094 --> 00:16:13,144 A kis barátnője mindenkinek madarakat osztogat. 235 00:16:14,264 --> 00:16:17,814 Át kéne adnom az FBI-nak. Már meg kellett volna tennem. 236 00:16:20,145 --> 00:16:23,895 Nyilván nem adtam át, de ettől még rájöhetnek maguktól! 237 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 Nem érdekel. Hadd jöjjenek rá! Leszarom! 238 00:16:27,695 --> 00:16:30,735 Bocs, de elfelejtett szólni, hogy már le van szarva. 239 00:16:30,823 --> 00:16:35,543 - Ha felvette volna és közli velem… - Judynak méhnyakrákja van! 240 00:16:39,415 --> 00:16:41,785 - Negyedik stádiumú. - Baszki! 241 00:16:41,875 --> 00:16:45,835 - Ne mondjon ilyet! - Sajnálom, de tudom, hogy az nem jó hír. 242 00:16:45,921 --> 00:16:50,841 Én is tudom, és próbálok pozitív és erős maradni, 243 00:16:50,926 --> 00:16:53,716 viszont valahányszor ránézek, a sírás kerülget, 244 00:16:54,680 --> 00:16:56,930 mert annyira félek, hogy elveszítem, 245 00:16:57,766 --> 00:16:59,436 de Judy nem láthat így! 246 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 Nem kell kedvesnek lennie hozzám. 247 00:17:10,029 --> 00:17:11,029 Jókor mondja! 248 00:17:33,677 --> 00:17:36,307 Jó napot, Francine! Az utolsó kemó. 249 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 - Végre megszabadul tőlem. - Jó reggelt! 250 00:17:40,309 --> 00:17:42,939 Jó napot! Elnézést! Hol van Francine? 251 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Meghalt? 252 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 - Meghalt! - Csak úgy? 253 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 Igen, szívrohamot kapott. 254 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 - Ez elég bosszantó. - Mi? Inkább letaglózó! 255 00:17:50,944 --> 00:17:55,074 Úgy értem, hogy nem ezzel kellene most foglalkoznod. 256 00:17:55,157 --> 00:17:57,407 Nekem? És mi lesz a négy gyerekével? 257 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 Az szomorú. 258 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 - Az! - Igen. 259 00:18:01,121 --> 00:18:06,841 Nem akarom, hogy emellett eltörpüljön az, hogy három hónapnyi kemón vagy túl. 260 00:18:06,919 --> 00:18:08,419 Ünnepelnünk kéne. 261 00:18:08,504 --> 00:18:10,634 Most semmi kedvem ünnepelni. 262 00:18:10,714 --> 00:18:14,804 Oké, nem erőltetem, de vettem lufit és egy üveg Domot. 263 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Igazad volt. 264 00:18:18,430 --> 00:18:20,430 Talán a rák nem tanít semmire. 265 00:18:20,516 --> 00:18:24,386 Mi abban a tanulság, hogy egy kedves nő, aki életben tartott 266 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 váratlanul beadja a kulcsot? 267 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 Istenem! Nem tudom, 268 00:18:31,068 --> 00:18:33,278 de örülök, hogy az életed része volt. 269 00:18:33,987 --> 00:18:35,567 - Ez segít? - Nem! 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 Nem, nem segít! 271 00:18:37,950 --> 00:18:43,040 Minden annyira véletlenszerű és értelmetlen. Semmi sem számít! 272 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 Oké, akkor depizzünk! 273 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 Ez a hülye, hónalj ízű tea sem jó semmire. 274 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 Judy, nyugodj… 275 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 Ez a béna olaj is csak arra jó, hogy belefolyjon a táskámba! 276 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 - És bebüdösítse. - A rohadt életbe! 277 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 - Nem kell mindent kidobni. - Hülye varázsgomba! 278 00:18:59,138 --> 00:19:03,678 Kösz a semmit, Kalina! Menj a picsába a spirituális utaddal! Semmi szükségem rá. 279 00:19:05,352 --> 00:19:09,482 Hát, nem tudom. Nekünk talán jól jöhet. 280 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 - Mit csinálsz? - Begombázom. 281 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 És te? 282 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 Seggíze van. 283 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 Ja. 284 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 Jaj, ne, az túl… 285 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 Mi az? 286 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 Hagyjuk! 287 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 Be vagyok sózva! 288 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 Judy, leszoptam egy törpöt. 289 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 Valami bajom lett. Feldagadt az arcom? 290 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 - Ez nem jön be. - Nem? 291 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 Semmi baj. Csendet! 292 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 Almaszósz! Ki a faszom eszik ebben a házban almaszószt? 293 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 - Mindenki! - Te eszel? 294 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 Igen! 295 00:19:49,563 --> 00:19:51,613 Ott ülök, ahol ültél. 296 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 Én pedig ott, ahol te. 297 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 Vízből vagyunk. Az egész testünk vízből áll. 298 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 Én is ezt akartam mondani. 299 00:20:00,616 --> 00:20:02,736 Bocs, elfelejtettem felsőt venni. 300 00:20:02,826 --> 00:20:03,906 Jöhet a gátugrás! 301 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 A spatula a legtökéletesebb szó. 302 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 Tényleg az. Spatula. 303 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 Asszem, onomatopoézis. 304 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 Mindjárt bepisilek! 305 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 - De hülye vagy! - Mi az az onomatopoézis? 306 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 A hangutánzó szavak! 307 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 - Micsoda? - A spatula spattan. 308 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 Tényleg! Így spattan! 309 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 Itt laknak gyerekek? 310 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 Amúgy bejön a vulvászon szoknyád. 311 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 - Eredeti vulvászonból készült. - Igen! 312 00:20:35,108 --> 00:20:40,028 Mennyi vulvászon szükséges ahhoz, hogy meg lehessen varrni a szoknyát? 313 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Én tudom! 314 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 - Halljuk! - Szeméremnyi. 315 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 Hát ez kurva jó volt! 316 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 Istenem! 317 00:20:48,413 --> 00:20:52,503 - Olyan a hajad, mint a macskaszőr. - Egyszer volt macskám. 318 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 Hogy hívták? 319 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 Nem tudtam dönteni a Patty és a Sammy között, 320 00:20:58,507 --> 00:21:04,427 de anyám kinyitotta a bejárati ajtót, kiszökött és soha többé nem láttam. 321 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 Utálom ezt a történetet! 322 00:21:07,015 --> 00:21:08,805 - Veszek neked macskát! - Igen? 323 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 Kurva gonoszak, de veszek egyet! 324 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 Semmi baj. Menni akart, vagyis nem az én macskám volt. 325 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 Úgy érzem, hogy anyám sem az én anyám volt. 326 00:21:24,866 --> 00:21:25,986 Az anyák maradnak. 327 00:21:28,537 --> 00:21:31,827 - Judy, el kell mondanom valamit. - Megölted Steve-et? 328 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 Nem! 329 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 - Mármint igen, meg. - Tudom! 330 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 De nem ezt akartam mondani. 331 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 Nem, 332 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 én… 333 00:21:51,518 --> 00:21:55,058 nagyon féltem a kezelésed alatt. 334 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 Tudom, hogy féltél. 335 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 - Ismerlek. - Az anyukám miatt. 336 00:22:00,402 --> 00:22:01,902 Persze, megértem. 337 00:22:02,487 --> 00:22:04,407 Én is féltem. Még mindig félek. 338 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 - Még szép, hiszen ijesztő! - Nagyon. 339 00:22:06,783 --> 00:22:12,913 Nem akartam elbaszni, mint anyám esetében. Nekem kellett anyáskodom felette, 340 00:22:12,998 --> 00:22:16,628 ezért nem jön ez nekem ösztönösen. 341 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 - Mi? Nálad nincs ösztönösebb. - Nem. 342 00:22:19,921 --> 00:22:21,921 Te vagy a legjobb anya. 343 00:22:22,507 --> 00:22:26,047 Ugyan már! Nagyon szarul neveltem a gyerekeimet, 344 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 és ez megváltoztathatatlan. Nem lehet újrakezdeni. 345 00:22:29,556 --> 00:22:31,386 Ha én újrakezdhetném, 346 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 téged választanálak anyának. 347 00:22:35,562 --> 00:22:36,522 Tényleg? 348 00:22:39,649 --> 00:22:42,029 - Ez anya-matopoézis! - Micsoda? 349 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Egy anya anyáskodik. 350 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 Egy anya anyáskodik. 351 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 Egy anya anyáskodik! 352 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 - Anya. - Anya. 353 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Jézusom! 354 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 A sok onomatopoézistől bepipiltem. 355 00:23:14,351 --> 00:23:16,651 Tényleg. Megyek a fürdőben. 356 00:23:16,728 --> 00:23:19,228 - Azt mondtad, „Ben”? - Bent mondtam? 357 00:23:19,940 --> 00:23:21,150 Megint mondtad. 358 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 - Nem. - De. 359 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 Basszus! 360 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Mi van? 361 00:23:26,446 --> 00:23:29,156 - Jó, most mennem kell. - Várj, ne! Figyi! 362 00:23:29,241 --> 00:23:32,541 Bármit is csinálsz, ne nézz tükörbe! 363 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 Bepisiltem. 364 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 Víz. 365 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 Jaj, ne! 366 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 Anya? 367 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 Jaj, ne! 368 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 Ne! 369 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 Szia! 370 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Gyönyörű vagy. 371 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 - El kell vinned a kórházba! - Miért? 372 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 Szerintem infarktusom van! Nézz rám! 373 00:24:20,834 --> 00:24:23,594 - Őrület, ugye? - Belenéztél a tükörbe? 374 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 Aha. 375 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 Mondtam, hogy ne tedd! 376 00:24:27,174 --> 00:24:29,934 Jól van. Nincs infarktusod, 377 00:24:30,010 --> 00:24:32,100 - ez csak a trip része, oké? - Oké. 378 00:24:32,179 --> 00:24:35,599 - Azt hiszem. Kicsit sápadt vagy. - Vigyél a sürgősségire! 379 00:24:35,682 --> 00:24:39,392 - Szerinted tudok vezetni? - Eddig nem igazán remekeltél benne. 380 00:24:39,478 --> 00:24:40,438 Ez fájt! 381 00:24:44,107 --> 00:24:47,737 - Hogy vagy, anya? - Tudnál lassabban menni, légyszi? 382 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 Kábé 30-cal megyek. 383 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 Úgy vezetsz, mint egy polip. 384 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 Valaki túl sok gumicukrot vett be. 385 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 - Micsoda? Istenem! - Semmi. 386 00:25:00,999 --> 00:25:01,919 Semmi baj. 387 00:25:03,502 --> 00:25:04,632 Jól vagy? 388 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 Ne, ezt ne csináld! 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,630 - Kedves fiú vagy. - Vezetek. Légyszi, ne! 390 00:25:18,475 --> 00:25:19,515 Hol van anya? 391 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 Ez jó kérdés. Anya… 392 00:25:27,108 --> 00:25:31,448 elugrott egy kis időre, úgyhogy én foglak betakargatni. 393 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 Ja, és hoztam neked valamit. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 Íme! 395 00:25:42,123 --> 00:25:43,043 Te csináltad? 396 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Igen, anyukáddal együtt. 397 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 - Vagyis te. - Felajánlottam. 398 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 Mihez fogsz ezekkel kezdeni? 399 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Kívánnom kell valamit. 400 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 Mint a könyvben. 401 00:25:57,931 --> 00:26:01,771 Szadakó és az ezer papírdaru. 402 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 De klassz! 403 00:26:04,312 --> 00:26:06,692 Krisztus visszatérést kellene kívánnunk, 404 00:26:07,774 --> 00:26:10,404 de én másra használnám fel a kívánságomat. 405 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Rendben. 406 00:26:14,489 --> 00:26:16,159 Mire használnád fel? 407 00:26:17,450 --> 00:26:18,330 Rád. 408 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 Hogy jól legyél. 409 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 Mert te vagy a második anyukám. 410 00:26:27,961 --> 00:26:29,251 Tényleg? 411 00:26:29,337 --> 00:26:31,457 Persze. 412 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 Jó, 413 00:26:36,845 --> 00:26:38,425 mert te meg nekem vagy… 414 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 a második anyukám. 415 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 - De bolond vagy! - Te is! 416 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 Kinyújtaná a lábát? 417 00:27:00,785 --> 00:27:03,195 - Mi? Nem is… Basszus! - Nyújtsa ki! 418 00:27:03,288 --> 00:27:06,578 Úgy! Most szükségem lenne a karjára. 419 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 - Ez az. - Így túl szoros! 420 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Csak amennyire szokott. 421 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 De nem akarom, hogy leszáradjon a karom. 422 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 - Mit vett be? - Maga? 423 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 - Én semmit. - Én sem. 424 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 - Nem hiszem el. - Mert bunkó. 425 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 Azt a kurva! 426 00:28:28,289 --> 00:28:30,079 - Üdv! - Jó estét! 427 00:28:30,166 --> 00:28:31,666 Úgy hallom, begombázott. 428 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 - Ez a pletyka terjeng. - Igen. 429 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 Meghaltam? 430 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 Nem, határozottan él. 431 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 Rendben. 432 00:28:39,718 --> 00:28:41,468 Vegyen mély levegőt! 433 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 - És fújja ki! - És fújjam… Oké. 434 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 Hallom, ahogy dobog a szívem. 435 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 Nagyon hangos. 436 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 Visszhangzik. 437 00:28:58,987 --> 00:29:00,527 Ez nem visszhang. 438 00:29:01,072 --> 00:29:02,242 Akkor mi? 439 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 A kisbabája szívverése. 440 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 - Nincs kisbabám. - Még nincs. 441 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 - Micsoda? - Várandós. 442 00:30:47,220 --> 00:30:49,760 A feliratot fordította: Kajner Kata