1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:29,863 --> 00:00:30,993 ‎พระเจ้า 3 00:01:09,360 --> 00:01:10,450 ‎เชี่ยเอ๊ย 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,490 ‎ขอแสดงความยินดีด้วยนะคะ 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,374 ‎อายุครรภ์คุณสี่เดือนครึ่ง 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,991 ‎ยังท้องได้ไงเหอะ 7 00:01:18,578 --> 00:01:20,368 ‎ฉันออกจะแก่หงำเหงือก 8 00:01:21,331 --> 00:01:25,341 ‎คือฉันก็รู้สึกไม่ปกติ ‎แต่นึกว่าเป็นเพราะวัยเมนใกล้หมดซะอีก 9 00:01:25,418 --> 00:01:28,798 ‎การหมดประจำเดือนกับการตั้งครรภ์ ‎ก็มีอาการคล้ายกันอยู่ 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,380 ‎- ดังนั้นก็เข้าใจได้ ‎- ฝันร้ายชัดๆ 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,545 ‎ฮะ 12 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 ‎ข่าวดีก็คือแข็งแรงทั้งแม่และลูกนะคะ 13 00:01:33,760 --> 00:01:36,350 ‎ดูดีทั้งทารกและผลตรวจ ‎อยากทราบเพศของเด็กไหมคะ 14 00:01:36,429 --> 00:01:39,469 ‎ฉันอยากย้อนเวลาไปแล้วไม่เยดีกว่า 15 00:01:39,557 --> 00:01:43,807 ‎เจ็นคะ ฉันเข้าใจว่ามันเป็นเรื่องน่าตกใจ ‎แต่มันก็ถือเป็นปาฏิหาริย์ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,645 ‎รู้ไหมว่ามีผู้หญิงวัยคุณกี่คนที่กระหายอยากมีลูก 17 00:01:47,232 --> 00:01:48,232 ‎แม่ง 18 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 ‎หวัดดีค่ะ คุณหมออัชมานิ 19 00:02:00,328 --> 00:02:01,658 ‎จูดี้ สวัสดีค่ะ 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,746 ‎ไงคะ ฉันเอาของขวัญมาฝากแน่ะ 21 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 ‎ชิ้นเดียว ไม่อยากให้คาดหวังมากไป 22 00:02:07,252 --> 00:02:09,672 ‎ตายจริง เรือของฉันหรือเปล่า 23 00:02:09,754 --> 00:02:10,804 ‎หวังว่าจะใช่นะคะ 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 ‎เป็นวิวทะเลภาพแรกของฉันเลย ‎ฉันวาดจากความทรงจำด้วย 25 00:02:14,217 --> 00:02:16,297 ‎แถมสวาปามกัญชาเข้าไปเยอะ เลย… 26 00:02:16,386 --> 00:02:19,006 ‎สวยมากเลยค่ะ คุณมีน้ำใจมาก 27 00:02:19,097 --> 00:02:19,967 ‎ขอบคุณนะคะ 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 ‎ขอบคุณคุณหมอสำหรับทุกอย่างค่ะ 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,226 ‎ฉันอยากบอกว่าคุณพูดถูกเผง ‎ฉันคงผ่านมันไปคนเดียวไม่ได้ 30 00:02:26,312 --> 00:02:29,322 ‎ฉันดีใจที่คุณมีเพื่อนที่ช่วยเหลือคุณได้ 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,529 ‎ฉันก็เหมือนกัน 32 00:02:31,067 --> 00:02:32,937 ‎ฉันอยากหาทางตอบแทนเธอบ้าง 33 00:02:33,027 --> 00:02:36,027 ‎หลังจากจบการรักษาค่อยคิดก็ได้นะคะ 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,494 ‎นึกว่าจบแล้วซะอีก 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,954 ‎อีกสองสัปดาห์คุณยังต้องกลับไป 36 00:02:40,034 --> 00:02:42,504 ‎ตรวจว่าคุณตอบสนองต่อคีโมได้ดีหรือไม่ 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 ‎จริงด้วย ฉันว่าฉันตอบสนองกับมันดีแหละ 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,503 ‎เพราะฉันรู้สึกดีมากๆ 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,878 ‎เยี่ยมเลยค่ะ แต่ก็ยังมีโอกาส ‎ที่คุณต้องเข้ารับคีโมรอบสอง 40 00:02:50,962 --> 00:02:54,092 ‎ค่ะ ฉันเป็นคนไม่ค่อยมีโอกาสน่ะ ‎ไม่ค่อยเชื่อเรื่องนั้นด้วย 41 00:02:55,550 --> 00:02:58,390 ‎โอเค ดีแล้วล่ะค่ะ 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,677 ‎บอกเลยนะคะ คนไข้ฉันหลายคน 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 ‎เอาแต่เชื่อกูเกิล ‎นั่นอาจทำให้หมดกำลังใจได้เลย 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,556 ‎ไม่ใช่ฉันละ 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,942 ‎ฉันรู้สึกว่าถ้าฉันไม่รู้ มันก็ทำร้ายฉันไม่ได้ ถูกไหม 46 00:03:08,021 --> 00:03:09,811 ‎ฉันจะทำไงดี 47 00:03:09,898 --> 00:03:10,938 ‎คุณมี… 48 00:03:11,858 --> 00:03:13,988 ‎- หุ้นส่วนชีวิตคุณทราบเรื่องนี้ไหมคะ ‎- หยาบคาย 49 00:03:14,068 --> 00:03:17,908 ‎หุ้นส่งหุ้นส่วนอะไร ไม่ได้มีธุรกิจร่วมกัน ‎ฉันมีมนุษย์อีกตัวอยู่ในร่างนะ 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,119 ‎และคนที่มีส่วนรับผิดชอบเรื่องนี้ก็อยู่ในสถานบำบัด 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,491 ‎ชีวิตลำเค็ญนะคะ 52 00:03:22,577 --> 00:03:25,287 ‎ฉันเลยว่าจะไม่ประกาศอะไรให้มันใหญ่โต 53 00:03:25,371 --> 00:03:26,461 ‎จนกว่าท้องจะโย้เห็นชัด 54 00:03:29,584 --> 00:03:31,424 ‎โย้ชัดแล้วเหรอ ไม่นะ 55 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 ‎แถวนี้มีร้านเสื้อผ้าลดราคาไหม 56 00:03:40,386 --> 00:03:41,926 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี! 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 ‎มีคนช้อปเสื้อคลุมตัวใหม่แฮะ 58 00:03:43,806 --> 00:03:45,556 ‎ใช่ ถูกต้อง 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,772 ‎คือฉันแค่เห็นมันแล้วก็คิดว่า 60 00:03:47,852 --> 00:03:49,522 ‎"ฉันจะซื้อเสื้อคลุมตัวนั้น 61 00:03:49,604 --> 00:03:52,614 ‎แล้วฉันจะ… เสื้อคลุมตัวนั้น" 62 00:03:52,690 --> 00:03:53,820 ‎ใช่ ของมันต้องใส่ 63 00:03:54,943 --> 00:03:56,443 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 64 00:03:56,527 --> 00:03:58,277 ‎โอเค แค่เป็นอะไรเล็กๆ น้อยๆ 65 00:03:58,363 --> 00:04:01,073 ‎เพื่อขอบคุณที่ช่วยให้ฉันผ่านพ้นการทำคีโมมาได้ 66 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 ‎ไม่เห็นต้องขอบคุณกันเลย 67 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 ‎ฉันขอบคุณได้ถ้าฉันอยากขอบคุณ 68 00:04:05,536 --> 00:04:08,956 ‎ฉันอยากพาเธอไปสถานที่บันเทิง ‎แต่เธอต้องทำงาน ฉันเลยคิดว่า 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,830 ‎ทำไมนำความบันเทิงมาสู่เราล่ะ 70 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 ‎ชิมไวน์กันจ้า 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,336 ‎ไวน์นี่เอง 72 00:04:16,422 --> 00:04:20,262 ‎ใช่ เป็นไวน์โปรดของเธอ ‎จากไร่องุ่นในนาปาทั้งหมด 73 00:04:21,302 --> 00:04:24,182 ‎รู้ใจกันจริงๆ เธอจ๋า คือมัน… 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,848 ‎- เป็นอะไร ‎- ฉันงดเหล้าเข้ามกราอยู่ 75 00:04:28,935 --> 00:04:30,435 ‎- นี่ตุลานะ ‎- เธอเข้าใจแหละ 76 00:04:30,520 --> 00:04:33,560 ‎ฉันเข้าใจเหรอ หรือว่านี่เกี่ยวกับเบ็น 77 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 ‎- ฮะ ไม่ใช่ ‎- เหมือนเธอได้แรงบันดาลใจ 78 00:04:35,650 --> 00:04:38,780 ‎- ไม่เกี่ยว ไม่ได้มีแรงบันดาลใจ ‎- แบบว่าจับมือกันเลิกเหล้า 79 00:04:38,861 --> 00:04:40,661 ‎เธอเองก็พูดชื่อเขาตั้งสองสามครั้ง 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,279 ‎- อะไร ‎- ไม่ ฉัน… 81 00:04:43,366 --> 00:04:46,236 ‎ตอนนี้ฉันแค่อยากโฟกัสที่สุขภาพของตัวเอง 82 00:04:46,327 --> 00:04:51,287 ‎แค่พยายามเลือกสิ่งดีๆ… เข้าสู่ร่างกายน่ะ 83 00:04:51,374 --> 00:04:53,634 ‎นั่นสินะ ฉันเองก็ไม่ควรจะดื่ม 84 00:04:53,710 --> 00:04:56,500 ‎แต่ฉันได้พักสองอาทิตย์ แล้วยังไม่มีข่าวร้าย 85 00:04:56,587 --> 00:05:00,547 ‎ฉะนั้นฉันขออยู่ในวังวนแห่งความสุข ‎และไวน์ก็เป็นตัวช่วยที่ดี 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,433 ‎ใช่ ก็จริง 87 00:05:03,594 --> 00:05:06,474 ‎นี่ รู้ไหม วันนี้ฉันเจอมาหนัก ฉะนั้น… 88 00:05:06,556 --> 00:05:08,466 ‎- ฉันรู้ ออกจะเห็นชัด ‎- อะไรนะ 89 00:05:08,975 --> 00:05:10,135 ‎เห็นชัดว่าเธอพาลูกค้าดูบ้าน 90 00:05:10,226 --> 00:05:11,056 ‎ใช่ 91 00:05:11,853 --> 00:05:15,153 ‎ใช่เลย ฉันต้องพาลูกค้าดูบ้าน 92 00:05:15,231 --> 00:05:17,071 ‎ถูกต้องที่สุด 93 00:05:17,692 --> 00:05:20,072 ‎จริง ฉันคงเก็บอาการไว้แหละ เพราะรู้ป่ะ 94 00:05:20,153 --> 00:05:22,703 ‎ลูกค้ากวนส้น… 95 00:05:22,780 --> 00:05:25,910 ‎ส่วนนี่มาจากทริปที่เจฟฟ์กับฉันไปแบดแลนด์ 96 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 ‎ซึ่งใช้คำผิดอย่างแรงเพราะว่ามันไม่แบดเลย 97 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 ‎มันน่าจะดูดีในบ้านใหม่คุณ ‎ไม่ก็ในกล่องนี้ ตลอดไป 98 00:05:33,041 --> 00:05:36,421 ‎ไม่เห็นเข้าใจว่าทำไมเราต้องจัดแจงที่นี่ด้วย 99 00:05:36,502 --> 00:05:38,092 ‎มันดูดีอยู่แล้ว 100 00:05:38,171 --> 00:05:41,761 ‎ก็นะ แค่ว่าในนี้มันมีความเป็นตัวตนเยอะมาก 101 00:05:42,633 --> 00:05:43,893 ‎แถมมีปืนอีก 102 00:05:43,968 --> 00:05:47,058 ‎ปืนเป็นจุดขายในออเรนจ์เคาน์ตี้ ‎และความเป็นตัวตนก็ดีออก 103 00:05:47,138 --> 00:05:48,718 ‎ก็แล้วแต่ว่าตัวตนแบบไหน 104 00:05:49,640 --> 00:05:52,190 ‎โอเค ฉันจะเอาไว้ในห้องนิรภัยก็แล้วกัน 105 00:05:53,144 --> 00:05:56,194 ‎รู้ไหม ฉันไม่เข้าใจเลย ‎ว่าทำไมเจฟฟ์ถึงยืนกรานที่จะขาย 106 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 ‎เขาไม่อยากมีลูก บ้านนี้เลยเป็นเหมือนลูกของฉัน 107 00:06:00,234 --> 00:06:02,324 ‎แต่รู้ไหม คืออย่างนี้ คาเรน 108 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 ‎บางครั้งคุณแค่ต้องยอมรับความจริง ‎ว่านี่มันคือชีวิตคุณ 109 00:06:06,366 --> 00:06:07,776 ‎แล้วคุณแม่งต้องจัดการกับมันให้ได้ 110 00:06:07,867 --> 00:06:10,697 ‎แม้ว่าคุณจะอยากให้อะไรๆ มันต่างไปแค่ไหน 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,211 ‎คุณพระคุณเจ้า กลิ่นอะไรเนี่ย 112 00:06:14,582 --> 00:06:16,502 ‎เทียนหอมแยงกี้เคนเดิลที่ฉันสะสม 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,384 ‎นั่นสินะ แน่นอนอยู่แล้ว 114 00:06:18,461 --> 00:06:19,631 ‎ฉันคลั่งลัทธิแม่มดน่ะ 115 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 ‎- เยี่ยม ‎- ดมสักฟอดไหม 116 00:06:21,005 --> 00:06:22,875 ‎- ไม่ล่ะ ขอบใจ ‎- กลิ่นส้มหวานเย็น 117 00:06:22,965 --> 00:06:23,835 ‎ไม่เอา! 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,757 ‎คุณ… คุณสบายดีหรือเปล่า 119 00:06:29,847 --> 00:06:30,677 ‎อืม สบายดี 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,062 ‎ดูแปลกๆ นะคุณน่ะ 121 00:06:34,143 --> 00:06:34,983 ‎เปล่าซะหน่อย 122 00:06:35,061 --> 00:06:36,811 ‎- ไง สวัสดีค่ะ ‎- ไง 123 00:06:37,647 --> 00:06:39,227 ‎- ฉันรู้แล้วว่าอะไร ‎- อะไร 124 00:06:44,112 --> 00:06:45,032 ‎เสื้อคลุมคุณ 125 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 ‎ดูดีใช่ไหมล่ะ 126 00:06:46,155 --> 00:06:47,945 ‎- ดูโคร่งดี ‎- ใช่ 127 00:06:48,032 --> 00:06:50,082 ‎- ลักลอบขนอะไรมารึเปล่า ‎- ไม่มี 128 00:06:50,660 --> 00:06:53,120 ‎นี่ ระวังไอ้นั่นด้วย ซื้อจากร้านโฮมกู๊ดส์เลยนะ 129 00:06:53,204 --> 00:06:54,374 ‎ไง เธอมาทำอะไรที่นี่ 130 00:06:54,455 --> 00:06:56,365 ‎คิดว่าพวกเธออาจจะหิวน่ะ 131 00:06:56,457 --> 00:06:59,787 ‎ที่จริงก็หิวอยู่นะ มีอะไรบ้างล่ะ 132 00:07:00,294 --> 00:07:02,344 ‎- ชีสกอร์กอนโซล่ากับไส้กรอกโชริโซ ‎- ไม่เอา 133 00:07:03,423 --> 00:07:04,263 ‎ไม่เหรอ 134 00:07:06,801 --> 00:07:07,931 ‎ก็ได้ 135 00:07:09,345 --> 00:07:10,345 ‎ขอไปสูดอากาศ 136 00:07:17,270 --> 00:07:18,190 ‎เจ็น! 137 00:07:18,771 --> 00:07:20,021 ‎หวัดดี 138 00:07:20,606 --> 00:07:22,776 ‎ให้ตายสิ อะไรวะ… 139 00:07:27,196 --> 00:07:28,866 ‎ให้ฉันดูอะไรวะเนี่ย 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,528 ‎ลูกชายเจ็น ฮาร์ดิง ขับรถจี๊ปหน้ายับเยิน 141 00:07:31,617 --> 00:07:33,657 ‎ผิดที่ผิดเวลา 142 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 ‎หมายถึงถูกที่ถูกเวลาที่น่าจะเป็น ‎ผู้ต้องสงสัยชนแล้วหนีใช่ไหม 143 00:07:36,747 --> 00:07:40,327 ‎ถูกผิดของแต่ละคนไม่เหมือนกัน ‎สิ่งที่ผิดสำหรับเขาคือถูก… 144 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 ‎ใช่ ผมหมายความแบบนั้นแหละ 145 00:07:43,838 --> 00:07:45,008 ‎เอาละ รอเดี๋ยว 146 00:07:45,089 --> 00:07:47,299 ‎คุณคิดว่าเจ้าหนูฮาร์ดิงชนแม่ตัวเองงั้นเหรอ 147 00:07:47,967 --> 00:07:49,087 ‎ไม่เห็นสมเหตุสมผล 148 00:07:49,177 --> 00:07:50,387 ‎ตอนแรกผมก็ว่าไม่ 149 00:07:50,470 --> 00:07:52,100 ‎แต่เรารู้ว่าชาร์ลี ฮาร์ดิง 150 00:07:52,180 --> 00:07:54,720 ‎ขับรถของสตีฟ วู้ด ณ ขณะที่สตีฟหายไป 151 00:07:54,807 --> 00:07:57,727 ‎ตอนนี้ก็มาขับคันนี้อีก ‎เป็นไง คิดว่าเป็นไปได้ไหมล่ะ 152 00:07:57,810 --> 00:08:00,150 ‎ไม่น่าใช่นะ เขาจะทำร้ายแม่ตัวเองทำไม 153 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 ‎เขาอาจจะอยากทำร้ายจูดี้ เฮลก็ได้นะ 154 00:08:02,773 --> 00:08:05,783 ‎ฟังนะ จูดี้อยู่ในรถที่ชนพ่อของเขา สตีฟก็ด้วย 155 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 ‎ดูสิว่าเกิดอะไรกับสตีฟ 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,654 ‎ที่สตีฟถูกฆ่าไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 157 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 ‎คุณรู้ได้ไง 158 00:08:10,281 --> 00:08:11,371 ‎ฉันไม่รู้ 159 00:08:13,451 --> 00:08:14,791 ‎ชาร์ลีมีแรงจูงใจ 160 00:08:15,369 --> 00:08:18,659 ‎นี่ยังไม่นับที่เขาอยู่ในบ้าน ‎ซึ่งเก็บสิ่งที่น่าจะเป็นอาวุธสังหาร 161 00:08:18,748 --> 00:08:19,868 ‎อาวุธสังหารอะไร 162 00:08:19,957 --> 00:08:21,037 ‎นกไม้ไง 163 00:08:24,504 --> 00:08:27,344 ‎ไม่ได้ข่าวจากเจ้าหน้าที่โมรานิสเลยสินะ 164 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 ‎ไม่ ไม่มีพูดถึงนกเลย 165 00:08:30,760 --> 00:08:31,890 ‎งั้นเหรอ 166 00:08:32,553 --> 00:08:34,353 ‎- ผมควรตามเรื่องนี้ไหม ‎- ไม่ 167 00:08:34,430 --> 00:08:36,640 ‎เราควรเอาเด็กมาสอบ ‎ฉันจะไปตามคุณนายฮาร์ดิง 168 00:08:36,724 --> 00:08:37,604 ‎แจ๋ว ไปกันเลย 169 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 ‎ไม่ ฉันควรไปคนเดียว 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,980 ‎จะไปลองคุยกับเธอแบบผู้หญิงถึงผู้หญิง 171 00:08:42,063 --> 00:08:44,943 ‎คุณพยายามแกะป้ายทะเบียนจากคลิปนั้นก็แล้วกัน 172 00:08:47,735 --> 00:08:48,645 ‎อะไร 173 00:08:50,446 --> 00:08:51,276 ‎เปล่าครับ 174 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 ‎เซอร์ไพรส์จริงๆ ที่ได้เจอคุณ 175 00:08:58,496 --> 00:09:01,536 ‎ใช่ เซอร์ไพรส์มาก จะเซอร์ไพรส์เยอะไปไหน 176 00:09:04,502 --> 00:09:07,962 ‎ฉัน… เข้าใจว่าคุณไปสถานบำบัด 177 00:09:08,047 --> 00:09:11,587 ‎ผมไป แค่… แล้วผมก็ถูกปล่อยออกมา 178 00:09:12,176 --> 00:09:15,806 ‎และตอนนี้ผมก็อยู่ในขั้นตอนไถ่โทษ 179 00:09:15,888 --> 00:09:18,808 ‎- ยอดเลย ‎- คุณไม่ต้อง… ไม่เห็นจำเป็น 180 00:09:20,601 --> 00:09:23,481 ‎แล้วผมก็จะมาลาด้วย 181 00:09:23,563 --> 00:09:24,653 ‎- อะไรนะ ‎- ลาเหรอ 182 00:09:25,189 --> 00:09:26,109 ‎คุณจะไปไหน 183 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 ‎ผมต้องกลับไปใช้ชีวิตของผมทางเหนือ 184 00:09:30,236 --> 00:09:33,106 ‎ไปประกอบวิชาชีพ ไปหาลูกชาย ‎ที่ตอนนี้เข้าวิทยาลัยแล้ว 185 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 ‎ก็เลยไม่สนใจปะป๊าสักเท่าไหร่ 186 00:09:37,118 --> 00:09:38,448 ‎ใช่ ไม่สน แหงสิ 187 00:09:38,536 --> 00:09:39,576 ‎นั่นแหละ 188 00:09:39,662 --> 00:09:43,042 ‎แต่มันก็ยังมีเหตุผล ‎ที่ทำให้ผมไปจากลากูนาตั้งแต่แรก 189 00:09:43,708 --> 00:09:44,958 ‎ความทรงจำแย่ๆ หลายอย่างที่นี่ 190 00:09:46,210 --> 00:09:47,250 ‎อืม เข้าใจเลย 191 00:09:48,170 --> 00:09:50,260 ‎ใช่ และผมรู้ว่าผมไม่สามารถ… 192 00:09:51,257 --> 00:09:54,007 ‎ไถ่โทษกับเขาได้ แต่กับคุณผมทำได้ 193 00:09:55,052 --> 00:09:55,892 ‎ดังนั้น… 194 00:09:58,889 --> 00:10:01,019 ‎ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง… 195 00:10:01,809 --> 00:10:03,889 ‎ที่ผมเคยทำให้พวกคุณลำบาก 196 00:10:03,978 --> 00:10:06,518 ‎- ไม่ใช่ปัญหา จริงนะ ให้อภัยไปหมดแล้ว ‎- อะไร ไม่ต้อง 197 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 ‎- เราโอเค ‎- ขอร้องเลย ใช่ 198 00:10:08,899 --> 00:10:11,149 ‎จริงเหรอ เพราะจริงๆ แล้วมีอีกนะ 199 00:10:11,235 --> 00:10:12,605 ‎- ผมมีเป็นหางว่าว ‎- ไม่ต้อง 200 00:10:12,695 --> 00:10:13,855 ‎- ไม่เป็นไรเลย ‎- ไม่จำเป็น 201 00:10:13,946 --> 00:10:15,736 ‎ไม่เอาน่า นี่พวกเราเอง 202 00:10:17,158 --> 00:10:18,028 ‎ก็ได้ 203 00:10:19,660 --> 00:10:22,750 ‎ขอบใจนะ ขอบใจ ‎พระเจ้า ผมกระวนกระวายมาก 204 00:10:23,289 --> 00:10:24,539 ‎คุณทำดีแล้ว 205 00:10:24,624 --> 00:10:25,464 ‎ดีแล้ว 206 00:10:27,668 --> 00:10:31,378 ‎งั้น… เราจะคิดถึงคุณนะคะ เบ็น 207 00:10:32,506 --> 00:10:33,416 ‎ใช่ 208 00:10:34,592 --> 00:10:37,142 ‎คุณแน่ใจนะว่าจำเป็นต้องไปจริงๆ 209 00:10:37,637 --> 00:10:40,467 ‎ถ้า… ผมอยู่แค่เพราะจำเป็นต้องดูแลพ่อแม่ 210 00:10:40,556 --> 00:10:42,176 ‎แล้วมันก็ไม่มีอะไรที่… 211 00:10:43,643 --> 00:10:46,063 ‎ไม่รู้สิ เข้าใจเนอะ คือมันไม่มีเหตุผล 212 00:10:47,188 --> 00:10:49,728 ‎อื่นใดอะไรเลย… ที่ต้องอยู่ที่นี่ 213 00:10:59,450 --> 00:11:01,580 ‎- ฮึ ‎- ถ้าคุณต้องไปก็คงต้องไปน่ะนะ 214 00:11:02,620 --> 00:11:06,040 ‎- เขาอาจจะไม่ต้องไปถ้าเธอรู้สึกว่า… ‎- เขาต้องไป 215 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 ‎- คนอื่นอยากให้อยู่ ‎- เขามีลูกมีอะไร 216 00:11:07,833 --> 00:11:09,503 ‎ลูกเขาเข้าวิทยาลัยแล้ว 217 00:11:09,585 --> 00:11:12,505 ‎- เขาผีเข้าผีออกจะตาย ลูกเขาไม่สนใจหรอก ‎- ก็จริง โอเค 218 00:11:13,506 --> 00:11:14,546 ‎เอาละ 219 00:11:16,592 --> 00:11:18,642 ‎เยี่ยม งั้นผม… 220 00:11:21,263 --> 00:11:22,103 ‎ผมจะไปละ 221 00:11:23,057 --> 00:11:24,597 ‎ฟังนะ ผมรักพวกคุณทั้งคู่ 222 00:11:24,684 --> 00:11:26,564 ‎และพวกคุณก็มีน้ำใจมาก 223 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 ‎เมตตากรุณาแล้วก็ใจดีกับผมมาก และผมหวังว่า 224 00:11:29,730 --> 00:11:32,900 ‎พวกคุณจะรู้ว่ามันมีความหมายกับผมแค่ไหน 225 00:11:34,360 --> 00:11:35,650 ‎เรารักคุณนะ 226 00:11:44,203 --> 00:11:46,003 ‎- คุณนี่น่ารักจริง ‎- อะไรเล่า 227 00:11:51,585 --> 00:11:55,295 ‎เอาละ ถ้างั้นก็ไว้เจอกันใหม่นะคะ 228 00:12:04,432 --> 00:12:06,272 ‎อือ โอเค บ๊ายบายนะเธอ 229 00:12:06,350 --> 00:12:09,150 ‎คิดถึงเสม… บาย 230 00:12:09,895 --> 00:12:11,185 ‎- ฉันจะเดินไปส่ง ‎- ได้ 231 00:12:12,356 --> 00:12:13,186 ‎โอเค 232 00:12:13,274 --> 00:12:14,364 ‎- คุณเป็นไรไหม ‎- ไปนะ 233 00:12:19,447 --> 00:12:21,777 ‎(คุณแม่เบอร์หนึ่ง) 234 00:12:23,117 --> 00:12:24,237 ‎โอ พระเจ้า 235 00:12:24,326 --> 00:12:25,576 ‎โอย พระเจ้า 236 00:12:25,661 --> 00:12:27,871 ‎ทำไมเธอไม่พูดอะไรเลย 237 00:12:27,955 --> 00:12:30,455 ‎- เธอพูดเรื่องอะไร ‎- ที่ชะงักรอจังหวะน่ะ 238 00:12:30,541 --> 00:12:33,501 ‎- เขารอให้เธอเอ่ยปากอยู่ ‎- เอ่ยอะไรมิทราบ 239 00:12:33,586 --> 00:12:36,086 ‎ว่าเธออยากให้เขาอยู่ เธอมีใจให้เขานี่ 240 00:12:36,172 --> 00:12:38,012 ‎อี๋ ฉันไม่ได้มีใจ… เปล่าเลย 241 00:12:38,090 --> 00:12:40,720 ‎ขอร้อง ตอนเราเมาเห็ด เธอพูดชื่อเขาสองครั้ง 242 00:12:40,801 --> 00:12:42,891 ‎โทษนะ ก็ฉันเมาอยู่ 243 00:12:42,970 --> 00:12:44,510 ‎เธอไปให้เขาเสียบสองรอบด้วย 244 00:12:44,597 --> 00:12:45,507 ‎- จริงดิ ‎- ใช่ 245 00:12:45,598 --> 00:12:48,058 ‎ต้องไปโดนสองรอบ ‎ถึงจะยอมรับว่ารักเขางั้นเหรอ 246 00:12:48,142 --> 00:12:49,352 ‎ฉันไม่ได้รักเขา 247 00:12:49,435 --> 00:12:50,435 ‎ฉันไม่เชื่อเธอ 248 00:12:51,020 --> 00:12:53,860 ‎ฉันไม่กล้าแม้แต่… ฉันไม่กล้า ‎แม้แต่จะมองหน้าเขา โอเคไหม 249 00:12:54,523 --> 00:12:55,903 ‎ฉันฆ่าพี่ชายบัดซบของเขานะ 250 00:12:55,983 --> 00:12:59,203 ‎- พี่ชายบัดซบของเขาฆ่าสามีเธอ ‎- แต่เขาไม่รู้นี่ 251 00:12:59,278 --> 00:13:00,948 ‎ถ้างั้นเขาอาจจะควรรู้ 252 00:13:01,739 --> 00:13:04,739 ‎ถ้าเราบอกความจริงทั้งหมดกับเขาล่ะ 253 00:13:04,825 --> 00:13:08,535 ‎- ไม่คิดว่าเขาจะให้อภัยเธอหรือไง ‎- ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้นสักนิด 254 00:13:08,621 --> 00:13:10,291 ‎แต่เธอให้อภัยที่เขาชนแล้วหนี 255 00:13:10,372 --> 00:13:12,832 ‎โอเค มันไม่เหมือนกัน ‎ไม่ใช่ว่าหนามยอกต้องเอาหนามบ่ง 256 00:13:12,917 --> 00:13:16,087 ‎เรายังหนามยอกเอาหนามบ่งเลย ‎ฉันบอกความจริงเธอเรื่องเท็ด 257 00:13:16,170 --> 00:13:18,960 ‎จากนั้นฉันก็เจอเรื่องหนักอก เธอขู่จะยิงฉัน 258 00:13:19,048 --> 00:13:21,758 ‎แต่แล้วเธอก็ฆ่าสตีฟและเธอก็บอกกันตรงๆ 259 00:13:22,510 --> 00:13:23,390 ‎แล้วดูเราตอนนี้สิ 260 00:13:23,469 --> 00:13:27,429 ‎ใช่ ดูเราสิ เธอเป็นมะเร็ง ‎ส่วนฉันเดี๋ยวก็คงถูกจับแล้ว 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,635 ‎โอเค เรื่องนั้นมันก็ไม่แน่หรอก 262 00:13:29,725 --> 00:13:33,475 ‎แต่ฉันรู้ว่าต่อให้เราเจอเรื่องแย่แค่ไหน 263 00:13:33,562 --> 00:13:35,652 ‎ไม่ว่ายังไงเราก็จะยังเป็นเพื่อนรักกัน ใช่ไหม 264 00:13:36,690 --> 00:13:37,530 ‎ใช่ 265 00:13:37,608 --> 00:13:40,608 ‎เพราะเราบอกความจริงกันและกัน ถูกไหม 266 00:13:42,112 --> 00:13:43,162 ‎ถูกแหละ 267 00:13:49,286 --> 00:13:50,286 ‎ฉันท้อง 268 00:13:52,081 --> 00:13:54,121 ‎อะไรนะ ไม่จริงน่า 269 00:13:54,208 --> 00:13:56,668 ‎คิดว่าทำไมฉันถึงใส่เสื้อคลุมสะเหล่อๆ ตัวนี้ล่ะ 270 00:13:56,752 --> 00:13:57,842 ‎เพราะงี้ไง 271 00:14:03,092 --> 00:14:04,592 ‎คุณพระช่วย ท้องกับ… 272 00:14:05,344 --> 00:14:09,724 ‎ใช่ คราวซวยของจริง ฉันขอโทษด้วย 273 00:14:10,307 --> 00:14:14,057 ‎ไม่ๆ มัน… นานแค่ไหนแล้ว 274 00:14:14,144 --> 00:14:15,484 ‎นานเกินกว่าจะเอาออก 275 00:14:19,608 --> 00:14:22,358 ‎มหัศจรรย์ที่สุด ฉันไม่อยากจะเชื่อ 276 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 ‎วิเศษมากๆ 277 00:14:23,737 --> 00:14:25,407 ‎เธอจะพูดตามที่เธอรู้สึกก็ได้นะ 278 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 ‎ใช่ ฉันพูดอยู่ ก็มันวิเศษจริงๆ 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,871 ‎โอเค 280 00:14:31,036 --> 00:14:31,906 ‎ฉันแค่… 281 00:14:33,831 --> 00:14:35,081 ‎ฉันแค่ขอเวลาเดี๋ยว 282 00:14:37,459 --> 00:14:40,089 ‎- ฉันรู้ จูดี้ เรามา… ‎- ฉันขอเวลาเดี๋ยว 283 00:14:40,170 --> 00:14:42,130 ‎ก็ได้ บ้าจริง 284 00:14:43,966 --> 00:14:45,256 ‎- แม่ครับ ‎- อะไรอีก 285 00:14:45,342 --> 00:14:46,932 ‎ชาร์ลีขว้างไอแพดใส่ผม 286 00:14:47,011 --> 00:14:49,351 ‎ให้ตายสิโว้ย 287 00:14:50,139 --> 00:14:51,429 ‎พับผ่า 288 00:14:52,308 --> 00:14:54,478 ‎มานี่มา ลูกโอเคไหม 289 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 ‎- ครับ ‎- มาให้แม่กอด 290 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‎โอเค 291 00:15:09,116 --> 00:15:10,156 ‎ผมรักคุณนะ 292 00:15:10,242 --> 00:15:11,162 ‎ฉันก็รักคุณ 293 00:15:12,202 --> 00:15:13,202 ‎คุณก็ด้วย 294 00:15:15,164 --> 00:15:16,424 ‎เกิดอะไรขึ้น 295 00:15:16,999 --> 00:15:20,539 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าจะได้มีลูก มีครอบครัว 296 00:15:31,597 --> 00:15:33,967 ‎- ลูกคิดอะไรอยู่ ‎- คิดว่าจะขว้างใส่เขา 297 00:15:34,058 --> 00:15:37,598 ‎- ไม่ใช่ความผิดผมที่เขาไหวตัวช้า ‎- พวกลูกโตเกินกว่าจะทำเรื่องไร้สาระแบบนี้ 298 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 ‎แม่ก็แก่เกินจะมารับมือเรื่องไร้สาระแบบนี้ 299 00:15:43,484 --> 00:15:44,824 ‎เชี่ย 300 00:15:45,402 --> 00:15:46,362 ‎ใครเหรอครับ 301 00:15:47,863 --> 00:15:49,783 ‎บอกหน่อยซิว่าไม่ใช่ชาร์ลี 302 00:15:49,865 --> 00:15:52,025 ‎ก็ใช่ แต่ฉันบอกเลย 303 00:15:52,117 --> 00:15:54,867 ‎ว่าเขาไม่ได้ขับรถคันนั้น ‎ตอนที่มันชนเรา โอเคไหม 304 00:15:54,954 --> 00:15:57,374 ‎ไม่โอ ฉันไม่เคยสับสนในชีวิตมากขนาดนี้มาก่อน 305 00:15:57,456 --> 00:16:00,786 ‎ประเด็นคือเขาไม่ได้ชนเรา คุณแค่ต้องเชื่อฉัน 306 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 ‎ทำไมฉันต้องเชื่อคุณ 307 00:16:02,169 --> 00:16:05,339 ‎เพราะ… เพราะฉันรู้ว่าใครชน 308 00:16:06,340 --> 00:16:07,800 ‎- ใครทำ ‎- ไม่บอก 309 00:16:07,883 --> 00:16:11,513 ‎ให้ตาย รู้ไหมว่าเราทุ่มเทเวลาไปแค่ไหน ‎เพื่อที่จะไขคดีนี้ 310 00:16:11,595 --> 00:16:13,465 ‎รู้ เยอะแหละ และตอนนี้ก็หยุดได้แล้ว 311 00:16:13,555 --> 00:16:15,715 ‎และคุณก็หยุดพูดได้แล้วว่าฉันทำอะไรได้ไม่ได้ 312 00:16:15,808 --> 00:16:17,938 ‎ฉันไม่ได้แจ้งความเอาเรื่อง ดังนั้นทำไปก็เท่านั้น 313 00:16:18,018 --> 00:16:20,018 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครทำ 314 00:16:20,104 --> 00:16:22,194 ‎ก็บอกแล้วไงว่าบอกไม่ได้ 315 00:16:24,566 --> 00:16:27,026 ‎งั้นชาร์ลีคงไม่รังเกียจที่จะบอก 316 00:16:28,696 --> 00:16:30,946 ‎เบ็นทำ เบ็น วู้ดเป็นคนชน 317 00:16:32,491 --> 00:16:33,331 ‎อะไรนะ 318 00:16:33,993 --> 00:16:35,083 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 319 00:16:35,160 --> 00:16:37,370 ‎- มันเป็นการชนแล้วหนี ‎- ใช่ และเขาขอโทษแล้ว 320 00:16:37,454 --> 00:16:40,794 ‎- เขาเสียใจงั้นสิ ‎- ใช่ เขามาเพิ่งมาไถ่โทษ 321 00:16:40,874 --> 00:16:41,924 ‎เขาเมามาชนสินะ 322 00:16:42,001 --> 00:16:42,841 ‎เปล่า 323 00:16:43,335 --> 00:16:44,545 ‎ฉันไม่รู้ โอเคไหม 324 00:16:44,628 --> 00:16:47,878 ‎แต่ขอร้อง สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่ทำอะไรเขา 325 00:16:47,965 --> 00:16:50,795 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้ ฉันไม่ใช่เพื่อน ‎ร่วมสโมสรสตรีคุณ ฉันเป็นตำรวจ 326 00:16:50,884 --> 00:16:53,934 ‎ขอร้องเถอะ เขาเจอเรื่องสาหัสมามากพอแล้ว 327 00:16:54,013 --> 00:16:55,223 ‎ฉันแค่อยากปล่อยเขาไป 328 00:16:55,305 --> 00:16:57,925 ‎แล้วยังไง คุณไม่อยากแจ้งจับ ‎เพราะรู้สึกผิดงั้นเหรอ 329 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‎เปล่า 330 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 ‎ก็อาจใช่ แต่ส่วนใหญ่ฉันไม่… 331 00:17:01,603 --> 00:17:05,273 ‎คิดว่าเขาจะใจอ่อนกับคุณ ‎พอเขารู้ว่าคุณทำอะไรลงไปจริงเหรอ 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 ‎ไม่ 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,069 ‎- คุณแค่ไม่เข้าใจ ‎- งั้นก็อธิบายมาสิ 334 00:17:15,909 --> 00:17:17,119 ‎ฉันท้อง 335 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 ‎ฉันท้อง เข้าใจไหม 336 00:17:21,165 --> 00:17:23,575 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับ… บรรลัยแล้ว 337 00:17:33,677 --> 00:17:34,677 ‎ไง 338 00:17:34,762 --> 00:17:35,722 ‎หนาวไหม 339 00:17:36,889 --> 00:17:38,219 ‎ขอเสื้อคลุมได้ไหม 340 00:17:39,058 --> 00:17:41,228 ‎เธอจะเอาอะไรก็ได้ทั้งนั้นแหละ 341 00:17:41,977 --> 00:17:43,147 ‎- เอาไป ‎- ขอบใจ 342 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 ‎ขอโทษจริงๆ นะจูดี้ 343 00:17:50,110 --> 00:17:52,610 ‎ไม่ต้องขอโทษ เธอไม่ได้มีลูกเพื่อจะเย้ยฉันนี่ 344 00:17:52,696 --> 00:17:55,316 ‎ก็นะ ฉันไม่ควรมีอีกเลยด้วยซ้ำ 345 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 ‎แค่… 346 00:17:57,451 --> 00:17:59,871 ‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ ‎- รู้สิ เธอรู้ 347 00:17:59,953 --> 00:18:01,043 ‎ไม่ แทบจะไม่เลย 348 00:18:01,747 --> 00:18:05,037 ‎แบบว่าเท็ด เท็ดทำทุกอย่าง ส่วนฉัน… 349 00:18:06,710 --> 00:18:09,250 ‎คือเขาเป็นสามีที่ห่วยแตก แต่เขาเป็น… 350 00:18:09,797 --> 00:18:12,757 ‎เขาเป็นแม่… ที่ดี 351 00:18:13,675 --> 00:18:14,755 ‎เธอก็เหมือนกัน 352 00:18:15,886 --> 00:18:19,096 ‎เธอเป็นแม่ได้ดีกว่าฉัน ใครๆ ก็รู้ 353 00:18:19,181 --> 00:18:20,021 ‎เลิกพูดเลย 354 00:18:22,601 --> 00:18:24,101 ‎ฉันทำมันคนเดียวไม่ได้ จู๊ด 355 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 ‎ถ้าอยากตอบแทนที่ฉันช่วยให้เธอ ‎ผ่านพ้นการทำคีโม เธอช่วยฉันเรื่องนี้สิ 356 00:18:30,150 --> 00:18:31,190 ‎แล้วเบ็นล่ะ 357 00:18:31,735 --> 00:18:32,895 ‎เกี่ยวอะไรกับเขา 358 00:18:33,529 --> 00:18:34,529 ‎เธอต้องบอกเขา 359 00:18:34,613 --> 00:18:35,823 ‎ไม่ บอกไม่ได้ 360 00:18:36,907 --> 00:18:39,657 ‎มันเหมือนเป็นการล่อให้เขามาติดกับ 361 00:18:41,286 --> 00:18:43,616 ‎อาจไม่ใช่การล่อให้ติดกับ ฉัน… เดี๋ยวนะ 362 00:18:44,373 --> 00:18:46,673 ‎- เรียกแบบนั้นได้ไหมนะ ‎- ไม่น่าแปลตรงตัวหรอก 363 00:18:46,750 --> 00:18:49,670 ‎ช่างเถอะ มัน… มันแค่ไม่แฟร์น่ะ 364 00:18:54,341 --> 00:18:55,761 ‎เขาสมควรได้รู้นะ 365 00:18:56,969 --> 00:18:58,009 ‎เรื่องทั้งหมด 366 00:19:00,848 --> 00:19:04,308 ‎จากนั้นเขาอาจประมวลความคิดได้ 367 00:19:04,393 --> 00:19:06,313 ‎ซึ่งมันอาจใช้เวลาพอสมควร แต่… 368 00:19:08,605 --> 00:19:10,645 ‎พวกเธอสองคนอาจมาใช้ชีวิตร่วมกันได้ 369 00:19:11,692 --> 00:19:14,612 ‎ฉันมีชีวิตของฉันกับหุ้นส่วนชีวิตแล้ว 370 00:19:14,695 --> 00:19:15,695 ‎เกลียดคำนั้นจังเลย 371 00:19:15,779 --> 00:19:17,199 ‎- ใช่ หยึย ‎- จริง 372 00:19:18,657 --> 00:19:19,867 ‎แต่ใช้ได้ในกรณีนี้ 373 00:19:57,279 --> 00:20:01,699 ‎(โอกาสรอดชีวิตจากมะเร็งปากมดลูกระยะที่สี่) 374 00:20:19,509 --> 00:20:23,219 ‎นี่ ชาร์ลี บราวน์ ลูกคิดว่าไง มีอะไรอยู่ในพุงแม่ 375 00:20:23,305 --> 00:20:25,175 ‎เบเกิลหรือเปล่า 376 00:20:25,265 --> 00:20:26,805 ‎ฉันว่าลูกคงคิดแค่ว่าฉันอ้วน 377 00:20:26,892 --> 00:20:30,692 ‎ไม่ใช่ ลูกว่าไง ชาร์ ใช่เด็กน้อยหรือเปล่า 378 00:20:31,563 --> 00:20:33,023 ‎ลูกอยากเป็นพี่ชายไหม 379 00:20:45,619 --> 00:20:46,909 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 380 00:20:47,913 --> 00:20:49,003 ‎ขอคุยด้วยได้ไหม 381 00:20:57,798 --> 00:20:59,968 ‎- นี่ ถามอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 382 00:21:00,550 --> 00:21:01,970 ‎คุณคิดว่าผมโง่เหรอ 383 00:21:02,052 --> 00:21:02,892 ‎อะไร 384 00:21:02,970 --> 00:21:06,600 ‎ผมเช็กกับเจ้าหน้าที่โมรานิส ‎แล้วรู้ว่าคุณไม่ได้เอานกให้เขา 385 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 ‎นิค ฟังนะ ฉันอธิบายได้… 386 00:21:10,686 --> 00:21:13,476 ‎ไม่ ไม่ต้องเลย ผมรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 387 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 ‎คุณรู้เหรอ 388 00:21:18,193 --> 00:21:20,953 ‎คุณคิดว่าผมเป็นตำรวจแย่ๆ คิดว่าผมเพี้ยนสินะ 389 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 ‎ไม่เลย 390 00:21:23,073 --> 00:21:24,323 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 391 00:21:24,408 --> 00:21:26,288 ‎งั้นจะมีคำอธิบายอะไรได้อีก 392 00:21:26,368 --> 00:21:30,288 ‎ทุกครั้งที่ผมมีทฤษฎีอะไรก็ตาม คุณจะทำหน้าแบบ… 393 00:21:30,956 --> 00:21:32,206 ‎- เปล่านะ ‎- เนี่ยเพิ่งทำเลย 394 00:21:32,291 --> 00:21:34,421 ‎- คุณหยุดทำไม่ได้ ‎- เปล่าซะหน่อย 395 00:21:34,501 --> 00:21:36,461 ‎- อะไร คุณจะทำ… ไม่ ‎- คุณทำเมื่อกี้ 396 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 ‎ก็คุณทำจริงๆ ฟังนะ… 397 00:21:40,340 --> 00:21:42,380 ‎หลังจากเสียคู่หูไปผมก็ไม่เป็นผู้เป็นคน 398 00:21:42,467 --> 00:21:46,927 ‎คุณให้โอกาสผมในขณะที่คนอื่นไม่ ‎และผมก็รู้สึกขอบคุณ 399 00:21:47,014 --> 00:21:50,394 ‎เพราะคุณก็รู้ว่างานนี้ ‎มัน… เป็นสิ่งเดียวที่ผมให้ค่า 400 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- แต่ผมเบื่อที่ต้องถูกกีดกัน 401 00:21:54,104 --> 00:21:57,024 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นตำรวจที่ดี ผมก็เหมือนกัน 402 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 ‎และผมควรได้รับการปฏิบัติในทางที่ดี 403 00:22:00,819 --> 00:22:01,949 ‎คุณค้างผมตรงนี้ 404 00:22:04,531 --> 00:22:05,371 ‎คุณพูดถูก 405 00:22:06,700 --> 00:22:07,530 ‎ฉันติดค้างคุณ 406 00:22:13,123 --> 00:22:15,423 ‎ให้ตาย อะไรกันเนี่ย 407 00:22:16,543 --> 00:22:17,883 ‎โอเค อันนี้ดี 408 00:22:19,338 --> 00:22:20,508 ‎แม่เจ้า 409 00:22:21,298 --> 00:22:23,048 ‎พวกลูกดูอะไรกัน 410 00:22:23,133 --> 00:22:24,183 ‎แม่ขอดูได้ไหม 411 00:22:24,259 --> 00:22:25,799 ‎- แม่อยากดูเหรอ ‎- ใช่ 412 00:22:25,886 --> 00:22:26,756 ‎ให้ไว 413 00:22:28,930 --> 00:22:31,310 ‎อยากทดสอบปฏิกิริยาตอบโต้สินะ 414 00:22:32,309 --> 00:22:33,349 ‎ให้ไว! 415 00:22:34,728 --> 00:22:36,978 ‎ลูกก็ด้วย ให้ไว 416 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 ‎โดนหนักแน่ 417 00:22:40,984 --> 00:22:42,284 ‎ต้องโดน… ยอมแพ้ซะ 418 00:22:43,320 --> 00:22:44,360 ‎หยุดนะ 419 00:22:44,446 --> 00:22:46,026 ‎ตรงหลังหู โดนแล้ว 420 00:22:46,114 --> 00:22:49,494 ‎- ลูกเริ่มก่อน ‎- แม่แหละ เลิกแกล้งผมได้แล้ว หยุด 421 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 ‎อ้าว ไปไหนมา 422 00:22:58,585 --> 00:23:00,625 ‎ไปหาวิธีที่ดีที่สุดที่จะตอบแทนเธอ 423 00:23:01,129 --> 00:23:04,129 ‎- จูดี้ เราคุยกันแล้วไง ‎- ฉันรู้ 424 00:23:04,925 --> 00:23:07,005 ‎แต่มันมีโอกาสที่ฉันอาจ… 425 00:23:08,220 --> 00:23:12,180 ‎ไม่ได้อยู่ข้างเธอเสมอไปอย่างที่ฉันอยาก 426 00:23:12,933 --> 00:23:14,643 ‎พูดอะไรของเธอ โอกาสอะไร 427 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 ‎เธอรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 428 00:23:17,729 --> 00:23:21,939 ‎ไม่เอาน่า 47 อย่างฉันยังท้องได้ ‎โอเคไหม ช่างหัวโอกาสเถอะ 429 00:23:22,025 --> 00:23:23,525 ‎มันใช้กับพวกเราไม่ได้ 430 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 ‎พระเจ้า เตือนให้ฉัน ‎กระชากกริ่งประตูออกมาด้วยนะ 431 00:23:29,282 --> 00:23:30,412 ‎เพื่อตัวเธอนั่นแหละ 432 00:23:34,037 --> 00:23:34,867 ‎หวัดดี 433 00:23:35,455 --> 00:23:36,325 ‎ว่าไง 434 00:23:37,124 --> 00:23:41,004 ‎ผมรู้ว่าผมมาลาแล้ว แต่จูดี้แวะมาและ 435 00:23:42,546 --> 00:23:44,836 ‎บอกอะไรบางอย่างที่ผม… นั่นแหละ 436 00:23:48,677 --> 00:23:50,347 ‎ทุกอย่างดูเข้าใจได้ขึ้นมาเลย 437 00:23:52,222 --> 00:23:54,772 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าทำไมคุณแทบไม่มองหน้าผม 438 00:23:55,308 --> 00:23:56,138 ‎คุณรู้เหรอ 439 00:23:57,436 --> 00:23:59,806 ‎เพราะทุกครั้งที่คุณมองผม 440 00:24:02,941 --> 00:24:04,361 ‎คุณจะเห็นใบหน้าของชาย… 441 00:24:06,653 --> 00:24:08,163 ‎ที่ฆ่าสามีของคุณ 442 00:24:10,907 --> 00:24:13,987 ‎และผมรู้ว่าสตีฟไม่ได้อยู่ไถ่โทษอะไรได้ 443 00:24:14,578 --> 00:24:18,118 ‎ผมเลยอยากมาขอโทษแทนเราทั้งคู่ 444 00:24:18,206 --> 00:24:22,086 ‎คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ ‎ฉัน… คุณไม่ได้เกี่ยวอะไร 445 00:24:23,879 --> 00:24:24,959 ‎เกี่ยวสิ 446 00:24:27,591 --> 00:24:28,471 ‎เฮ้ย! 447 00:24:29,050 --> 00:24:31,220 ‎ยินดีด้วยอีกครั้งนะ เจ้าวายร้ายสตีฟ 448 00:24:31,303 --> 00:24:32,973 ‎เมาแอ๋อีกแล้ว ไม่แปลกใจเลย 449 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 ‎ทีนี้คิดจะขับรถเหรอ ไอ้ขี้แพ้ 450 00:24:35,599 --> 00:24:36,559 ‎- สตีฟ อย่า ‎- อย่ายุ่ง 451 00:24:36,641 --> 00:24:39,231 ‎- เฮ้ย อย่าผลักเธอ ไอ้อันธพาลระยำ ‎- หยุดเลยทั้งคู่ 452 00:24:39,311 --> 00:24:42,311 ‎ดี ลองฆ่าใครสักคนสิ ดูซิว่าฉันจะสนไหม 453 00:24:42,397 --> 00:24:43,477 ‎ฉันรู้ นายไม่สนหรอก 454 00:24:43,565 --> 00:24:44,725 ‎ฉันสงสารนายว่ะ 455 00:24:44,816 --> 00:24:46,606 ‎แล้วรู้ไหมว่าฉันสงสารใคร 456 00:24:47,402 --> 00:24:48,362 ‎เด็กนั่นไง 457 00:24:48,445 --> 00:24:52,405 ‎ที่ต้องเกิดมาเป็นลูกนาย เพราะถ้าเป็นฉัน ‎ฉันขอฆ่าตัวตายดีกว่า 458 00:24:55,076 --> 00:24:56,366 ‎เราต้องกลับไปนะ 459 00:24:56,453 --> 00:24:58,293 ‎ขับไปสิโว้ย นังบื้อ 460 00:24:59,664 --> 00:25:01,964 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เราชน… 461 00:25:02,042 --> 00:25:03,002 ‎เราชนกวาง 462 00:25:10,759 --> 00:25:12,219 ‎พวกเขากำลังขับไปส่งผมที่บ้าน 463 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 ‎พระเจ้าช่วย 464 00:25:16,681 --> 00:25:19,521 ‎ฉันกะจะบอกเธออยู่แล้ว แต่คิดว่าเบ็นควรรู้ก่อน 465 00:25:20,352 --> 00:25:23,942 ‎ฉันแค่คิดว่าการที่ทุกคนรู้ทุกอย่างเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 466 00:25:25,440 --> 00:25:26,270 ‎ใช่ 467 00:25:29,069 --> 00:25:30,739 ‎ผมไม่อยากให้เรามีความลับต่อกัน 468 00:25:31,947 --> 00:25:33,317 ‎ฉันก็เหมือนกัน 469 00:25:34,407 --> 00:25:35,327 ‎เบ็น… 470 00:25:43,083 --> 00:25:45,003 ‎- สบายดีกันไหม ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 471 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 ‎ทำงาน 472 00:25:46,503 --> 00:25:47,423 ‎ไง นิค 473 00:25:48,630 --> 00:25:49,670 ‎มีอะไรหรือเปล่า 474 00:25:51,341 --> 00:25:54,471 ‎คุณถูกจับข้อหาชนเจ็น ฮาร์ดิงกับจูดี้ เฮลแล้วหนี 475 00:25:56,304 --> 00:25:57,224 ‎อะไรนะ 476 00:26:02,060 --> 00:26:04,190 ‎- โทษที ‎- คุณมีสิทธิที่จะไม่พูด 477 00:26:04,271 --> 00:26:07,361 ‎สิ่งที่คุณพูดอาจถูกนำไปใช้ปรักปรำ ‎เพื่อเอาผิดคุณในศาล 478 00:26:07,440 --> 00:26:09,190 ‎คุณมีสิทธิที่จะปรึกษาทนาย 479 00:26:11,903 --> 00:26:12,863 ‎โอ๊ย ตายๆ 480 00:27:52,295 --> 00:27:54,205 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์