1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 Блин, эта пыль проклятая! 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 Омерзительно. Сраный полиэтилен! 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,862 Не поняла, бро. Ты ничего не забыл? 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,163 У нас День матери? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 Нет, ты чего. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,696 Он был месяца два назад. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 Положи свою тарелку в посудомойку. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 Но кухня вся завешена. Там небезопасно. 10 00:00:44,627 --> 00:00:46,247 Так, всё. Сядь, пожалуйста. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,588 - Ладно. - Прошу тебя. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,883 Помогай, пока Джуди проходит лечение. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Помогай мне, чтобы я помогала ей. 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 Сейчас всем нам надо поднажать. 15 00:00:56,473 --> 00:00:59,603 - Я отдал ей свою комнату. - Да, такую жертву принес! 16 00:00:59,684 --> 00:01:03,404 Теперь тебе приходится жить в гостевом доме и делать что хочешь, 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 а я этого даже не слышу. 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 Правда не слышишь? Даже из своей комнаты? 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 Чувак. 20 00:01:12,155 --> 00:01:15,025 Ты ведь поможешь мне с журавлями для Христоса? 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,036 Чего? А, чёрт. Сколько надо сделать? 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,040 - Всего тысячу. - Класс. 23 00:01:21,039 --> 00:01:25,289 Христосу надо много журавлей. Да, милый, помогу, клади сюда. Спасибо. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,680 А Джуди поправится? 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,890 Да, поправится. Всё будет супер. 26 00:01:38,556 --> 00:01:41,346 С ней будет не так, как с бабушкой? 27 00:01:41,434 --> 00:01:45,904 Нет, конечно! Это было давно, с тех пор медицина сильно продвинулась. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,570 И мы делаем всё, что надо, так что она поправится. Ясно? 29 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 Ясно. 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,486 У тебя что, лицо потеет? 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 - Что? - Прям вот тут. 32 00:01:58,076 --> 00:01:58,946 Я не заметила. 33 00:01:59,035 --> 00:02:02,245 - Да, там мокро. - Не говори слово «мокро» в этом доме. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 Я не шучу. 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,758 Самое крутое, что ты можешь надеть «хладошлем» во время лечения, 36 00:02:15,844 --> 00:02:19,314 и хоть он больше похож на старомодный шлем для борцов, 37 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 он поможет сохранить твои волосы. 38 00:02:22,433 --> 00:02:23,313 - Хорошо. - Да. 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,480 - Спасибо за идею. - Брось. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 Не сказать, что потеря волос так уж страшна. 41 00:02:28,314 --> 00:02:30,534 Но когда мама болела, такого не было. 42 00:02:30,608 --> 00:02:32,318 И мы в итоге брили ей голову. 43 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 А форма черепа у нее была не фонтан. 44 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 - Ты как, норм? - Да. 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,502 - Пахнет как в эзотерической лавке. - Масло из имбиря и кардамона. 46 00:02:42,579 --> 00:02:43,659 - Нет. - Нет? Лады. 47 00:02:44,372 --> 00:02:46,372 Оно должно выводить токсины. 48 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 Но смысл химиотерапии — как раз вводить токсины. 49 00:02:49,794 --> 00:02:55,054 Да, но я подписана на хилера рэйки, и у нее был пост о некой Калине. 50 00:02:55,133 --> 00:02:59,353 Ее специализация — рак репродуктивной системы, и я следую ее указаниям. 51 00:02:59,429 --> 00:03:00,259 Ясно. 52 00:03:00,847 --> 00:03:04,767 Пока ты лечишься при помощи западной медицины, основанной на науке, 53 00:03:04,851 --> 00:03:07,271 ни в каком шарланстве себе не отказывай. 54 00:03:07,353 --> 00:03:12,113 Еще Калина считает, нужно есть грибы, чтобы узнать, чему меня учит рак. 55 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Она лидер секты? 56 00:03:14,819 --> 00:03:15,989 Просто интересно. 57 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 Ты не думаешь, что вселенная постоянно нас чему-то учит? 58 00:03:19,866 --> 00:03:22,826 У меня были лобковые вши в Канкуне в 18 лет. В чём тут урок? 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,871 Не трахай чувака, продающего ожерелья на пляже? 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 - Да, я тебе уже рассказывала. - Ага, дважды. 61 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 Ты как, нервничаешь? 62 00:03:36,716 --> 00:03:39,296 Да, я просто сижу и думаю. 63 00:03:40,970 --> 00:03:45,060 После лечения меня ждет климакс, а это, само собой, лишает возможности 64 00:03:45,141 --> 00:03:46,681 иметь детей, так что… 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 Тяжело, я понимаю. Сочувствую, милая. 66 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 Спасибо. 67 00:03:53,441 --> 00:03:55,941 Пусть тебя утешит, что у меня тоже климакс. 68 00:03:56,027 --> 00:03:59,447 Месячные случаются так же часто, как летняя Олимпиада. 69 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 - А церемонию открытия проводишь? - Да. 70 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 Я поджигаю тампон и бегаю по дому. 71 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Круто! 72 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 - Хочу участвовать. - Ага. 73 00:04:10,291 --> 00:04:13,461 О, скажи, видишь ты 74 00:04:13,544 --> 00:04:14,754 И бросаю его в тебя. 75 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛАГУНЫ-БИЧ 76 00:04:28,017 --> 00:04:30,097 Ни за что не угадаешь, что я купил. 77 00:04:30,186 --> 00:04:33,186 И гадать не буду. Не знаю, чем ты занят вне работы. 78 00:04:33,856 --> 00:04:35,896 Я всегда на работе, шеф. 79 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 Это что? 80 00:04:39,112 --> 00:04:41,452 Полагаю, орудие убийства Стива Вуда. 81 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 Эта птица? 82 00:04:43,700 --> 00:04:46,080 Ну, не конкретно эта. 83 00:04:46,160 --> 00:04:49,540 Ни за что не угадаешь, кого я на днях видел в баре. 84 00:04:49,622 --> 00:04:51,042 - Так скажи. - Бена Вуда. 85 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 У него была птица. Один в один как эта, только без хвоста. 86 00:04:55,795 --> 00:04:57,125 - И? - Я спросил, откуда она. 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,593 - Угадай-ка. - Достал со своей угадайкой! 88 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Ему Генри Хардинг дал. Это был подарок от Джуди Хейл. 89 00:05:05,555 --> 00:05:06,845 И что с того? 90 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 А вот что. 91 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Видишь это? 92 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Это оно же. 93 00:05:17,358 --> 00:05:19,358 Это и это — одно и то же. 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Это и это. 95 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Это и то. То и это. 96 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Это одно и то же. 97 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 - Не видишь? - Нет, не вижу. 98 00:05:26,451 --> 00:05:28,491 А ты присмотрись. Я тебе говорю, 99 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 в этом что-то есть, и это явно связано 100 00:05:30,913 --> 00:05:33,173 с Джен Хардинг и Джуди Хейл. 101 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 А Хардинг при чём? 102 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 Орудие было в ее доме. 103 00:05:39,589 --> 00:05:40,839 Да? Да. 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 Бум! 105 00:05:43,801 --> 00:05:45,851 Расскажем об этом агенту Моранису? 106 00:05:47,096 --> 00:05:49,216 Да, конечно, да, только… 107 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Я ему сама должна рассказать, 108 00:05:51,351 --> 00:05:53,981 а то я ведь выступаю посредником. 109 00:05:54,062 --> 00:05:57,982 Да, только ты не могла бы упомянуть, что это я обнаружил? 110 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 Ты бы лучше обнаружил нашего виновника аварии. 111 00:06:00,985 --> 00:06:04,485 Лучше бы ты помог жертвам, а не выставлял их подозреваемыми. 112 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 Ничего такого я не делаю. Я опросил жителей округи. 113 00:06:08,284 --> 00:06:11,084 А камеры наружного наблюдения ты тоже опросил? 114 00:06:11,162 --> 00:06:13,962 Да брось, на это уйдет тысяча часов. 115 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 - Минимум. - Я б на твоем месте приступала. 116 00:06:37,397 --> 00:06:39,357 ПЕРЕС 117 00:06:40,400 --> 00:06:41,570 Ну что ж. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 Не желаешь ли каких-нибудь снеков? 119 00:06:45,363 --> 00:06:46,323 Нет? Хорошо. 120 00:06:47,782 --> 00:06:48,832 А журнал хочешь? 121 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 Понятненько. А мягкий пледик? 122 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 Да, это хочу. 123 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Будто первым классом лечу, но вместо орешков — химия. 124 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 Орешки тоже есть. 125 00:06:58,459 --> 00:06:59,339 Вкуснятина. 126 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 Слушай. 127 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 - Ты справишься, понятно? - Ага. 128 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Ты уничтожишь этот рачок. 129 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 - Так мы его называем? - Ну как… 130 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 Это пока только тест-драйв. Смотрю, хорошо ли едет. 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 - В рачкомобиле. - Рачко! 132 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 У тебя рачок? Пусть этот рачок на горе свистит! 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 Ну что, мисс Джуди. 134 00:07:20,440 --> 00:07:22,190 Я принесла вам ништяков. 135 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 И еще более крутых ништяков от побочных эффектов. 136 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 Спасибо, Франсин. 137 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 Вижу по вашему банкету, вы в этом деле не новичок? 138 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 Нет. 139 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 Приятно, когда рядом эксперт. 140 00:07:36,747 --> 00:07:37,747 Да, это точно. 141 00:07:37,832 --> 00:07:39,172 - Мне повезло. - Ладно. 142 00:07:39,250 --> 00:07:41,840 Я продезинфицирую катетер, ладно? 143 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 Да, конечно. 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 Давайте уберем волосы. 145 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 Вот так, хорошо. 146 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 Всё нормально? 147 00:07:52,305 --> 00:07:53,715 Да, всё отлично. 148 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 Я вдруг поняла, что не набрала тебе воды. 149 00:07:56,517 --> 00:07:59,057 Пойду-ка наберу. 150 00:07:59,145 --> 00:08:01,305 - Это за углом. - Отлично. Спасибо. 151 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 Да блин! Вот зараза. 152 00:08:30,551 --> 00:08:32,351 Какой у вас браслет красивый. 153 00:08:33,054 --> 00:08:36,684 Спасибо. Я его ненавижу, но ношу, ведь его подарила мне дочь. 154 00:08:37,850 --> 00:08:40,690 - Сколько у вас детей? - Четверо. А хороших двое. 155 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Да бросьте. Не может такого быть. 156 00:08:42,813 --> 00:08:47,403 Ой, ну не знаю. Мой сын Фрэнки послан на Землю, чтобы меня мучить. 157 00:08:47,902 --> 00:08:49,322 Но вы его любите. 158 00:08:49,820 --> 00:08:52,410 Да, люблю. Но выбирать бы его не стала. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,160 Меня никто не спрашивал. Это они нас выбирают. 160 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 Правда? 161 00:08:56,953 --> 00:09:00,043 Не надо было мне спешить, когда я выбирала родителей. 162 00:09:00,915 --> 00:09:04,165 И ему тоже. У нас с ним нет ничего общего. 163 00:09:04,252 --> 00:09:06,632 Кроме разве что шоу «Последний герой». 164 00:09:07,129 --> 00:09:10,969 Мы смотрим его вместе и продумываем, как кого можно поиметь. 165 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 Это довольно мило. 166 00:09:13,177 --> 00:09:14,507 - Ну что, готовы? - Да. 167 00:09:14,595 --> 00:09:17,965 Так, погодите. Вот, пожалуйста. 168 00:09:18,641 --> 00:09:21,231 Вот твоя вода. Кто готов бороться с жаждой? 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 - Я! - Я еще подойду. 170 00:09:22,687 --> 00:09:24,437 - Спасибо, Франсин. - Ага. 171 00:09:24,522 --> 00:09:25,862 Спасибо, Франсин! 172 00:09:25,940 --> 00:09:27,780 ПЕРЕС 173 00:09:32,613 --> 00:09:34,033 - Точно всё хорошо? - Да. 174 00:09:34,115 --> 00:09:35,735 Чего пристала? Всё отлично. 175 00:09:36,617 --> 00:09:38,907 А теперь расслабься 176 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 и наблюдай в изумлении 177 00:09:40,746 --> 00:09:46,166 за моим новообретенным талантом в складывании тысячи сраных журавлей. 178 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 Ну ничего себе! 179 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 Рисунок 1А. Сложите А… 180 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 Написано «сложите и разложите». 181 00:10:01,851 --> 00:10:03,191 Так, ладно. А потом… 182 00:10:03,686 --> 00:10:04,936 Блин. Перевернуть. 183 00:10:05,646 --> 00:10:06,646 Потом В… 184 00:10:06,731 --> 00:10:09,731 Наблюдать за тобой болезненнее, чем проходить химию. 185 00:10:09,817 --> 00:10:12,147 Да? Пользуешься своим рачком уже, да? 186 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 Дай сюда. 187 00:10:15,489 --> 00:10:17,739 Ладно. Сама складывай сраных уток. 188 00:10:33,758 --> 00:10:34,758 Привет! 189 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 Заходи. 190 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 Привет. 191 00:10:38,346 --> 00:10:39,966 Мама велела тебе принести. 192 00:10:40,681 --> 00:10:41,561 Спасибо. 193 00:10:42,975 --> 00:10:45,765 И спасибо, что пустил в свою комнату. Я ценю. 194 00:10:46,437 --> 00:10:48,267 Мне выбора особо не давали. 195 00:10:50,191 --> 00:10:51,531 Ну да ладно… 196 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 Тебе еще что-нибудь нужно? 197 00:10:55,112 --> 00:10:55,952 Да я… 198 00:10:56,614 --> 00:10:57,874 Нет, спасибо. 199 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 Слушай, Чарли. 200 00:11:03,663 --> 00:11:05,463 Ты смотрел «Последнего героя»? 201 00:11:05,998 --> 00:11:06,998 Реалити-шоу? 202 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 Я слышала, оно хорошее. 203 00:11:08,793 --> 00:11:13,513 Неправда. Там кучка голодных людей подставляет друг друга за плохую пиццу. 204 00:11:15,508 --> 00:11:18,508 - Я не знала. Звучит не очень. - Ага. 205 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 Они все лекарственные. Есть в рачке свои преимущества. 206 00:11:29,230 --> 00:11:30,360 А мармеладки как? 207 00:11:31,649 --> 00:11:33,529 Очень вкусные. 208 00:11:33,609 --> 00:11:34,439 Серьезно? 209 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 Но вообще, знаешь, 210 00:11:39,323 --> 00:11:41,873 я бы и не заметила, если бы парочка пропала, 211 00:11:41,951 --> 00:11:44,291 а то ведь я вся прибитая химией своей. 212 00:11:48,416 --> 00:11:50,786 А, может, тебе еще одну подушку принести? 213 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 Вообще да, было бы круто. 214 00:12:19,488 --> 00:12:20,318 Спасибо. 215 00:12:21,615 --> 00:12:22,445 Завсегда. 216 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 ЛЕКАРСТВО ДОБАВЛЕНО ХИМИОТЕРАПИЯ 217 00:13:33,938 --> 00:13:34,858 ПЕРЕС 218 00:14:01,465 --> 00:14:03,425 КОГДА ДЫХАНИЕ РАСТВОРЯЕТСЯ В ВОЗДУХЕ 219 00:14:05,678 --> 00:14:07,678 Джен, спасибо. 220 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 Завсегда. 221 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ЛАГУНЫ-БИЧ 222 00:14:32,913 --> 00:14:34,673 Спасибо большое, Франсин. 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 Сколько еще у тебя таких штук? 224 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 Я сбилась со счета. 225 00:14:40,629 --> 00:14:41,879 Но я почти закончила. 226 00:14:41,964 --> 00:14:45,384 Ты и с лечением почти закончила. Всего два сеанса осталось. 227 00:14:45,467 --> 00:14:48,347 Да уж, слава богу. Скучать по этому не буду. 228 00:14:49,096 --> 00:14:50,926 Да, но по мне-то будешь? 229 00:14:51,015 --> 00:14:52,805 Само собой, буду! 230 00:14:53,392 --> 00:14:55,392 Но буду рада, что всё закончилось. 231 00:14:56,312 --> 00:14:57,732 Вернусь к жизни. 232 00:14:58,397 --> 00:14:59,767 Может, съезжу в отпуск. 233 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 О боже. 234 00:15:01,358 --> 00:15:05,398 Я никуда не ездила аж с рождения Энни. 235 00:15:05,487 --> 00:15:08,367 Видимо, есть свои преимущества в бездетности. 236 00:15:09,199 --> 00:15:12,289 Думаю, преимуществ в ней полно. Это правильный выбор. 237 00:15:13,662 --> 00:15:15,082 Я не особо выбирала. 238 00:15:15,915 --> 00:15:16,955 Так сложилось. 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,417 Меня никто не выбрал. 240 00:15:22,630 --> 00:15:24,420 Может, выбрали для другого. 241 00:15:26,675 --> 00:15:27,635 Может быть. 242 00:15:28,135 --> 00:15:30,135 Конечно! Ты же заинька. 243 00:15:30,220 --> 00:15:32,430 Я как моя мама, убираю волосы с лица. 244 00:15:32,514 --> 00:15:34,894 - Приятно. - С таким хорошеньким личиком! 245 00:15:35,768 --> 00:15:38,058 Кстати, можешь забрать любого из них. 246 00:15:38,145 --> 00:15:41,355 Ой, правда? Не хочу их больше никогда в жизни видеть. 247 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 Где тебя носило? Я тебе звонила сто раз! 248 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 Я знаю, я была слегка занята. Прости. 249 00:16:02,211 --> 00:16:03,131 Знакомая штука? 250 00:16:06,882 --> 00:16:07,882 Где ты это взяла? 251 00:16:08,550 --> 00:16:09,640 Ник дал. 252 00:16:10,135 --> 00:16:13,135 Похоже, твоя подружка раздает птиц направо и налево. 253 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 Мне надо отдать это ФБР. 254 00:16:16,767 --> 00:16:17,727 Может, и стоило. 255 00:16:20,187 --> 00:16:21,557 Но не отдала, очевидно! 256 00:16:21,647 --> 00:16:23,897 Но они могут и сами догадаться. 257 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 Да мне пофиг, пусть догадаются. Мне плевать. 258 00:16:27,903 --> 00:16:30,743 Уж прости, мне не доложили, что теперь нам пофиг. 259 00:16:30,823 --> 00:16:34,033 Если бы ты трубку брала и делилась со мной важной инфо… 260 00:16:34,118 --> 00:16:35,538 У Джуди рак шейки матки. 261 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 Четвертая стадия. 262 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 - Жесть. - Не говори «жесть». 263 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 Ну извини, просто четвертая стадия — не очень. 264 00:16:45,921 --> 00:16:49,761 Я в курсе, спасибо. Я стараюсь оставаться позитивной, 265 00:16:49,842 --> 00:16:53,762 не терять самообладание, но я смотрю на нее и хочу разрыдаться, 266 00:16:54,722 --> 00:16:56,642 потому что я боюсь ее потерять. 267 00:16:57,891 --> 00:17:00,021 Нельзя, чтобы она меня такой видела. 268 00:17:05,941 --> 00:17:08,991 Не обязательно тебе быть добренькой. 269 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 Сказала бы раньше. 270 00:17:33,761 --> 00:17:36,431 Привет, Франсин. Последний сеанс. 271 00:17:36,513 --> 00:17:39,063 - Избавишься от меня наконец. - Доброе утро. 272 00:17:40,350 --> 00:17:42,940 Привет. Простите. А где Франсин? 273 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Умерла? 274 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 - Умерла! - Ни с того ни с сего? 275 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 Да, от обширного инфаркта. 276 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 - Вот подстава. - Что? Да это страшное горе! 277 00:17:50,944 --> 00:17:55,124 Нет, я к тому, что сейчас тебе только этого не хватало. 278 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Мне? Не ее четырем детям? 279 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 Ой, грустно. 280 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 - Да! - Да. 281 00:18:01,205 --> 00:18:04,165 Просто нельзя преуменьшать важность такого события, 282 00:18:04,249 --> 00:18:06,589 как окончание трехмесячного курса химии. 283 00:18:07,086 --> 00:18:08,416 Нужно отпраздновать! 284 00:18:08,504 --> 00:18:10,674 Да что-то мне не до празднования. 285 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Заставлять не буду, 286 00:18:12,299 --> 00:18:14,839 но я купила шарики и бутылку «Дом Периньон». 287 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Ты была права. 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,425 Может, рак ничему меня не учит? 289 00:18:20,516 --> 00:18:24,386 Чему учит то, что милая женщина, поддерживающая во мне жизнь, 290 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 внезапно умерла к хренам? 291 00:18:27,314 --> 00:18:29,364 Господи, не знаю, но… 292 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 Я рада, что ты ее узнала. 293 00:18:34,029 --> 00:18:35,569 - Помогло? - Нет! 294 00:18:35,656 --> 00:18:37,526 Нет, не помогло! 295 00:18:38,033 --> 00:18:43,043 Во всём этом нет никакой логики и смысла. Всё неважно. 296 00:18:43,122 --> 00:18:44,122 Ну, понеслась. 297 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 Этот голимый чай со вкусом подмышек — он неважен. 298 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 Джуди, ну… 299 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 Дурацкие масляные настойки, от которых моя сумка лоснится. 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 И воняет. 301 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 Да елки зеленые! 302 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 - Выкидывай всё. - Беспонтовые грибы. 303 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 Вот уж помогла, Калина. В жопу твое духовное путешествие! 304 00:19:02,641 --> 00:19:03,681 Мне оно не нужно. 305 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Ну не знаю. 306 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Может, нам обеим это нужно. 307 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 - Ты чего? - Да так, грибы жру. 308 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 А ты чего? 309 00:19:15,779 --> 00:19:16,819 Какая мерзость. 310 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 Да. 311 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 Ой, нет, это слишком… 312 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 Что? 313 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 Забей. 314 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 Я в предвкушении! 315 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 Джуди, я отсосала смурфику. 316 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 И у меня аллергическая реакция. Я опухла? 317 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 - Ой нет, мне не нравится. - Нет? 318 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 Ничего страшного. Тихо. 319 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 Яблочное пюре. Кто жрет яблочное пюре в этом доме? 320 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 - Да все! - Ты тоже? 321 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 Да! 322 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 Я сижу, где ты сидела. 323 00:19:51,690 --> 00:19:52,770 А я — где ты. 324 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 Мы — вода. Мы сделаны из воды. 325 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 Я это и пытаюсь сказать. 326 00:20:00,616 --> 00:20:03,906 - Простите, блузку надеть забыла. - Прыгай через барьеры. 327 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Лопаточка — идеальное слово. 328 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 Точно. «Лопаточка». 329 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 Это же ономатопея. 330 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 Ономатопея у меня в штанах. 331 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 - Вот дурила! - Что еще за ономатопея? 332 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 Это когда слово описывает то, что оно делает. 333 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 - Чего? - Лопаточка лопатит! 334 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 Точно! Лопатит как не в себя! 335 00:20:26,892 --> 00:20:28,522 У кого-то из нас есть дети? 336 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 Кстати, отличная вагинсовая юбка! 337 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 - Сделана из настоящей вагинсы. - Да! 338 00:20:35,108 --> 00:20:37,608 Сколько вагинсы нужно, 339 00:20:37,694 --> 00:20:40,034 чтобы добраться до середины вагинсовой юбки? 340 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Я знаю! 341 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 - Ну-ка? - Нужен один вагений. 342 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 Ну всё, расходимся. 343 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 Господи. 344 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 - У тебя волосы как кошачья шерсть. - У меня была кошка. 345 00:20:52,584 --> 00:20:53,544 Как звали? 346 00:20:54,044 --> 00:20:58,474 Ну, я выбирала между Патти и Сэмми, 347 00:20:58,548 --> 00:21:02,008 а потом моя мама открыла дверь в квартиру, 348 00:21:02,094 --> 00:21:04,434 кошка сбежала, и я ее больше не видела. 349 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 Блин, какая ужасная история! 350 00:21:07,099 --> 00:21:08,769 - Я заведу тебе кошку. - Да? 351 00:21:08,850 --> 00:21:11,520 Хоть они и исчадия ада, я заведу тебе кошку! 352 00:21:11,603 --> 00:21:15,983 Да ничего. Она хотела сбежать, так что она не была моей кошкой. 353 00:21:20,320 --> 00:21:22,910 Кажется, и мама моя тоже не была моей мамой. 354 00:21:24,908 --> 00:21:25,868 Мамы остаются. 355 00:21:28,662 --> 00:21:30,212 Я должна кое-что сказать. 356 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 Ты убила Стива? 357 00:21:39,006 --> 00:21:41,086 Нет… 358 00:21:41,174 --> 00:21:43,644 - Ну то есть да, убила. - Я знаю. 359 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 Но нет, я не это собиралась сказать. 360 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 Но нет, я… 361 00:21:49,016 --> 00:21:49,926 Мне… 362 00:21:51,643 --> 00:21:55,063 Мне было очень страшно, когда ты проходила лечение. 363 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 Я это знаю. 364 00:21:56,815 --> 00:21:58,975 - Я тебя знаю. - Из-за моей мамы. 365 00:22:00,444 --> 00:22:01,904 Да, я понимаю. 366 00:22:02,529 --> 00:22:04,409 Мне тоже страшно. До сих пор. 367 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 - Ну еще бы, страшная штука! - Очень. 368 00:22:06,783 --> 00:22:11,043 Да, и я не хотела всё запороть, как это было с моей мамой. 369 00:22:11,121 --> 00:22:16,631 Мне надо было быть матерью для своей матери, а я это не умею. 370 00:22:17,336 --> 00:22:18,456 - Что? - Нет! 371 00:22:18,545 --> 00:22:21,965 Да ты это умеешь лучше всех! Ты лучшая мама на свете. 372 00:22:22,549 --> 00:22:26,049 Ой, да брось. Я так часто лажала со своими детьми, 373 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 а эта херня навсегда. Повторного шанса тебе на дают. 374 00:22:29,556 --> 00:22:31,476 Если бы мне дали повторный шанс, 375 00:22:32,142 --> 00:22:34,522 я бы выбрала тебя своей мамой. 376 00:22:35,645 --> 00:22:36,515 Да ладно? 377 00:22:39,816 --> 00:22:40,686 Это маматопея. 378 00:22:40,776 --> 00:22:41,686 Чего? 379 00:22:42,194 --> 00:22:43,454 Мама мамкается. 380 00:22:46,239 --> 00:22:47,409 Мама мамкается. 381 00:22:50,702 --> 00:22:52,162 Мама мамкается. 382 00:22:52,829 --> 00:22:59,629 - Мама. - Мама. 383 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Офигеть. 384 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 Я чуть штаны не ономатописала. 385 00:23:14,351 --> 00:23:16,401 Да! Ладно, пойду по Бену. 386 00:23:16,895 --> 00:23:19,225 - Ты сказала «Бен»? - Бенать мне больше нечего! 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,151 Вот и опять. 388 00:23:21,733 --> 00:23:22,983 - Нет. - Да. 389 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 Офигеть! 390 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Что? 391 00:23:26,530 --> 00:23:27,570 Ладно, пойду. 392 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 Нет, слушай. 393 00:23:29,741 --> 00:23:32,541 Что бы ни случилось, не смотри в зеркало. 394 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 У меня в штанах. 395 00:23:39,126 --> 00:23:39,956 Вода. 396 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 Ой, нет. 397 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 Мама? 398 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 О нет. 399 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 Нет. 400 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 Приветик. 401 00:24:09,990 --> 00:24:11,530 Ты такой красивый. 402 00:24:16,037 --> 00:24:18,247 - Мне надо в больницу. - Что? Почему? 403 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 У меня инфаркт. Посмотри на мое лицо. 404 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 С ума сойти, да? 405 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 - Ты посмотрела в зеркало? - Да. 406 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 Я же говорила не смотреть! 407 00:24:27,174 --> 00:24:29,684 Так, никакой у тебя не инфаркт. 408 00:24:30,177 --> 00:24:32,097 - Это просто глюки. Ясно? - Ясно. 409 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 Вроде бы. Но лицо у тебя посинело. 410 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 - Едем в больницу! - Считаешь, мне можно за руль? 411 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 И история вождения у тебя не очень. 412 00:24:39,478 --> 00:24:40,398 Ай! 413 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 Как ты, мам? 414 00:24:45,400 --> 00:24:47,820 Пожалуйста, хватит превышать. 415 00:24:47,903 --> 00:24:49,743 Да я еду со скоростью 30 км/ч. 416 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 Нет, ты едешь, как будто ты осьминог. 417 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 Кто-то явно мармеладок переел. 418 00:24:58,622 --> 00:25:00,502 - Что? Господи. - Ничего. 419 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 Всё хорошо. 420 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 Эй, спокойно. 421 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 Так, нет, не надо. 422 00:25:07,130 --> 00:25:09,470 - Ты хороший. - Я за рулем, не надо. 423 00:25:18,600 --> 00:25:19,520 А где мама? 424 00:25:23,063 --> 00:25:25,523 Хороший вопрос. Она… 425 00:25:27,150 --> 00:25:31,530 …вышла погулять. И теперь я буду тебя укладывать. 426 00:25:32,405 --> 00:25:34,775 А еще у меня для тебя кое-что есть! 427 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 Та-дам! 428 00:25:42,123 --> 00:25:45,383 - Ты это всё сделала? - Да. Мы с твоей мамой. 429 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 - Значит, ты сделала. - Я так хотела. 430 00:25:50,507 --> 00:25:52,927 Что ты будешь со всем этим делать? 431 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Я должен загадать желание. 432 00:25:56,054 --> 00:25:57,064 Как в этой книге. 433 00:25:58,056 --> 00:26:01,766 «Садако и тысяча бумажных журавликов». 434 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Вот это круто. 435 00:26:04,312 --> 00:26:06,572 Надо загадать, чтобы Христос вернулся. 436 00:26:07,857 --> 00:26:10,397 Но я хочу загадать кое-что другое. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,356 Хорошо. 438 00:26:14,573 --> 00:26:16,163 Что ты хочешь загадать? 439 00:26:17,534 --> 00:26:18,374 Чтобы ты 440 00:26:19,244 --> 00:26:20,374 выздоровела. 441 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 Потому что ты мне как вторая мама. 442 00:26:27,961 --> 00:26:28,841 Правда? 443 00:26:29,337 --> 00:26:31,337 Ну да, конечно. 444 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 Вот и хорошо! 445 00:26:36,928 --> 00:26:38,428 Потому что ты мне тоже… 446 00:26:41,266 --> 00:26:43,226 Ты мне тоже как вторая мама. 447 00:26:45,520 --> 00:26:47,230 - Вот ты глупая. - Сам глупый! 448 00:26:52,777 --> 00:26:55,817 ДЖЕННИФЕР ХАРДИНГ 449 00:26:59,284 --> 00:27:00,704 Можете выпрямить ноги? 450 00:27:00,785 --> 00:27:02,655 - Что? Они не… - Выпрямите. 451 00:27:02,746 --> 00:27:04,076 - Чёрт. - Вот так. 452 00:27:04,164 --> 00:27:06,584 А теперь дайте руку. Мне нужна ваша рука. 453 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 - Хорошо. - Слишком туго! 454 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Не туже, чем требуется. 455 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 Не хочу, чтобы рука отвалилась. Она мне пригодится. 456 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 - Что вы приняли? - А вы? 457 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 - Я ничего. - Я тоже. 458 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 - Я вам не верю. - Не хамите. 459 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 Ни хрена себе. 460 00:28:28,289 --> 00:28:29,789 - Привет. - Привет. 461 00:28:30,291 --> 00:28:31,711 Слышал, мы поели грибов. 462 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 - Ходят слухи. - Да, ходят. 463 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 Я умерла? 464 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 Нет. Вы точно живы. 465 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 Ладно. 466 00:28:39,843 --> 00:28:41,223 Вдохните поглубже. 467 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 - И выдохните. - И выдохнуть? Ага, поняла. 468 00:28:49,310 --> 00:28:52,810 Знаете, я слышу, как бьется мое сердце. 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 Оно прямо очень громко стучит. 470 00:28:56,818 --> 00:28:58,028 И эхом отдается. 471 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 Это не эхо. 472 00:29:01,072 --> 00:29:03,372 - А что? - Сердцебиение младенца. 473 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 - У меня нет младенца. - Пока нет. 474 00:29:06,327 --> 00:29:08,037 - Что? - Вы беременны. 475 00:30:47,846 --> 00:30:49,756 Перевод субтитров: Заира Озова