1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 ‎พระเจ้า ไอ้ฝุ่นเวรตะไล 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 ‎น่ารังเกียจชิบเป๋ง ไอ้ม่านพลาสติกกาก 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‎เดี๋ยว… โทษที พี่ชาย ลืมอะไรไปหรือเปล่า 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,582 ‎วันนี้วันแม่เหรอ 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 ‎เปล่า ไม่ใช่ 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,866 ‎นั่นมันผ่านมาสองเดือนแล้ว 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 ‎ช่วยเอาชามไปใส่ในเครื่องล้างได้ไหม 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 ‎แต่ครัวโดนหุ้มหมด ในนั้นมันไม่ปลอดภัย 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‎เอาละ ฟังนะ ช่วยนั่งลงหน่อย 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 ‎ก็ได้ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 ‎แม่ต้องการให้ลูกยื่นมือในช่วงที่จูดี้รักษาตัว 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 ‎แม่อยากให้ลูกช่วยแม่ดูแลเธอ 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่ทุกคนต้องร่วมแรงร่วมใจกัน 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,723 ‎ผมยกห้องให้เธอไปแล้วไง 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,597 ‎แม่รู้ ช่างเสียสละเหลือเกิน 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 ‎ลูกได้ไปอยู่เรือนรับรองแขก ‎ทำอะไรได้ตามใจอยาก 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,941 ‎โดยที่แม่ไม่ได้ยิน 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‎แม่ไม่ได้ยินจริงเหรอ ‎จากห้องแม่ก็ไม่ได้ยินใช่ไหม 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 ‎ไอ้หนุ่ม 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 ‎แม่ยังจะช่วยผมพับนกเพื่อพระคริสต์อยู่ไหม 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 ‎พับอะไรนะ ตายจริง แม่ต้องพับกี่ตัว 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 ‎พันเดียวเองครับ 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 ‎เลิศ พระเยซูคริสต์ต้องการนกเยอะแฮะ 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 ‎ได้จ้ะ ลูก รู้อะไรไหม ‎เอาใส่ไว้ในนี้ละกัน ขอบใจจ้ะ 26 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 ‎จูดี้จะโอเคไหมครับ 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ‎โอเคสิ ต้องโอเคอยู่แล้ว ‎การรักษาจะต้องไปได้สวย 28 00:01:38,556 --> 00:01:41,266 ‎จะไม่เหมือนที่ยายเป็นใช่ไหม 29 00:01:41,351 --> 00:01:45,901 ‎ไม่หรอก นั่นมันคนละยุคกัน ‎การแพทย์น่ะพัฒนาจากตอนนั้นมาไกลมาก 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 ‎และเราก็จะทำทุกอย่างที่ควรทำ ‎ฉะนั้นเธอจะไม่เป็นไร โอเคไหม 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 ‎โอเค 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 ‎หน้าแม่มีเหงื่อหรือเปล่า 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 ‎- อะไรนะ ‎- มันอยู่ตรงนี้ 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 ‎- แม่ไม่ได้สังเกตเลย ‎- ครับ มันออกแฉะๆ 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,325 ‎อย่ามาพูดคำว่าแฉะในบ้านหลังนี้ 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,588 ‎ความเจ๋งก็คือเธอจะได้ใส่หมวกเย็น ‎ในช่วงที่รักษาตัว 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,307 ‎และคือมันเหมือนเครื่องหัว ‎ของนักมวยปล้ำสมัยก่อน 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‎แต่มันจะช่วยเก็บเส้นผมเธอ 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,603 ‎- งั้นก็ดีสิ ‎- ใช่ 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,475 ‎- ขอบใจที่เอามาโยงให้ ‎- ไม่มีปัญหา 42 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 ‎ก็ไม่ใช่ว่าผมร่วงจะเป็นเรื่องใหญ่หรอกนะ 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,484 ‎คือตอนแม่ฉันป่วยยังไม่มีหมวกแบบนั้นด้วยซ้ำ 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,737 ‎สุดท้ายเราเลยต้องโกนหัวแม่ และ… 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 ‎พับผ่าสิ ทรงหัวแม่ไม่เหมาะสักนิด 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,275 ‎- เธอเป็นไง โอเคไหม ‎- อืม 47 00:02:39,117 --> 00:02:42,497 ‎- กลิ่นเหมือนหินเสริมดวงเลยนะ ‎- อืม น้ำมันขิงผสมกระวานน่ะ 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 ‎- ไม่เอา ‎- ไม่เหรอ โอเค 49 00:02:44,289 --> 00:02:46,369 ‎เข้าใจว่ามันช่วยปัดเป่าสารพิษน่ะ 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 ‎แต่การทำคีโมคือต้องให้สารพิษเข้าไปไม่ใช่เหรอ 51 00:02:49,794 --> 00:02:53,214 ‎ก็ใช่ แต่ฉันตามนักบำบัดด้วยศาสตร์เรกิคนนึง ‎นางโพสต์เรื่องผู้หญิงที่ชื่อคาลิน่า 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 ‎ที่นางไปเจอในงานเต้นรำไร้แอลกอฮอล์ ‎ซึ่งเชี่ยวชาญด้านการแพทย์แผนจีน 53 00:02:56,801 --> 00:02:59,351 ‎ด้านการแพร่พันธุ์ของมะเร็ง ‎ฉันเลยทำตามวิธีนางอยู่ 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 ‎โอเค 55 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ‎แต่ตราบใดที่เธอพึ่งการแพทย์แผนตะวันตก 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,771 ‎ที่เป็นวิทยาศาสตร์จริงๆ น่ะนะ 57 00:03:04,851 --> 00:03:07,691 ‎ก็เอาเลย อยากเล่นไสยศาสตร์อะไรก็จัดไป 58 00:03:07,770 --> 00:03:10,320 ‎คาลิน่ายังบอกด้วยนะว่าให้กินเห็ดเมา 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 ‎เพื่อดูว่ามะเร็งพยายามจะสอนอะไรเรา 60 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 ‎คาลิน่าเป็นเจ้าลัทธิเหรอ 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 ‎แค่ถามให้เพื่อนน่ะ 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 ‎ไม่คิดเหรอว่าทุกประสบการณ์ที่ผ่าน ‎นั่นคือจักรวาลกำลังสอนบางอย่างเราอยู่ 63 00:03:19,866 --> 00:03:22,736 ‎ฉันเป็นโลนที่แคนคูนตอนอายุ 18 ‎ไม่เห็นได้บทเรียนอะไร 64 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 ‎ก็อย่าไปเอากับคนขายสร้อยคอริมหาดสิ 65 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 ‎- นั่นสิ ฉันดันเล่าเรื่องนั้นให้เธอฟัง ถูกไหม ‎- ใช่ สองรอบ 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,756 ‎เธอตื่นเต้นเหรอ 67 00:03:36,591 --> 00:03:39,301 ‎ใช่ ประมาณว่า… ฉันแค่คิดน่ะ 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,642 ‎หลังคีโมฉันก็น่าจะเข้าวัยทองพอดี 69 00:03:42,722 --> 00:03:47,102 ‎ปิดฉากความสาววัยสะออน ก็เลย… 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 ‎ฉันรู้มันทำใจยาก เสียใจด้วยนะ ที่รัก 71 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 ‎ขอบใจนะ 72 00:03:53,399 --> 00:03:55,819 ‎แค่ปลอบใจน่ะนะ ฉันก็จะเข้าวัยทองเหมือนกัน 73 00:03:55,902 --> 00:03:59,612 ‎ตอนนี้ประจำเดือนฉันมาสี่ปีครั้งได้มั้ง ‎เหมือนโอลิมปิกฤดูร้อน 74 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 ‎มีพิธีเปิดด้วยไหม 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 ‎มีนะ 76 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 ‎ฉันจุดคบเพลิงผ้าอนามัยแบบสอดแล้ววิ่งรอบบ้าน 77 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‎เด็ด 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 ‎- ฉันเอาด้วย ‎- อือ 79 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 ‎โอ้ ดูสิ เธอเห็นไหม 80 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 ‎เสร็จแล้วก็เขวี้ยงใส่เธอ 81 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 ‎(กรมตำรวจลากูนาบีช) 82 00:04:27,934 --> 00:04:29,984 ‎เดาไม่ถูกแน่ว่าผมซื้ออะไรมา 83 00:04:30,061 --> 00:04:33,191 ‎ถ้าฉันไม่เดาก็อย่ามาให้ฉันเดา ‎ฉันไม่รู้คุณทำอะไร 84 00:04:33,815 --> 00:04:35,895 ‎ผมทำงานตลอดแหละ หัวหน้า 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 ‎นี่อะไร 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,452 ‎ค่อนข้างแน่ใจครับว่ามันเป็นอาวุธที่ใช้ฆ่าสตีฟ วู้ด 87 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 ‎นกนี่น่ะนะ 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,080 ‎คือไม่ใช่ตัวนี้หรอกครับ 89 00:04:46,160 --> 00:04:49,500 ‎แต่อาทิตย์ก่อนผมไปร้านเหล้าซอว์มิลล์ ‎คุณเดาไม่ถูกแน่ว่าผมเจอใคร 90 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 ‎- ก็บอกมาสิ ‎- เบ็น วู้ด 91 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 ‎เขาถือนกอยู่ นกแบบนี้เลย แต่ของเขาไม่มีหาง 92 00:04:55,628 --> 00:04:57,128 ‎- แล้ว ‎- ผมถามเขาว่าเอามาจากไหน 93 00:04:57,213 --> 00:04:59,593 ‎- อยากเดาไหม ‎- แค่… เลิกให้เดาได้แล้วโว้ย 94 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 ‎จากเฮนรี่ ฮาร์ดิง ‎จูดี้ เฮลให้เขาเป็นของขวัญ 95 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ‎จะสื่อประเด็นอะไรกันแน่ 96 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 ‎นี่คือประเด็นของผม 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 ‎คุณเห็นไอ้นี่ไหม 98 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 ‎มันคือเจ้านี่ 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,355 ‎ไอ้นี่คือเจ้านี่ 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ‎เจ้านี่คือไอ้นี่ 101 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‎ไอ้นี่คือเจ้านี่ เป็นไปตามนี้ 102 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 ‎มันคือสิ่งเดียวกัน 103 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 ‎- คุณไม่เห็นเหรอ ‎- ไม่เลย 104 00:05:26,451 --> 00:05:28,491 ‎คุณต้องดูดีๆ ผมบอกเลย 105 00:05:28,578 --> 00:05:30,748 ‎เรื่องนี้มีอะไรสักอย่างที่เกี่ยวข้อง 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,170 ‎กับเจ็น ฮาร์ดิงและจูดี้ เฮล 107 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 ‎เกี่ยวไรกับกับเจ็น ฮาร์ดิง 108 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 ‎อาวุธอยู่ในบ้านของเธอไงครับ 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‎นั่นแหละ 110 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 ‎โป๊ะเชะ 111 00:05:43,718 --> 00:05:45,848 ‎คุณว่าเราควรเอาไปให้เจ้าหน้าที่โมรานิสไหม 112 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 ‎เอาสิ แต่… 113 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 ‎ฉันควรเป็นคนเอาไปให้ 114 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 ‎เพราะอย่างที่รู้ ฉันเป็นคนประสานงาน 115 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 ‎ได้ แต่คุณอาจจะบอกไปหน่อยว่าผมเป็นคนเจอ 116 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 ‎แต่ที่คุณยังหาไม่เจอคือคนขับรถที่ชนแล้วหนี 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,945 ‎ไปใส่ใจช่วยผู้เสียหายของเราน่าจะดีกว่า 118 00:06:03,029 --> 00:06:04,909 ‎แทนที่จะเปลี่ยนพวกเขาเป็นผู้ต้องสงสัย 119 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 ‎ผมไม่ได้จะเปลี่ยนพวกเขาเลย ‎ผมบอกแล้วไงว่าผมสำรวจพื้นที่แล้ว 120 00:06:08,284 --> 00:06:11,004 ‎ได้สำรวจกล้องวงจรปิดในบริเวณรอบๆ ด้วยไหม 121 00:06:11,079 --> 00:06:13,959 ‎ไม่เอาน่า นั่นต้องใช้เวลาเป็นพันชั่วโมง 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 ‎- เป็นอย่างต่ำ ‎- ถ้าฉันเป็นคุณฉันจะเริ่มเลย 123 00:06:37,397 --> 00:06:39,267 ‎(เปเรซ) 124 00:06:40,358 --> 00:06:41,478 ‎เอาละ 125 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 ‎สนใจรับของว่างหน่อยไหม 126 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 ‎ไม่เอาเหรอ ก็ได้ 127 00:06:47,740 --> 00:06:48,830 ‎นิตยสารล่ะ 128 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 ‎รับทราบ ผ้าห่มแสนอุ่นไหม 129 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 ‎รับค่ะ 130 00:06:54,330 --> 00:06:57,130 ‎เหมือนนั่งเครื่องบินชั้นหนึ่ง ‎แต่แทนที่จะได้ถั่วกลับได้คีโม 131 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 ‎ถั่วฉันก็มีนะ 132 00:06:58,459 --> 00:06:59,339 ‎อร่อยล้ำ 133 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 ‎นี่ 134 00:07:03,047 --> 00:07:05,217 ‎- เธอเอาอยู่ โอเคไหม ‎- จ้ะ 135 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‎เธอเอาชนะไอ้ก้อนเซลล์นี้ได้แน่ 136 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 ‎- นั่นชื่อเรียกเหรอ ‎- ก็นะ… 137 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 ‎ก็เอามาลองขับดู เผื่อจะติดปาก 138 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 ‎- รถยี่ห้อก้อนเซลล์ ‎- ก้อนเซลล์ 139 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 ‎เธอมีก้อนเซลล์เหรอ น่าสงสารมันจัง 140 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 ‎เอาละค่ะ คุณจูดี้ 141 00:07:20,356 --> 00:07:22,186 ‎วันนี้ฉันมีของดีมาให้ 142 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 ‎ช่วยจัดการกับผลข้างเคียงได้ชะงัดนัก 143 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 ‎ขอบคุณค่ะ แฟรนซีน 144 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 ‎จากของที่แผ่หราตรงนั้น ‎บอกเลยว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรกของคุณ ถูกไหม 145 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 ‎ถูกค่ะ 146 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 ‎ดีนะที่มีผู้เชี่ยวชาญอยู่ข้างๆ 147 00:07:36,747 --> 00:07:37,747 ‎จริงค่ะ 148 00:07:37,832 --> 00:07:39,082 ‎- ฉันนี่โชคดี ‎- มามะ 149 00:07:39,167 --> 00:07:41,837 ‎ฉันแค่จะทำความสะอาด ‎ส่วนที่จะฝังพอร์ต โอเคไหม 150 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 ‎โอเค ได้ค่ะ 151 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 ‎ขอเอาผมออกหน่อย 152 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 ‎โอเค เอาละ 153 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 154 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 ‎เปล่านี่ ฉันไม่ได้เป็นไร 155 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 ‎ฉันเพิ่งนึกออกว่าลืมกรอกน้ำใส่ขวดให้เธอ 156 00:07:56,517 --> 00:07:59,017 ‎ก็เลยว่าจะไปทำให้ 157 00:07:59,103 --> 00:08:01,313 ‎- อยู่ตรงหัวมุมนี้เองค่ะ ‎- ดีเลย ขอบคุณค่ะ 158 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 ‎อุ๊ย ฉิบ… บ้าจริง 159 00:08:30,426 --> 00:08:32,346 ‎ฉันชอบสร้อยข้อมือคุณ น่ารักดี 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันไม่ชอบมันหรอก แต่ก็ต้องใส่ 161 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 ‎เพราะลูกสาวฉันให้มา 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,348 ‎- คุณมีลูกกี่คนคะ ‎- สี่ค่ะ 163 00:08:39,435 --> 00:08:40,685 ‎แต่เป็นเด็กดีแค่สองคน 164 00:08:40,770 --> 00:08:42,690 ‎ไม่เอาน่า ไม่จริงหรอก 165 00:08:42,772 --> 00:08:44,402 ‎ก็ไม่รู้สินะคะ 166 00:08:44,482 --> 00:08:47,822 ‎ฉันว่าแฟรงค์กี้ลูกชายฉัน ‎ถูกส่งมาบนโลกเพื่อทรมานฉัน 167 00:08:47,902 --> 00:08:49,652 ‎แต่คุณก็ยังรักเขา 168 00:08:49,737 --> 00:08:52,407 ‎ใช่ค่ะ แต่ฉันคงไม่เลือกให้เขามาเกิด 169 00:08:52,490 --> 00:08:55,160 ‎แต่ฉันไม่มีอำนาจตัดสินใจ ‎พวกเขาต่างหากที่เลือกเรา 170 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 ‎เหรอคะ 171 00:08:56,869 --> 00:08:59,869 ‎ฉันน่าจะเลือกหน่อย ก่อนจะมาเกิดในท้องแม่ฉัน 172 00:09:00,831 --> 00:09:04,091 ‎เขาเองก็ควรทำแบบนั้น ‎เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 173 00:09:04,168 --> 00:09:06,838 ‎เหมือนกันแค่ดูเซอร์ไวเวอร์ 174 00:09:06,921 --> 00:09:10,971 ‎เราชอบดูรายการนั้นด้วยกัน ‎และวางแผนว่าจะหลอกใช้คนอื่นยังไง 175 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 ‎น่ารักดีออกนะคะ 176 00:09:13,094 --> 00:09:14,514 ‎- พร้อมนั่งสบายๆ หรือยัง ‎- ค่ะ 177 00:09:14,595 --> 00:09:17,885 ‎เอาละ อยู่นิ่งๆ นะคะ ได้แล้ว 178 00:09:18,516 --> 00:09:21,226 ‎ได้น้ำมาแล้ว ใครอยากได้ความชุ่มฉ่ำบ้าง 179 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 ‎- ฉัน ‎- เดี๋ยวฉันมาดูใหม่นะ 180 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 ‎- มาแล้ว โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ แฟรนซีน 181 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 ‎ขอบคุณ แฟรนซีน 182 00:09:25,940 --> 00:09:27,780 ‎(เปเรซ) 183 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 ‎- แน่ใจนะว่าเธอโอเค ‎- แน่สิ 184 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 ‎เลิกถามแบบนั้นได้แล้ว ฉันไม่ได้เป็นไร 185 00:09:36,576 --> 00:09:38,906 ‎เอาละ ทีนี้ก็เอนหลัง 186 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 ‎และรับชมด้วยความพิศวง 187 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 ‎ไปพร้อมกับฉันที่พัฒนาความสามารถ 188 00:09:42,665 --> 00:09:46,165 ‎ในการพับนกกระดาษประสาทแดกพันตัว 189 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 ‎ดูเธอสิ 190 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 ‎แผนภาพ 1ก. พับจุดก.ไป… 191 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 ‎เดี๋ยวนะ มันเขียนว่าพับแล้วกางออก 192 00:10:01,684 --> 00:10:03,484 ‎โอเค จากนั้น… 193 00:10:03,561 --> 00:10:04,941 ‎ตายจริง แล้วก็กลับด้าน 194 00:10:05,646 --> 00:10:06,556 ‎จากนั้นจุดข.… 195 00:10:06,647 --> 00:10:09,607 ‎พูดจริงนะ เห็นเธอพับกระดาษแล้ว ‎รู้สึกเจ็บปวดกว่าทำคีโมอีก 196 00:10:09,692 --> 00:10:12,152 ‎ถามจริง เล่นมุกก้อนเซลล์กันใช่ไหม 197 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 ‎เอามานี่ 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,736 ‎ได้ พับเป็ดเวรไปเลย 199 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 ‎หวัดดี 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 ‎เข้ามาสิ 201 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 ‎ไง 202 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 ‎แม่ผมให้เอานี่มาให้ 203 00:10:40,556 --> 00:10:41,556 ‎ขอบใจจ้ะ 204 00:10:42,808 --> 00:10:45,768 ‎ขอบคุณที่ให้ฉันใช้ห้องเธอนะ ฉันซึ้งใจมาก 205 00:10:46,312 --> 00:10:48,272 ‎ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 206 00:10:50,066 --> 00:10:51,526 ‎แต่ก็นะ… 207 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 ‎ผมควรถามว่าคุณต้องการอะไรอีกไหม 208 00:10:55,029 --> 00:10:57,869 ‎ฉัน… ไม่มีจ้ะ ขอบใจ 209 00:11:00,034 --> 00:11:01,044 ‎นี่ ชาร์ลี 210 00:11:03,579 --> 00:11:05,249 ‎เธอเคยดูเซอร์ไวเวอร์ไหม 211 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 ‎รายการเรียลลิตี้เหรอ 212 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 ‎เห็นคนเขาว่ามันดี 213 00:11:08,793 --> 00:11:11,303 ‎ไม่เลย เป็นฝูงคนหิวโหย 214 00:11:11,379 --> 00:11:13,509 ‎คอยแทงข้างหลังกันเพื่อชิงพิซซ่ากากๆ 215 00:11:15,383 --> 00:11:17,933 ‎ฉันไม่รู้เลยแฮะ ฟังดูห่วยจริง 216 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 ‎ใช่ 217 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 ‎ทั้งหมดนี้ใช้บำบัดโรค ‎เป็นข้อดีข้อเดียวของการมีก้อนเซลล์ 218 00:11:29,105 --> 00:11:30,355 ‎เยลลี่พวกนั้นรสชาติเป็นไง 219 00:11:31,565 --> 00:11:32,935 ‎อร่อยสุดในสามโลก 220 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 ‎จริงเหรอ 221 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 ‎แต่เอาจริงๆ 222 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 ‎ถึงจะหายไปสองสามตัวฉันก็คงไม่รู้ 223 00:11:41,951 --> 00:11:44,291 ‎เพราะคีโมทำฉันหมดแรง 224 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 ‎คุณอยากได้หมอนอีกใบอะไรแบบนั้นไหม 225 00:11:52,503 --> 00:11:54,303 ‎ถ้าได้ก็จะดีเลย 226 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 ‎ขอบใจนะ 227 00:12:21,741 --> 00:12:22,871 ‎ยินดีจ้ะ 228 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 ‎(ตัวยาที่เพิ่มเข้าไป ‎เคมีบำบัด) 229 00:14:01,465 --> 00:14:02,375 ‎(เมื่อลมหายใจเป็นอากาศ) 230 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 ‎นี่ ขอบคุณนะ 231 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 ‎ยินดีจ้ะ 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 ‎(ศูนย์มะเร็งลากูนาบีช) 233 00:14:32,913 --> 00:14:34,673 ‎ขอบคุณมากนะคะ แฟรนซีน 234 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 ‎ต้องพับอีกกี่ตัวคะเนี่ย 235 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 ‎จำไม่ได้แล้วค่ะ 236 00:14:40,504 --> 00:14:41,844 ‎แต่ใกล้จะครบแล้วล่ะ 237 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 ‎คุณใกล้ครบหลายอย่างเลยนะ ‎เหลือมารับอีกแค่สองครั้งเอง 238 00:14:45,426 --> 00:14:48,346 ‎ฉันรู้ ขอบคุณพระเจ้า ‎ฉันจะไม่พลาดและจะไม่คิดถึงมันแน่ 239 00:14:49,013 --> 00:14:50,893 ‎ค่ะ แต่คุณจะคิดถึงฉันใช่ไหม 240 00:14:50,973 --> 00:14:52,813 ‎แน่นอนสิคะ 241 00:14:53,392 --> 00:14:55,192 ‎แต่ฉันคงดีใจที่มันจบลงสักที 242 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‎ฉันจะกลับไปใช้ชีวิต 243 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 ‎อาจจะไปพักผ่อน 244 00:14:59,857 --> 00:15:01,187 ‎ให้ตายสิ 245 00:15:01,275 --> 00:15:05,315 ‎ฉันไม่ได้ไปเที่ยวไหนเลยตั้งแต่ก่อนแอนนี่เกิด 246 00:15:05,404 --> 00:15:08,374 ‎การได้เที่ยวคงเป็นข้อดีข้อเดียวของการไม่มีลูก 247 00:15:09,074 --> 00:15:12,294 ‎ฉันว่ามันมีดีมากกว่าข้อเดียวนะ ‎คุณตัดสินใจได้ดีที่ไม่มีลูก 248 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 ‎ไม่ใช่การตัดสินใจของฉันหรอกค่ะ 249 00:15:15,831 --> 00:15:17,171 ‎มันแค่ไม่เกิดขึ้น 250 00:15:18,042 --> 00:15:19,422 ‎เด็กไม่เลือกฉัน 251 00:15:22,546 --> 00:15:24,416 ‎อาจมีอย่างอื่นที่เลือกคุณก็ได้ 252 00:15:26,675 --> 00:15:27,965 ‎คงงั้นค่ะ 253 00:15:28,052 --> 00:15:30,142 ‎แน่นอนอยู่แล้ว คุณนิสัยดีจะตาย 254 00:15:30,220 --> 00:15:32,310 ‎ฉันแม่คุณนะ เดี๋ยวเสยผมออกให้ 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,929 ‎- ชอบจัง ‎- ดูใบหน้าคิกขุนี่สิ 256 00:15:35,684 --> 00:15:38,064 ‎ยังไงก็ตาม ถ้าอยากได้สักตัวก็เอาไปเลยนะคะ 257 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 ‎จริงเหรอ ในชีวิตฉันไม่อยากเห็นมันอีกแล้วล่ะ 258 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 ‎หายหัวไปไหนมา ฉันโทรหาคุณเป็นพันรอบ 259 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 ‎รู้ ฉันยุ่งนิดหน่อยน่ะ ฉันขอโทษ 260 00:16:02,169 --> 00:16:03,129 ‎คุ้นๆ ไหม 261 00:16:06,799 --> 00:16:07,879 ‎คุณไปเอามาจากไหน 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,047 ‎จากนิค 263 00:16:10,094 --> 00:16:13,144 ‎ชัดเลยว่าเพื่อนสาวตัวจิ๋วของคุณแจกจ่ายนกไปทั่ว 264 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 ‎ฉันควรต้องเอาไปให้เอฟบีไอ 265 00:16:16,725 --> 00:16:17,805 ‎ฉันน่าจะเอาไปให้ 266 00:16:20,145 --> 00:16:21,555 ‎แต่ไม่ได้ให้ไง ก็เห็นอยู่ 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,897 ‎แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าพวกนั้นจะสืบไม่ได้ 268 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 ‎ฉันไม่แคร์ สืบให้เจอไปเลย ฉันไม่สนแล้ว 269 00:16:27,861 --> 00:16:30,741 ‎โทษที ไม่ยักรู้ว่าเราไม่ต้องแคร์แล้ว 270 00:16:30,823 --> 00:16:34,123 ‎บางทีถ้าคุณรับสายแล้วบอกฉันอย่างนั้น… 271 00:16:34,201 --> 00:16:35,541 ‎จูดี้เป็นมะเร็งปากมดลูก 272 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 ‎ระยะที่สี่ด้วย 273 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 ‎- ตายห่า ‎- อย่าพูดว่า "ตายห่า" 274 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 ‎ขอโทษที ฉันแค่รู้ว่าสี่คือไม่ดี 275 00:16:45,921 --> 00:16:49,721 ‎ฉันรู้มันหมายความว่าไง โอเคไหม ‎และฉันแค่พยายามคิดบวก 276 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 ‎จะได้เข้มแข็งได้ แต่ทุกครั้งที่ฉันมองเธอ 277 00:16:51,885 --> 00:16:53,925 ‎ฉันก็อยากจะร้องไห้น้ำตาแตก เพราะ… 278 00:16:54,680 --> 00:16:56,930 ‎ฉันกลัวมากว่าจะเสียเธอไป แล้วฉัน… 279 00:16:57,766 --> 00:16:59,436 ‎ฉันจะให้เธอเห็นฉันแบบนั้นไม่ได้ 280 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 ‎คุณไม่… คุณไม่จำเป็นต้องมาทำใจดีกับฉัน 281 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‎มาบอกอะไรเอาตอนนี้ 282 00:17:33,677 --> 00:17:36,307 ‎ไงคะ แฟรนซีน คีโมครั้งสุดท้ายแล้ว 283 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 ‎- คุณจะได้หลุดพ้นจากฉันสักที ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 284 00:17:40,309 --> 00:17:42,939 ‎ไง โทษนะคะ แฟรนซีนไปไหนล่ะ 285 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 ‎ตายแล้วเหรอ 286 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 ‎- ตายแล้วน่ะสิ ‎- อยู่ๆ ก็ตายเหรอ 287 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 ‎ใช่ หัวใจวายเฉียบพลัน 288 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 ‎- น่าหงุดหงิดนะเนี่ย ‎- อะไรกัน น่าสลดใจต่างหาก 289 00:17:50,944 --> 00:17:52,074 ‎ไม่ ฉันแค่หมายความว่า 290 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 ‎ตอนนี้เธอไม่ควรต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 291 00:17:55,157 --> 00:17:57,407 ‎ฉันเหรอ แล้วลูกสี่คนของนางล่ะ 292 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 ‎เศร้าจัง 293 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 ‎- ใช่ไง ‎- ใช่เลย 294 00:18:01,121 --> 00:18:03,581 ‎ฉันไม่อยากด้อยค่าความจริงที่ว่า 295 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 ‎เธอเพิ่งรับคีโมครบสามเดือน เธอจ๋า 296 00:18:06,919 --> 00:18:08,419 ‎เราควรมาฉลองกัน 297 00:18:08,504 --> 00:18:10,634 ‎ฉันไม่มีความรู้สึกอยากฉลองเลยตอนนี้ 298 00:18:10,714 --> 00:18:12,224 ‎โอเค ฉันจะไม่บังคับนะ 299 00:18:12,299 --> 00:18:14,799 ‎แต่ฉันหาลูกโป่งกับแชมเปญมาแล้ว 300 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 ‎เธอพูดถูก 301 00:18:18,430 --> 00:18:20,430 ‎บางทีมะเร็งมันไม่ได้จะสอนอะไรฉันหรอก 302 00:18:20,516 --> 00:18:24,386 ‎คือฉันได้เรียนรู้อะไรจากการที่ ‎หญิงสาวแสนดีที่ช่วยให้ฉันมีชีวิต… 303 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 ‎อยู่ดีๆ ก็ม่องเท่งเฉย 304 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 ‎พระเจ้า ฉันไม่รู้ แต่… 305 00:18:31,151 --> 00:18:32,991 ‎ฉันดีใจที่นางเข้ามาในชีวิตเธอ 306 00:18:33,987 --> 00:18:35,567 ‎- อย่างน้อยนั่นก็เป็นเรื่องดีมั้ย ‎- ไม่ 307 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ‎ไม่เลย 308 00:18:37,950 --> 00:18:40,660 ‎รู้อะไรไหม ทุกอย่างมันเป็นไปตามบุญตามกรรม 309 00:18:40,744 --> 00:18:43,044 ‎แล้วก็ไร้ความหมาย ไม่มีอะไรสำคัญ 310 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 ‎โอเค เริ่มจะดาร์กละ 311 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 ‎ชาห่วยแตกรสชาติเหมือนจั๊กกะแร้ไร้ค่า 312 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 ‎จูดี้ เย็นไว้ 313 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 ‎ทิงเจอร์งี่เง่ามันเยิ้ม ‎เอาแต่ทำกระเป๋าฉันมันแผล็บ 314 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 ‎กลิ่นแรงด้วย 315 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 ‎แม่งเอ๊ย! 316 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 ‎- เธอต้องเอาทุกอย่างออกมาให้หมด ‎- เห็ดบ้าๆ บอๆ 317 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 ‎ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไร คาลิน่า ‎หล่อนกับเส้นทางจิตวิญญาณของหล่อนมันบัดซบ 318 00:19:02,641 --> 00:19:03,681 ‎ฉันไม่ต้องการ 319 00:19:05,352 --> 00:19:06,402 ‎ไม่รู้สินะ 320 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎ดูทรงแล้ว… เราอาจจะต้องการมันนะ 321 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‎- เธอทำอะไรน่ะ ‎- กินเห็ดไง 322 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 ‎เธอล่ะทำอะไร 323 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 ‎รสชาติเหมือนตูด 324 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 ‎ฮะ 325 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 ‎ไม่ นั่นเยอะไป 326 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 ‎อะไร 327 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 ‎ช่างเถอะ 328 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 ‎ตื่นเต้นจุงเบย 329 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 ‎จูดี้ ฉันบ๊วบให้สเมิร์ฟด้วยแหละ 330 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ‎แล้วมันมีบางอย่างเกิดกับฉัน ฉันตัวบวมไหม 331 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 ‎- ไม่ ฉันไม่ชอบ ‎- ไม่เหรอ 332 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 ‎ไม่เป็นไร เงียบๆ 333 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 ‎ซอสแอปเปิล ในบ้านหลังนี้ ‎มีไอ้บ้าที่ไหนกินซอสแอปเปิล 334 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 ‎- ทุกคนแหละ ‎- เธอกินเหรอ 335 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 ‎ใช่ 336 00:19:49,563 --> 00:19:51,613 ‎ฉันกำลังนั่งตรงที่เมื่อกี้เธอนั่ง 337 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 ‎ฉันกำลังนั่งตรงที่เธอนั่งเมื่อกี้ 338 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 ‎เราเป็นน้ำ ตัวเราประกอบด้วยน้ำ 339 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 ‎ฉันก็พยายามจะบอกมาตลอด 340 00:20:00,616 --> 00:20:02,736 ‎โทษที วันนี้ลืมใส่เสื้อ 341 00:20:02,826 --> 00:20:03,906 ‎ลองโดดข้ามสิ่งกีดขวางซิ 342 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎ไม้พายที่ชาวเหนือเรียก "ป้าก" ‎เป็นคำที่เหมาะที่สุด 343 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 ‎เพราะเสียงมันดัง "ป้าบ" 344 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 ‎เหมือนเป็นออโนมาโทเพีย 345 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 ‎ออโนมาโทเพีย ฟังแล้วปวดฉี่นะ 346 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 ‎- ยัยเพี้ยน ‎- ออโนมาโทเพียคืออะไร 347 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 ‎เป็นการสร้างคำโดยเลียนเสียงธรรมชาติ 348 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 ‎- อะไรนะ ‎- เหมือนป้ากที่ตีดังป้าบไง 349 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 ‎จริงด้วย ตีป้าบๆ เลย 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 ‎แถวนี้ใครมีลูกเหรอ 351 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 ‎เออนี่ ฉันชอบกระโปรงโยนีเธอนะ 352 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 ‎- ผลิตจากโยนีของแท้เลยนะ ‎- จริงสิ 353 00:20:35,108 --> 00:20:37,608 ‎ต้องใช้โยนีกี่ชิ้น 354 00:20:37,694 --> 00:20:40,034 ‎ถึงจะเข้าถึงใจกลางกระโปรงโยนีได้ 355 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 ‎ฉันรู้ๆ 356 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 ‎- อะไร ‎- ผู้ชำนาญการปี้โยนีหนึ่งคน 357 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 ‎ตามนั้น 358 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 ‎ให้ตายสิ 359 00:20:48,413 --> 00:20:50,293 ‎ผมเธอเหมือนแมวเลย 360 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 ‎ฉันเคยมีแมวด้วยนะ 361 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 ‎มันชื่ออะไร 362 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 ‎ฉันกำลังตัดสินใจระหว่างแพตตี้กับแซมมี่ 363 00:20:58,507 --> 00:21:00,547 ‎แต่แล้วแม่ฉัน 364 00:21:00,634 --> 00:21:04,434 ‎ก็เปิดประตูเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ ‎มันเลยหนีออกไป แล้วฉันก็ไม่ได้เห็นมันอีก 365 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 ‎ตายแล้ว ฉันเกลียดเรื่องนี้ 366 00:21:07,015 --> 00:21:08,805 ‎- ฉันจะหาแมวมาให้เธอ ‎- จริงเหรอ 367 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 ‎ถึงพวกมันจะร้ายกาจ แต่ฉันก็จะหามาให้ 368 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 ‎ไม่เป็นไร มันอยากไปเอง ‎แปลว่ามันไม่ใช่แมวของฉัน 369 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 ‎ฉันรู้สึกว่าแม่ฉันก็ไม่ใช่แม่ของฉันเหมือนกัน 370 00:21:24,866 --> 00:21:25,866 ‎คนเป็นแม่จะไม่ทิ้งเรา 371 00:21:28,537 --> 00:21:30,207 ‎จูดี้ ฉันต้องบอกบางอย่างกับเธอ 372 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 ‎เธอฆ่าสตีฟ 373 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 ‎ไม่ใช่… 374 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 ‎- คือใช่แหละ ฉันฆ่า ‎- ฉันรู้… 375 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันจะบอก 376 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 ‎แต่ไม่ใช่ ฉัน… 377 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 ‎ฉัน… 378 00:21:51,518 --> 00:21:55,058 ‎ฉันกลัวมากเลยนะ ตอนที่เธอเข้ารับการรักษา 379 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 ‎ฉันรู้แหละ 380 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 ‎- ฉันรู้จักเธอดี ‎- ใช่ เพราะดูจากแม่ฉัน 381 00:22:00,402 --> 00:22:01,902 ‎แหงล่ะ ฉันเข้าใจนะ 382 00:22:02,487 --> 00:22:04,407 ‎ฉันเองก็กลัว ตอนนี้ก็ยังกลัวอยู่ 383 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 ‎- แน่สิ ก็มันน่ากลัว ‎- น่ากลัวมาก 384 00:22:06,783 --> 00:22:09,873 ‎ใช่ แล้วฉันก็ไม่อยากทำเสียเรื่อง 385 00:22:09,953 --> 00:22:12,913 ‎เหมือนที่ฉันทำกับแม่ แล้วรู้ไหม ฉันต้องดูแลแม่ 386 00:22:12,998 --> 00:22:16,628 ‎ทั้งที่ไม่ใช่อะไรที่ฉันถนัดเลย 387 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 ‎- พูดเป็นเล่น มันเข้าทางเธอที่สุดแล้ว ‎- ไม่ 388 00:22:19,921 --> 00:22:21,921 ‎เธอเหมือนเป็นแม่ดีเด่นเลยเหอะ 389 00:22:22,507 --> 00:22:26,047 ‎ขอร้องเถอะ ฉันทำแย่ๆ กับลูกออกจะบ่อย 390 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 ‎และเรื่องแบบนั้นจะติดตรึงไปจนตาย ‎เราไม่มีโอกาสได้แก้ตัว 391 00:22:29,556 --> 00:22:31,386 ‎ถ้าฉันมีโอกาสนะ 392 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 ‎ฉันจะเลือกเธอมาเป็นแม่ 393 00:22:35,562 --> 00:22:36,522 ‎ถามจริง 394 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 ‎หม่าม๊าเป็นคำเลียนเสียง 395 00:22:40,776 --> 00:22:42,026 ‎อะไรนะ 396 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 ‎หม่าม๊า 397 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 ‎หม่าม๊า 398 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 ‎หม่าม๊า 399 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 ‎- หม่าม๊า ‎- หม่าม๊า 400 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‎พระเจ้า 401 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 ‎ออโนมาโทเพีย ฟังแล้วปวดฉี่ 402 00:23:14,351 --> 00:23:16,731 ‎จริงนะ เอาละ เดี๋ยวมานะเบ็น 403 00:23:16,812 --> 00:23:19,232 ‎- เดี๋ยว เธอพูดว่าเบ็นเหรอ ‎- ฉันพูดเบ็นเมื่อไหร่ 404 00:23:19,940 --> 00:23:21,150 ‎เธอเพิ่งจะพูดอีกทีเมื่อกี้ 405 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 ‎- เปล่านะ ‎- เธอพูด 406 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 ‎บ้าจริง 407 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎อะไร 408 00:23:26,446 --> 00:23:27,566 ‎เอาละ ฉันต้องไปฉี่ 409 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 ‎ได้ ไม่ๆ ขออย่าง 410 00:23:29,241 --> 00:23:32,541 ‎ไม่ว่าเธอจะทำอะไร อย่าส่องกระจก 411 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 ‎ฉี่ราดเลยเนี่ย 412 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 ‎น้ำ 413 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 ‎ไหน 414 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 ‎แม่ 415 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 ‎ไม่นะ 416 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 ‎ไม่ 417 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 ‎ไงจ๊ะ 418 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 ‎เธอนี่สวยจริง 419 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 ‎- เธอต้องพาฉันไปโรงพยาบาล ‎- อะไร ทำไม 420 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 ‎เพราะฉันหัวใจจะวาย ดูหน้าฉันสิ 421 00:24:20,834 --> 00:24:22,254 ‎มันบ้าไปแล้ว ถูกไหม 422 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 ‎เธอส่องกระจกหรือเปล่า 423 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 ‎ใช่ 424 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าทำแบบนั้น 425 00:24:27,174 --> 00:24:29,934 ‎โอเค หัวใจเธอไม่วายหรอก 426 00:24:30,010 --> 00:24:32,100 ‎- เธอแค่เมาเห็ด โอเคไหม ‎- โอเค 427 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 ‎คิดว่านะ แต่หน้าเธอม่วงนิดๆ 428 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 ‎- ขับพาไปห้องฉุกเฉินที! ‎- ตอนนี้ฉันดูเหมือนขับรถได้เหรอ 429 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 ‎ดูจากที่ผ่านมาเธอก็ไม่ได้ขับดีน่ะนะ 430 00:24:39,478 --> 00:24:40,398 ‎แทงใจดำอะ 431 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 ‎เป็นไงบ้าง แม่ 432 00:24:45,400 --> 00:24:47,740 ‎หยุดเร่งความเร็วได้ไหม 433 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 ‎ผมขับแค่ 30 กิโลเมตรต่อชั่วโมงเองมั้ง 434 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 ‎ไม่ ลูกขับรถเหมือนว่าปลาหมึกเป็นคนขับ 435 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 ‎ต้องกินเยลลี่เยอะไปแน่ๆ 436 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 ‎- อะไรนะ พระเจ้า ‎- ไม่มีอะไร 437 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 ‎แม่ไม่เป็นไรหรอก 438 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 ‎นี่ แม่ไหวอยู่แล้ว 439 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 ‎โอเค อย่า ขอร้อง 440 00:25:07,130 --> 00:25:09,630 ‎- ลูกเป็นเด็กดี ‎- ผมขับรถอยู่นะ 441 00:25:18,475 --> 00:25:19,515 ‎แม่อยู่ไหนครับ 442 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 ‎เป็นคำถามที่ดี แม่เธอ… 443 00:25:27,108 --> 00:25:28,358 ‎แว่บออกไปข้างนอก 444 00:25:28,443 --> 00:25:31,453 ‎ฉันเลยมาทำหน้าที่ห่มผ้าให้ 445 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 ‎แล้วฉันก็มีอะไรมาให้ด้วย 446 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 ‎แถ่นแท๊น 447 00:25:42,123 --> 00:25:43,043 ‎คุณพับหมดนี่เลยเหรอ 448 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 ‎ใช่จ้ะ ฉันกับแม่เธอ 449 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 ‎- แปลว่าคุณทำ ‎- ฉันอยากทำให้น่ะ 450 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 ‎แล้วเธอจะเอานกพวกนี้ไปทำอะไร 451 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 ‎ผมควรอธิษฐานขอพร 452 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 ‎เหมือนในหนังสือ 453 00:25:57,931 --> 00:26:01,771 ‎ซาดาโกะกับนกกระเรียนพันตัว 454 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 ‎เจ๋งเลย 455 00:26:04,312 --> 00:26:06,692 ‎คริสโตเฟอร์บอกว่าเราควรขอ ‎ให้พระคริสต์เสด็จกลับมา 456 00:26:07,774 --> 00:26:10,404 ‎แต่ผมอยากใช้พรของผมขออย่างอื่นมากกว่า 457 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 ‎โอเค 458 00:26:14,489 --> 00:26:16,159 ‎เธออยากขออะไร 459 00:26:17,450 --> 00:26:18,330 ‎ขอให้คุณ 460 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 ‎หายดี 461 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 ‎เพราะคุณเป็นเหมือนแม่อีกคนของผม 462 00:26:27,961 --> 00:26:29,251 ‎จริงเหรอ 463 00:26:29,337 --> 00:26:31,457 ‎จริงสิครับ ไม่ต้องสงสัยเลย 464 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 ‎งั้นก็ดี 465 00:26:36,845 --> 00:26:38,425 ‎เพราะเธอก็เหมือนเป็น… 466 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 ‎เธอก็เหมือนเป็นแม่อีกคนของฉัน 467 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 ‎- คุณนี่บ้าบอ ‎- เธอสิบ้าบอ 468 00:26:52,777 --> 00:26:55,817 ‎(เจนนิเฟอร์ ฮาร์ดิง) 469 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 ‎อย่าเอาขาไขว้กันได้ไหมครับ 470 00:27:00,785 --> 00:27:03,195 ‎- อะไรนะ มันไม่… อุ๊ยตาย ‎- เหยียดขาออกไป 471 00:27:03,288 --> 00:27:06,578 ‎นั่นแหละ แล้วก็ยื่นแขน ผมขอแขนหน่อย 472 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 ‎โอเค แน่นเกินไปแล้ว 473 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 ‎รัดแน่นปกติแหละครับ 474 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 ‎ฉันรู้ แต่ฉันไม่อยากให้แขนหลุด ฉันต้องใช้มัน 475 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 ‎- คุณเสพยาอะไร ‎- แล้วคุณล่ะ 476 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 ‎- ผมไม่ได้เสพยา ‎- ฉันก็ไม่ได้เสพ 477 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 ‎- ผมไม่เชื่อคุณ ‎- หยาบคายนะนั่น 478 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 ‎(บริการภาคสนามลากูนาบีช ‎กองบังคับการจราจร แคลิฟอร์เนีย) 479 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 ‎คุณพระ 480 00:28:28,289 --> 00:28:30,079 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 481 00:28:30,166 --> 00:28:31,666 ‎ได้ข่าวว่าคุณกินเห็ดเข้าไป 482 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 ‎- มีคนเอาไปเล่าข่าวสินะ ‎- ถูกต้องครับ 483 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 ‎ฉันตายแล้วเหรอ 484 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 ‎ยังครับ ยังไม่ตายแน่นอน 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 ‎โอเค 486 00:28:39,718 --> 00:28:41,468 ‎หายใจเข้าลึกๆ ให้ผมที 487 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 ‎- หายใจออกด้วย ‎- หายใจออก… ค่ะ โอเค 488 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 ‎รู้ไหมคะ ฉันได้ยินเสียงหัวใจตัวเองเต้น 489 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 ‎แบบว่ามันดังมาก 490 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 ‎เหมือนเสียงสะท้อนมั้ง 491 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 ‎ไม่ใช่เสียงสะท้อนครับ 492 00:29:01,072 --> 00:29:02,242 ‎แล้วเป็นอะไร 493 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 ‎เสียงหัวใจลูกน้อยของคุณ 494 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 ‎- ฉันไม่มีลูกซะหน่อย ‎- ยังครับ 495 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 ‎- อะไรนะ ‎- คุณท้อง 496 00:30:47,846 --> 00:30:49,756 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์