1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 Aduhai, banyaknya habuk. 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 Menjijikkan. Kain tutup tak guna. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 Maaf, kawan. Kamu terlupa sesuatu? 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,582 Adakah hari ini Hari Ibu? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 Tak, bukan. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,866 Hari Ibu dua bulan lalu. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 Boleh bawa mangkuk kamu ke mesin pencuci pinggan? 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 Tapi seluruh dapur ditutup. Tak selamat di sana. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,344 - Baiklah, dengar. Tolong duduk. - Okey. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 Mak betul-betul nak kamu tolong sementara Judy dirawat. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Mak nak kamu tolong mak tolong dia. 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 Semua orang perlu membantu dalam situasi ini. 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,773 Saya berikan dia bilik saya. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,599 Mak tahu. Itu pengorbanan besar. 16 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 Kamu dapat tinggal di rumah tetamu sambil buat apa saja 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,941 dan mak tak dengar kamu buatnya. 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 Mak tak dengar, walaupun dari bilik mak? 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 Kawan. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 Mak masih boleh tolong saya buat burung kertas untuk Christ? 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 Apa? Aduhai. Berapa banyak mak perlu buat? 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 Hanya seribu. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 Bagus. Jesus Christ perlukan banyak burung. 24 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 Ya, sayang. Beginilah. Letak di sini. Terima kasih. 25 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Adakah Judy akan selamat? 26 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 Ya, dia akan selamat. Dia tak apa-apa. 27 00:01:38,556 --> 00:01:41,346 Nasibnya takkan sama seperti nasib nenek, bukan? 28 00:01:41,434 --> 00:01:45,904 Tak, waktu itu berbeza. Perubatan sudah sangat maju sekarang 29 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 dan kami sedang buat segalanya, jadi dia akan selamat. Okey? 30 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 Okey. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 Muka mak berpeluh? 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 - Apa? - Ada peluh di sini. 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 - Mak tak perasan. - Ya. Agak lembap. 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,325 Jangan sesekali cakap lembap. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 Mak tak bergurau. 36 00:02:12,048 --> 00:02:16,088 Jadi, perkara yang hebat ialah awak pakai topi sejuk itu semasa rawatan dan… 37 00:02:16,177 --> 00:02:19,307 Maksud saya, rupanya seperti helmet ahli gusti, 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 tapi topi itu akan lindungi rambut awak. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,603 - Baguslah. - Ya. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,475 - Terima kasih untuk topi itu. - Sama-sama. 41 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 Kehilangan rambut bukan masalah besar. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,484 Mereka tiada topi sejuk semasa mak saya sakit, 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,737 jadi kami perlu cukur kepalanya dan… 44 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 Bentuk kepalanya tak cantik langsung. 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,275 - Macam mana? Awak okey? - Ya. 46 00:02:39,117 --> 00:02:42,497 - Ada bau minyak di sini. - Ya, minyak pelaga halia. 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 - Tak. - Tak? Okey. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,367 Minyak ini sepatutnya halang toksin. 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 Tapi fungsi kemoterapi masukkan toksin, bukan? 50 00:02:49,794 --> 00:02:53,214 Ya, tapi ada seorang penyembuh Reiki yang siar tentang satu wanita, Kalina 51 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 yang dia jumpa di parti menari siuman yang pakar dalam perubatan Cina 52 00:02:56,801 --> 00:02:59,351 bagi kanser pembiakan, jadi saya ikut protokolnya. 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 Okey. 54 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 Tapi selagi awak ambil ubat Barat 55 00:03:03,141 --> 00:03:07,271 dan ikut sains sebenar, awak boleh buat apa saja benda mengarut yang awak mahu. 56 00:03:07,770 --> 00:03:10,320 Kalina juga cadangkan ambil cendawan 57 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 untuk fahami perkara yang barah cuba ajar saya. 58 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Kalina ketua kultus? 59 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 Saya cuma nak tanya. 60 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 Awak tak rasa semua perkara berlaku kerana alam cuba ajar kita sesuatu? 61 00:03:19,866 --> 00:03:22,866 Saya dapat herpes di Cancun pada usia 18 tahun. Mana pengajarannya? 62 00:03:22,952 --> 00:03:25,872 Awak tak patut tiduri lelaki yang jual rantai di pantai. 63 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 - Ya. Saya dah ceritakannya, bukan? - Ya. Dua kali. 64 00:03:33,796 --> 00:03:35,756 Awak… Awak takut? 65 00:03:36,591 --> 00:03:39,301 Ya, saya agak… Saya cuma berfikir. 66 00:03:40,887 --> 00:03:42,717 Selepas kemoterapi, saya akan putus haid 67 00:03:42,805 --> 00:03:47,095 yang akan menamatkan rancangan saya untuk mendapatkan anak, jadi… 68 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 Saya tahu hal itu sukar. Saya simpati, sayang. 69 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 Terima kasih. 70 00:03:53,399 --> 00:03:55,779 Sebenarnya, saya akan putus haid juga. 71 00:03:55,860 --> 00:03:59,610 Haid saya datang seperti Olimpik Musim Panas sekarang. 72 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 Ada majlis pembukaan? 73 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 Ya. 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 Saya nyalakan tampon dan berlari di sekitar rumah. 75 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Baiklah! 76 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 - Saya nak juga! - Ya. 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 Katakanlah, dapatkah kamu lihat, 78 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 Kemudian saya baling pada awak. 79 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,944 Awak takkan dapat teka apa saya baru beli. 81 00:04:30,019 --> 00:04:33,189 Kalau saya takkan dapat teka, usah buat saya teka. Entah apa awak buat. 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,895 Saya selalu bekerja, bos. 83 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 Apakah itu? 84 00:04:39,112 --> 00:04:41,452 Saya pasti itu senjata yang membunuh Steve Wood. 85 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 Burung itu? 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,080 Bukan burung itu, 87 00:04:46,160 --> 00:04:49,500 tapi saya di Saw Mill minggu lepas. Awak takkan dapat teka siapa di sana. 88 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 - Beritahu sajalah. - Ben Wood. 89 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 Memegang burung macam burung ini. Tapi, burungnya tiada ekor. 90 00:04:55,628 --> 00:04:57,128 - Jadi? - Saya tanya dari mana dia dapat. 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,593 - Awak nak teka? - Cukup-cukuplah suruh saya teka! 92 00:04:59,674 --> 00:05:03,514 Daripada Henry Harding. Burung itu hadiah daripada Judy Hale. 93 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Jadi, apa maksud awak? 94 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 Ini maksud saya. 95 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 Awak nampak ini? 96 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 Ini benda ini. 97 00:05:17,275 --> 00:05:19,355 Ini benda ini. 98 00:05:19,444 --> 00:05:22,704 Ini benda ini. Itu benda itu. 99 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Ini benda ini. 100 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 - Awak tak nampak? - Tak juga. 101 00:05:26,451 --> 00:05:30,751 Awak perlu lihat lebih dekat. Percayalah, ada sesuatu yang berkaitan 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,170 dengan Jen Harding dan Judy Hale. 103 00:05:33,249 --> 00:05:36,289 - Kenapa Jen Harding? - Senjata itu di rumahnya dahulu. 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Ya. 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 Itu dia. 106 00:05:43,718 --> 00:05:45,848 Awak rasa kita patut beritahu Ejen Moranis? 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 Ya, tapi… 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Saya orang yang patut beritahunya 109 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 kerana saya perantaranya. 110 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 Ya, tapi mungkin awak boleh sebut yang saya temukannya. 111 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 Apa yang awak tak temui ialah pemandu langgar lari kita. 112 00:06:00,985 --> 00:06:04,905 Mungkin awak boleh bantu mangsa kita, bukannya jadikan mereka suspek. 113 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 Bukan itu yang saya buat. Saya dah kata saya siasat kawasan itu. 114 00:06:08,284 --> 00:06:11,004 Awak dah siasat CCTV di kawasan sekitarnya? 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,959 Tolonglah. Kerja itu akan ambil masa beribu jam. 116 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 - Cuma anggaran. - Jika saya awak, saya akan mula. 117 00:06:40,358 --> 00:06:41,478 Baiklah. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 Awak mahukan snek? 119 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 Tak nak? Baiklah. 120 00:06:47,740 --> 00:06:48,830 Majalah. 121 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 Okey. Selimut yang selesa. 122 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 Ya. 123 00:06:54,330 --> 00:06:57,130 Macam kelas pertama, tapi daripada kacang, saya dapat kemoterapi. 124 00:06:57,208 --> 00:06:59,248 - Saya juga ada kacang. - Sedap. 125 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 Hei. 126 00:07:03,047 --> 00:07:05,217 - Awak boleh buat! Okey? - Ya. 127 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Awak akan bunuh cance ini. 128 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 - Itu gelarannya? - Sebenarnya… 129 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 Saya sedang mengujinya. Lihat jika nama itu diterima. 130 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 Namanya cance. - Cance. 131 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 Awak ada cance? Saya sedih dengan cance itu. 132 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 Baiklah, Cik Judy. 133 00:07:20,273 --> 00:07:22,193 Saya ada barang bagus untuk awak 134 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 dan barang lebih bagus untuk kesan sampingannya. 135 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 Terima kasih, Francine. 136 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 Melihat semua benda itu, ini pasti bukan rawatan pertama, betul? 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 Bukan. 138 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 Baguslah ada profesional bantu awak. 139 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 - Ya, bagus. Saya bertuah. - Baiklah. 140 00:07:39,167 --> 00:07:41,837 Saya cuma nak bersihkan pangkalnya, okey? 141 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 Okey. Ya. 142 00:07:42,920 --> 00:07:44,760 Saya perlu alihkan rambut awak. 143 00:07:44,839 --> 00:07:47,379 Okey. Baiklah. 144 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 Awak okey? 145 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 Ya. Tak, saya okey. 146 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 Saya baru sedar saya tak isi botol air awak, 147 00:07:56,517 --> 00:07:59,017 jadi saya akan buat begitu. 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,313 - Dekat saja. - Bagus. Terima kasih. 149 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 Aduhai. Tak guna. 150 00:08:30,426 --> 00:08:32,346 Saya suka gelang awak. Cantik. 151 00:08:32,845 --> 00:08:34,885 Terima kasih. Saya tak suka, tapi saya kena pakai 152 00:08:34,972 --> 00:08:37,062 sebab anak gadis saya hadiahkannya kepada saya. 153 00:08:37,808 --> 00:08:40,688 - Berapa ramai anak awak? - Empat. Tapi hanya dua yang bagus. 154 00:08:40,770 --> 00:08:42,690 Tolonglah. Tak mungkin. 155 00:08:42,772 --> 00:08:44,402 Entahlah. 156 00:08:44,482 --> 00:08:47,822 Saya rasa anak saya, Frankie dilahirkan untuk seksa saya. 157 00:08:47,902 --> 00:08:49,652 Tapi awak masih sayang dia. 158 00:08:49,737 --> 00:08:52,407 Ya, betul. Tapi saya takkan pilih dia. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,160 Tapi saya tiada pilihan. Mereka pilih awak. 160 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 Yakah? 161 00:08:56,869 --> 00:08:59,959 Saya patut beli-belah lebih lama sebelum pilih anak saya. 162 00:09:00,831 --> 00:09:04,091 Dia pun patut beli-belah. Kami tiada persamaan. 163 00:09:04,168 --> 00:09:06,838 Kecuali kami suka tonton Survivor. 164 00:09:06,921 --> 00:09:10,971 Kami suka tontonnya bersama dan rancang cara untuk menyusahkan orang. 165 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 Manisnya. 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,514 - Awak dah sedia? - Ya. 167 00:09:14,595 --> 00:09:17,885 Baiklah, sebentar. Itu dia. 168 00:09:18,516 --> 00:09:21,226 Baiklah, ini air awak. Siapa sedia untuk minum? 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 - Saya! - Jumpa nanti. 170 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 - Itu dia. Okey. - Terima kasih, Francine. 171 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 Terima kasih, Francine! 172 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 - Awak pasti awak okey? - Ya. 173 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 Berhenti tanya saya itu. Saya okey. 174 00:09:36,576 --> 00:09:38,906 Baiklah. Sekarang awak duduk saja 175 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 dan tonton dengan rasa kagum 176 00:09:40,746 --> 00:09:46,166 sementara saya tiba-tiba dapat kebolehan untuk melipat seribu burung kertas. 177 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 Lihatlah awak! 178 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 Rajah 1A. Lipat A ke… 179 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 Tunggu, lipat dan buka lipatan. 180 00:10:01,684 --> 00:10:03,484 Ya, okey. Kemudian… 181 00:10:03,561 --> 00:10:05,061 Aduhai. Kemudian, terbalikkannya. 182 00:10:05,605 --> 00:10:06,475 Kemudian B… 183 00:10:06,564 --> 00:10:09,654 Sejujurnya, melihat awak lipat lebih menyakitkan daripada kemoterapi. 184 00:10:09,734 --> 00:10:12,154 Yakah? Awak sudah guna alasan barah? 185 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 Berinya kepada saya. 186 00:10:15,406 --> 00:10:17,736 Baiklah. Lipatlah itik itu. 187 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Hei. 188 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 Masuklah. 189 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 Hai. 190 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 Mak suruh saya bawakan awak ini. 191 00:10:40,556 --> 00:10:41,556 Terima kasih. 192 00:10:42,808 --> 00:10:45,768 Terima kasih sebab pinjamkan saya bilik kamu. Saya hargainya. 193 00:10:46,312 --> 00:10:48,272 Saya tiada pilihan. 194 00:10:50,066 --> 00:10:51,526 Tapi, awak tahu… 195 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 Saya perlu tanya jika awak perlukan apa-apa lagi. 196 00:10:55,071 --> 00:10:57,871 Saya… Tak. Terima kasih. 197 00:11:00,034 --> 00:11:01,044 Hei, Charlie. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,249 Kamu pernah tonton Survivor? 199 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 Rancangan realiti itu? 200 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 Saya dengar ia bagus. 201 00:11:08,793 --> 00:11:11,303 Tak. Rancangan itu tentang orang kelaparan 202 00:11:11,379 --> 00:11:13,509 yang saling mengkhianati untuk piza yang teruk. 203 00:11:15,383 --> 00:11:17,933 Saya tak sedar. Bunyinya tak menyenangkan. 204 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 Ya. 205 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 Semua dadah itu untuk mengubat. Itu saja manfaat menghidap barah. 206 00:11:29,105 --> 00:11:30,355 Jeli itu bagus? 207 00:11:31,565 --> 00:11:32,935 Sangat sedap. 208 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 Yakah? 209 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 Malah, 210 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 mungkin saya takkan perasan jika ada yang hilang 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,294 sebab saya penat jalani kemoterapi. 212 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 Awak mahu bantal lain? 213 00:11:52,503 --> 00:11:54,303 Bagus juga. 214 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 Terima kasih. 215 00:12:21,741 --> 00:12:22,871 Sama-sama. 216 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 DITAMBAH DENGAN UBAT KEMOTERAPI 217 00:14:01,465 --> 00:14:02,375 SAAT NAFAS MENJADI UDARA 218 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 Hei. Terima kasih. 219 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 Sama-sama. 220 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 PUSAT ONKOLOGI PANTAI LAGUNA 221 00:14:32,872 --> 00:14:34,672 Terima kasih banyak, Francine. 222 00:14:35,207 --> 00:14:37,627 Berapa banyak lagi yang awak perlu lipat? 223 00:14:38,460 --> 00:14:39,630 Saya hilang kiraan. 224 00:14:40,462 --> 00:14:41,802 Tapi saya hampir siap. 225 00:14:41,881 --> 00:14:45,431 Awak hampir siap macam-macam. Awak cuma ada dua lagi rawatan. 226 00:14:45,509 --> 00:14:48,349 Betul, syukurlah. Saya takkan rinduinya. 227 00:14:49,013 --> 00:14:52,813 - Ya, tapi awak akan rindu saya, bukan? - Ya, sudah tentu. 228 00:14:53,392 --> 00:14:55,442 Saya akan gembira kerana rawatan selesai. 229 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 Jalani hidup semula. 230 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 Mungkin pergi bercuti. 231 00:14:59,857 --> 00:15:01,187 Oh, Tuhan. 232 00:15:01,275 --> 00:15:05,315 Saya belum pernah bercuti sejak sebelum Annie dilahirkan. 233 00:15:05,404 --> 00:15:08,374 Saya rasa itu satu-satunya perkara baik tentang tiada anak. 234 00:15:09,074 --> 00:15:12,294 Saya rasa ada lebih daripada satu. Awak buat keputusan yang tepat. 235 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 Itu bukan keputusan saya. 236 00:15:15,831 --> 00:15:17,171 Ia cuma tak berlaku. 237 00:15:18,042 --> 00:15:19,422 Saya tak dipilih. 238 00:15:22,546 --> 00:15:24,416 Mungkin awak dipilih untuk benda lain. 239 00:15:26,675 --> 00:15:27,965 Mungkin. 240 00:15:28,052 --> 00:15:30,142 Sudah tentu. Awak baik! 241 00:15:30,220 --> 00:15:32,350 Saya macam ibu saya, tolak rambut awak daripada muka. 242 00:15:32,431 --> 00:15:34,931 - Saya suka. - Tengoklah muka comel ini. 243 00:15:35,684 --> 00:15:38,064 Oh ya, awak boleh ambil burung ini jika mahu. 244 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Yakah? Saya tak mahu lihatnya lagi selagi saya hidup. 245 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 Awak ke mana? Saya telefon banyak kali. 246 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 Saya tahu. Saya agak sibuk. Maafkan saya. 247 00:16:02,169 --> 00:16:03,249 Pernah nampak ini? 248 00:16:06,715 --> 00:16:09,045 - Dari mana awak dapat? - Daripada Nick. 249 00:16:10,094 --> 00:16:13,354 Jelas sekali kawan perempuan awak berikan semua orang burung ini. 250 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 Saya patut berinya kepada FBI. 251 00:16:16,725 --> 00:16:17,845 Mungkin saya patut. 252 00:16:20,145 --> 00:16:23,895 Jelas sekali, saya tak beri. Hal itu tak bermakna mereka takkan tahu. 253 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 Saya tak peduli. Biar mereka tahu. Saya tak peduli! 254 00:16:27,820 --> 00:16:30,740 Maaf. Saya tak diberitahu yang kita tak peduli lagi. 255 00:16:30,823 --> 00:16:34,123 Mungkin jika awak angkat telefon dan beritahu saya maklumat penting itu… 256 00:16:34,201 --> 00:16:35,541 Judy ada barah servikal! 257 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 Tahap empat. 258 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 - Aduhai. - Jangan cakap "aduhai". 259 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 Maaf. Saya cuma tahu tahap empat tak bagus. 260 00:16:45,921 --> 00:16:49,721 Saya tahu maksudnya dan saya cuma nak kekal positif 261 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 dan kuat, tapi setiap kali saya pandang dia, 262 00:16:51,885 --> 00:16:53,925 saya cuma nak menangis sebab… 263 00:16:54,680 --> 00:16:56,930 saya takut saya akan kehilangan dia dan saya… 264 00:16:57,766 --> 00:16:59,436 Saya tak nak dia nampak saya begitu. 265 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 Awak tak… Awak tak perlu baik dengan saya. 266 00:17:09,987 --> 00:17:11,027 Sekarang baru nak cakap? 267 00:17:33,677 --> 00:17:36,307 Hai, Francine. Kemoterapi terakhir. 268 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 - Akhirnya awak hapuskan saya. - Selamat pagi. 269 00:17:40,309 --> 00:17:42,939 Hai. Maaf. Di mana Francine? 270 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Dia mati? 271 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 - Dia mati! - Tiba-tiba saja? 272 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 Ya. Serangan jantung yang teruk. 273 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 - Menjengkelkan. - Apa? Hal ini teruk. 274 00:17:50,944 --> 00:17:55,074 Tak, maksud saya, ini perkara terakhir yang awak perlu hadapi sekarang. 275 00:17:55,157 --> 00:17:57,907 Saya? Bagaimana dengan keempat-empat anaknya? 276 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 Menyedihkan. 277 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 - Betul. - Betul. 278 00:18:01,121 --> 00:18:03,581 Saya tak nak abaikan hakikat 279 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 yang awak baru habis tiga bulan kemoterapi, sayang. 280 00:18:06,919 --> 00:18:08,419 Kita patut raikannya. 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 Saya tak rasa nak raikannya sekarang. 282 00:18:10,798 --> 00:18:12,218 Okey, saya takkan paksa, 283 00:18:12,299 --> 00:18:14,799 tapi saya dah beli belon dan sebotol Dom. 284 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Betul cakap awak. 285 00:18:18,430 --> 00:18:21,640 Mungkin barah saya tiada pengajaran. Apa pengajarannya 286 00:18:21,725 --> 00:18:24,685 apabila seorang wanita baik yang buat saya hidup… 287 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 tiba-tiba mati? 288 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 Oh Tuhan. Saya tak tahu, tapi… 289 00:18:31,235 --> 00:18:33,315 Baguslah dia dalam hidup awak dulu. 290 00:18:33,946 --> 00:18:35,566 - Itu penting, bukan? - Tak! 291 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 Tak penting! 292 00:18:37,950 --> 00:18:43,040 Dengar. Semuanya sangat tiba-tiba dan tak bermakna. Tiada apa yang penting. 293 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 Okey. Kita makin sedih. 294 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 Teh bodoh yang tak sedap tak penting. 295 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 Judy, bertenang… 296 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 Tinktur berminyak yang tak guna selain buat beg saya berminyak! 297 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 Busuk juga. 298 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 Tak guna! 299 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 - Awak perlu buang semuanya. - Cendawan bodoh. 300 00:18:59,138 --> 00:19:00,808 Awak tak membantu, Kalina! 301 00:19:00,889 --> 00:19:03,679 Awak dan perjalanan rohani awak boleh pergi mati. Saya tak perlukannya. 302 00:19:05,352 --> 00:19:06,402 Entahlah. 303 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Nampaknya mungkin kita perlukannya. 304 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 - Apa awak buat? - Makan cendawan. 305 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 Apa awak buat? 306 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 Rasanya tak sedap. 307 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 Ya. 308 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 Tak, banyak… 309 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 Apa… 310 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 Tak apa. 311 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 Saya teruja! 312 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 Judy. Saya jilat Smurf. 313 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 Saya juga dapat tindak balas. Saya bengkak? 314 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 - Tak. Saya tak suka. - Awak tak suka? 315 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 Tak apa. Diam. 316 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 Sos epal! Siapa makan sos epal di rumah ini? 317 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 - Semua orang! - Awak makan sos epal? 318 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 Ya! 319 00:19:49,563 --> 00:19:53,193 - Saya duduk di tempat duduk awak. - Saya duduk di tempat duduk awak. 320 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 Kita air. Kita diperbuat daripada air. 321 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 Itu yang saya cuba katakan. 322 00:20:00,616 --> 00:20:03,906 - Maaf, saya lupa pakai baju. - Lompat sedikit halangan. 323 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Sudip perkataan paling sempurna. 324 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 Betul. "Sudip." 325 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 Macam onomatopia. 326 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 Onomatopia! 327 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 - Bodoh! - Apa itu onomatopia? 328 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 Bunyi sesuatu perkataan yang mirip bendanya! 329 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 - Apa? - Seperti sudip menyudip! 330 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 Memang betul! Sudip menyudip! 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,522 Sesiapa di sini ada anak? 332 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 Saya suka skirt vagina awak. 333 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 - Diperbuat daripada vagina asli. - Betul! 334 00:20:35,108 --> 00:20:37,608 Berapa banyak vagina yang diperlukan 335 00:20:37,694 --> 00:20:40,034 untuk sampai ke pusat skirt vagina? 336 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Saya tahu. 337 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 - Apa dia? - Satu genius. 338 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 Hebatnya jawapan awak. 339 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 Aduhai. 340 00:20:48,413 --> 00:20:50,293 Rambut awak macam bulu kucing. 341 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 Saya pernah ada kucing. 342 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 Apakah namanya? 343 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 Saya sedang memutuskan antara Patty dan Sammy, 344 00:20:58,507 --> 00:21:02,927 tapi mak saya buka pintu apartmen kami dan kucing itu pergi. 345 00:21:03,011 --> 00:21:04,431 Saya tak nampaknya lagi. 346 00:21:04,513 --> 00:21:06,473 Oh, Tuhan, saya benci cerita itu! 347 00:21:06,974 --> 00:21:08,814 - Saya akan carikan awak kucing. - Yakah? 348 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 Walaupun kucing jahat, saya akan carikan awak kucing. 349 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 Tak apa. Kucing itu nak pergi, jadi kucing itu bukan kucing saya. 350 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 Saya rasa mak saya bukan mak saya. 351 00:21:24,866 --> 00:21:25,866 Mak kekal. 352 00:21:28,537 --> 00:21:30,407 Judy, saya perlu beritahu awak sesuatu. 353 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 Awak bunuh Steve. 354 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 Tak… 355 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 - Saya bunuhnya! Saya bunuhnya. - Saya tahu… 356 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 Tak, bukan itu yang saya nak cakap. 357 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 Tapi, saya… 358 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 Saya… 359 00:21:51,518 --> 00:21:55,058 Saya sangat takut semasa awak jalani rawatan. 360 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 Saya tahu. 361 00:21:56,815 --> 00:21:59,275 - Saya kenal awak. - Ya, disebabkan mak saya. 362 00:22:00,402 --> 00:22:01,902 Sudah tentu, saya faham. 363 00:22:02,487 --> 00:22:04,357 Saya takut. Saya masih takut. 364 00:22:04,448 --> 00:22:06,698 - Sudah tentu. Menakutkan. - Sangat menakutkan. 365 00:22:06,783 --> 00:22:09,873 Ya, saya tak mahu buat silap 366 00:22:09,953 --> 00:22:12,913 seperti dengan mak saya. Saya perlu jaga mak saya 367 00:22:12,998 --> 00:22:16,628 dan saya tak reti jaga orang langsung. 368 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 - Apa? Awak reti jaga orang. - Tak. 369 00:22:19,921 --> 00:22:21,921 Awak mak yang terbaik. 370 00:22:22,507 --> 00:22:26,047 Tolonglah. Saya banyak buat silap dengan anak-anak 371 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 dan perkara itu kekal. Awak tak dapat mula semula. 372 00:22:29,556 --> 00:22:31,386 Kalau saya boleh mula semula, 373 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 saya akan pilih awak sebagai mak saya. 374 00:22:35,562 --> 00:22:36,522 Yakah? 375 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 Ini mama-matopia. 376 00:22:40,776 --> 00:22:42,026 Apa? 377 00:22:42,110 --> 00:22:43,530 Mak menjadi mak. 378 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 Mak menjadi mak. 379 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 Mak menjadi mak. 380 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 - Mak. - Mak. 381 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Aduhai. 382 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 Saya rasa saya baru terkencing dalam seluar. 383 00:23:14,351 --> 00:23:16,731 Betul. Baiklah, saya akan kembali. 384 00:23:16,812 --> 00:23:19,232 - Tunggu, awak kata Ben? - Bila saya kata Ben? 385 00:23:19,856 --> 00:23:21,146 Awak baru cakap sekali lagi. 386 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 - Tidak. - Ya. 387 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 Tak guna! 388 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Apa? 389 00:23:26,446 --> 00:23:29,156 - Baiklah, saya nak kencing. - Okey, tak. Satu perkara. 390 00:23:29,241 --> 00:23:32,541 Apa saja yang awak buat, jangan tengok cermin. 391 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 Terkencing. 392 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 Air. 393 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 Tidak. 394 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 Mak? 395 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 Tidak. 396 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 Tidak. 397 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 Hei. 398 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Awak cantik. 399 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 - Awak perlu bawa saya ke hospital. - Apa? Kenapa? 400 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 Sebab saya kena serangan jantung. Lihat muka saya. 401 00:24:20,834 --> 00:24:22,254 Gila. Betul tak? 402 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 Awak tengok cermin? 403 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 Ya. 404 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 Saya dah kata jangan buat begitu. 405 00:24:27,174 --> 00:24:29,934 Okey. Awak tak kena serangan jantung. 406 00:24:30,010 --> 00:24:32,100 - Awak cuma berkhayal. Okey? - Okey. 407 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 Saya rasa. Awak nampak agak pucat. 408 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 - Bawa saya ke ER! - Awak rasa saya boleh memandu sekarang? 409 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 Awak tiada rekod terbaik. 410 00:24:39,478 --> 00:24:40,398 Aduh. 411 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 Mak okey? 412 00:24:45,400 --> 00:24:47,740 Boleh tak jangan pandu laju sangat? 413 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 Saya pandu 20 batu sejam. 414 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 Tak, kamu memandu seperti kurita. 415 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 Ada orang makan terlalu banyak jeli. 416 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 - Apa? Oh Tuhan. - Tiada apa-apa. 417 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 Mak okey. 418 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 Hei, mak okey. 419 00:25:05,629 --> 00:25:06,959 Okey. Tak, tolonglah. 420 00:25:07,047 --> 00:25:09,667 - Kamu budak baik. - Tolonglah, saya memandu. 421 00:25:18,475 --> 00:25:19,515 Mana mak? 422 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 Soalan itu bagus. Dia… 423 00:25:27,108 --> 00:25:28,358 keluar sekejap 424 00:25:28,443 --> 00:25:31,453 dan saya akan tidurkan kamu. 425 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 Saya juga ada sesuatu untuk kamu. 426 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 Tengoklah! 427 00:25:42,123 --> 00:25:45,383 - Awak buat semua ini? - Ya. Saya dan mak kamu. 428 00:25:46,461 --> 00:25:48,841 - Jadi, awak yang buat. - Saya mahu buat. 429 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 Apa kamu nak buat dengan semua ini? 430 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Saya sepatutnya buat hajat. 431 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 Macam dalam buku. 432 00:25:57,931 --> 00:26:01,771 Sadako dan Seribu Burung Kertas. 433 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Hebatnya. 434 00:26:04,312 --> 00:26:06,822 Christopher kata kami patut doakan kepulangan Christ. 435 00:26:07,774 --> 00:26:10,404 Tapi saya nak gunakan hajat saya untuk perkara lain. 436 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Okey. 437 00:26:14,489 --> 00:26:16,159 Kamu nak gunakan hajat untuk apa? 438 00:26:17,450 --> 00:26:18,330 Untuk awak. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 Untuk selamat. 440 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 Sebab awak macam mak saya yang lain. 441 00:26:27,961 --> 00:26:29,251 Yakah? 442 00:26:29,337 --> 00:26:31,457 Ya, jelas sekali. 443 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 Bagus! 444 00:26:36,845 --> 00:26:38,425 Sebab kamu macam… 445 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 Kamu macam mak saya yang lain. 446 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 - Mengarut. - Kamu yang mengarut. 447 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 Boleh awak luruskan kaki? 448 00:27:00,785 --> 00:27:03,195 - Apa? Kaki saya tak… Aduhai. - Luruskan kaki. 449 00:27:03,288 --> 00:27:06,668 Itu dia. Kemudian lengan awak. Hulurkan lengan awak. 450 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 - Itu dia. - Okey, ketat sangat. 451 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Biasa saja. 452 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 Saya tahu, tapi lengan saya tak boleh putus. Saya perlukannya. 453 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 - Dadah apa awak ambil? - Awak pula? 454 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 - Saya tak ambil dadah. - Saya juga. 455 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 - Saya tak percaya. - Biadabnya. 456 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 KHIDMAT RONDA BANDAR PANTAI LAGUNA DIVISYEN TRAFIK 457 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 Aduhai. 458 00:28:28,289 --> 00:28:30,079 - Helo. - Helo. 459 00:28:30,166 --> 00:28:31,666 Saya dengar awak makan cendawan. 460 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 - Itulah yang dikatakan. - Ya, betul. 461 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 Saya dah mati? 462 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 Tak. Awak hidup. 463 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 Okey. 464 00:28:39,718 --> 00:28:41,468 Boleh tarik nafas panjang? 465 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 - Lepaskan. - Kemudian kita… Ya. Okey. 466 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 Saya boleh dengar jantung saya berdegup. 467 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 Bunyinya sangat kuat. 468 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 Macam gema? 469 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 Bukan gema. 470 00:29:01,072 --> 00:29:02,242 Jadi, apa dia? 471 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 Itu dengupan bayi awak. 472 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 - Saya tiada bayi. - Belum lagi. 473 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 - Apa? - Awak mengandung. 474 00:30:47,637 --> 00:30:49,757 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi