1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,606 ‎(คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับมะเร็งปากมดลูก) 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,902 ‎(อะไรคือสัญญาณบ่งชี้ว่าคีโมไม่ได้ผล) 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,908 ‎อ้าว คุณมัม 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,239 ‎ไงคะ คาลิน่า 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,953 ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,834 ‎พูดว่าพอถูไถดีกว่า 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,540 ‎บางช่วงดีขึ้น บางช่วงก็แย่ลง 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,460 ‎เจอมาหมดเลยสินะ 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 ‎ใช่ค่ะ 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,082 ‎บำบัดสักหน่อยน่าจะช่วยได้ 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,049 ‎น่าจะช่วยได้ 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,965 ‎(กรมตำรวจลากูนาบีช) 14 00:00:55,972 --> 00:00:56,812 ‎คุณนายฮาร์ดิง 15 00:00:56,890 --> 00:00:57,970 ‎คุณนักสืบเปเรซ 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,728 ‎แปลกใจนะที่เห็นคุณมาถึงสถานี 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,560 ‎ฉันก็แปลกใจที่เบ็น วู้ดถูกจับ 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,686 ‎ทั้งที่ฉันบอกชัดเจนว่า ‎ฉันไม่ต้องการดำเนินคดีกับเขา 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,605 ‎แม้ว่าคุณจะมีความสนิทสนมกับผู้ต้องสงสัย 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,403 ‎แต่คุณอาจแปลกใจที่ได้รู้ว่า ‎คุณควบคุมทุกคนบนโลกไม่ได้ 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,988 ‎ขอโทษทีที่ฉันไม่อยากให้ ‎พ่อของลูกฉันที่ยังไม่เกิดมา 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,655 ‎ถูกตำรวจลากไปต่อหน้าต่อตาลูกอีกคนของฉัน 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,214 ‎ขอโทษทีที่กฎหมายคือกฎหมาย ‎และเบ็น วู้ดทำผิดกฎ 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,418 ‎รู้ไหม ตลกดีนะที่วันนึงกฎหมายคือกฎหมาย 25 00:01:23,500 --> 00:01:27,250 ‎แล้วอีกวัน กฎหมาย ‎ก็กลายเป็นห่าเหวอะไรตามใจเรา 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,837 ‎"เรา" ที่ว่า ไม่ได้หมายถึงคนทั่วไปนะ 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,133 ‎ฉันพูดถึงคุณนี่แหละ 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,007 ‎และคุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,434 ‎รู้สิ และบางวันคนเราก็ถูกอารมณ์ครอบงำ 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,314 ‎บางวันความคิดเปี่ยมสติก็มีอำนาจเหนือ 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,680 ‎ในกรณีของเบ็น วู้ด ‎ความคิดเปี่ยมสติเป็นฝ่ายพ่ายแพ้ 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ‎ในวันที่เขาชนคุณกับคุณเฮล 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,231 ‎งั้นบางทีบางคนในสถานีนี้ 34 00:01:45,313 --> 00:01:47,233 ‎อาจจะอยากรู้ว่าฉันพูดถึงอะไรอยู่ 35 00:01:48,316 --> 00:01:50,736 ‎คุณคงไม่อยากเปิดกระป๋องไส้เดือน ‎ให้ปัญหายั้วเยี้ยที่นี่ 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,659 ‎งั้นคุณอยากเปิดที่ไหนล่ะ 37 00:01:53,738 --> 00:01:56,238 ‎นี่คือจุดประตูวิญญาณของคุณ 38 00:01:56,324 --> 00:01:58,124 ‎มันจะช่วยเรื่องความวิตกกังวล 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,291 ‎จัดมาเลย 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 ‎ส่วนนี่คือจุดประตูชั้นนอก 41 00:02:01,412 --> 00:02:02,912 ‎ช่วยบรรเทาความเจ็บปวด 42 00:02:03,414 --> 00:02:04,754 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ค่ะ 43 00:02:04,833 --> 00:02:07,843 ‎- บางจุดก็อาจเจอกับหนังเหนียว ‎- ค่ะ หนังเหนียว 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,799 ‎ตายจริง ขอโทษด้วยค่ะ 45 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 ‎ฉันรอเพื่อนโทรมาอยู่ คุณช่วยไปดูให้หน่อยได้ไหม 46 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 ‎ก็ได้ ยอมให้ครั้งเดียวนะ 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,013 ‎ขอบคุณค่ะ 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,558 ‎ศูนย์มะเร็งลากูนา คุณต้องรับไหม 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,483 ‎ไม่ ไม่ค่ะ พวกเขาแค่… 50 00:02:26,646 --> 00:02:28,976 ‎โทรมาคอนเฟิร์มให้ฉันไปสแกน 51 00:02:29,065 --> 00:02:32,395 ‎วันสำคัญสินะ คุณจะเข้าไปเมื่อไหร่ล่ะ 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,703 ‎เร็วๆ นี้แหละค่ะ เราแค่ต้องเช็กก่อน 53 00:02:37,824 --> 00:02:40,744 ‎แม่แหก! จุดประตูอะไรคะนั่น 54 00:02:40,827 --> 00:02:44,657 ‎เป็นจุดที่ถูกปิดกั้น คุณกำลังเครียด โอเคนะ 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 ‎- พยายามทำใจให้สบาย ‎- ได้ ทำใจให้สบาย 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,923 ‎- ทำจิตให้ว่างเปล่า ‎- ทำจิตให้ว่างเปล่า 57 00:02:49,002 --> 00:02:51,002 ‎- และสงบสติอารมณ์ ‎- สงบสติอารมณ์ 58 00:02:51,713 --> 00:02:53,303 ‎และคราวหน้าเตือนหน่อยก็ดี 59 00:02:53,381 --> 00:02:56,181 ‎เช่น "เข็มนี้จะโคตรพ่อโคตรแม่เจ็บเลยนะคะ" 60 00:02:56,259 --> 00:02:58,639 ‎- โอเค คุณสมัครใจเองนะ ‎- ใช่ 61 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 ‎กล้าดียังไงมาพูดเป็นนัยขู่ฉันถึงออฟฟิศ 62 00:03:02,599 --> 00:03:03,469 ‎ไม่ได้พูดเป็นนัยนะ 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,138 ‎นี่รู้ใช่ไหมว่าฉันพกปืน 64 00:03:05,226 --> 00:03:07,766 ‎โอเค ฉันแค่จะขอให้คุณช่วยเบ็น 65 00:03:07,854 --> 00:03:08,774 ‎ขอร้องเลย 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,765 ‎เขาจะได้ประกันตัว ‎เร็วกว่าที่ใครจะต้องมานั่งเป็นห่วงแน่ 67 00:03:11,858 --> 00:03:13,278 ‎- จริงเหรอ ‎- เออสิ 68 00:03:13,359 --> 00:03:15,529 ‎คนขาวมีกะตังค์ไม่ติดคุกหรอก ‎พวกเขามีปัญญาจ่าย 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,412 ‎- โล่งอก ‎- เราต่างหากที่ต้องหาตัวช่วย 70 00:03:17,488 --> 00:03:21,408 ‎"เรา" ก็คือคุณนี่แหละ ‎ซวยหนักแน่เพราะพวกเขาเจอดีเอ็นเอ 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,912 ‎บนศพสตีฟ วู้ด 72 00:03:22,994 --> 00:03:24,914 ‎- อะไรนะ จริงเหรอ ‎- จริง 73 00:03:24,996 --> 00:03:27,746 ‎พวกนั้นรู้ไหมว่าดีเอ็นเอใคร 74 00:03:27,832 --> 00:03:31,752 ‎ยัง แต่ถ้าให้ฉันเดา ‎มันก็คงเป็นของคนที่ฆ่าเขานั่นแหละ 75 00:03:31,836 --> 00:03:34,796 ‎พระเจ้าช่วย แย่แล้ว 76 00:03:35,548 --> 00:03:37,548 ‎- ฉิบหาย วายป่วง ‎- อืม 77 00:03:38,426 --> 00:03:44,136 ‎ถ้วยถัง กะละมัง หม้อไห 78 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 ‎- ถามจริง จะสบถอีกนานไหม ‎- เชี่ยแม่ง 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,810 ‎- เอาละ เราจะทำไงกันดี ‎- ไม่ อย่ามา… 80 00:03:52,106 --> 00:03:54,526 ‎ไม่มี "เรา" อีกต่อไปแล้ว 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,489 ‎ลาก่อน คุณนายฮาร์ดิง 82 00:04:03,451 --> 00:04:04,331 ‎ห่านจิก 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,627 ‎- ถ้าฉันมอบตัวล่ะ ‎- อะไร อยู่ๆ เธอจะยอมแพ้ไม่ได้ 84 00:04:13,711 --> 00:04:16,671 ‎คือถ้าฉันบอกว่าฉันเป็นคนทำ ‎ก่อนที่พวกเขาจะบอกว่าฉันทำ 85 00:04:16,756 --> 00:04:19,126 ‎ฉันก็น่าจะทำคะแนนได้ไม่ใช่เหรอ 86 00:04:19,217 --> 00:04:21,007 ‎ฉันคิดว่าเอฟบีไอไม่ปล่อยคะแนนนะ 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,644 ‎ฉันใช้ชีวิตอยู่แบบนี้ไม่ได้ จะบ้าตายรายวัน 88 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงสารภาพผิดตลอดเว 89 00:04:25,890 --> 00:04:27,350 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงมีน้ำโห 90 00:04:27,433 --> 00:04:29,773 ‎- ก็นะ… ‎- โอเค ฟังนะ เธอต้องสู้ 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 ‎เธอกำลังจะมีลูกน้อย 92 00:04:31,479 --> 00:04:34,569 ‎เราสู้วิทยาศาสตร์ไม่ได้ จูดี้ นี่ดีเอ็นเอเลยนะ 93 00:04:34,649 --> 00:04:36,229 ‎พวกเขาเทียบดีเอ็นเธอไม่ได้ 94 00:04:36,317 --> 00:04:38,817 ‎นอกจากพวกเขาจะมีเส้นผมเธอ ‎อสุจิเธออะไรเทือกนั้น 95 00:04:38,903 --> 00:04:41,363 ‎ถ้าเจออสุจิฉันนั่นคือเรามีปัญหาอื่นแล้ว 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,987 ‎เธอเข้าใจแหละ อสุจิของผู้หญิงไง 97 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 ‎- อะไรของเธอ ‎- อสุจิ๊ 98 00:04:44,575 --> 00:04:45,735 ‎- อสุจิ๊เหรอ ‎- ใช่ 99 00:04:45,827 --> 00:04:47,447 ‎- ก็ได้ ฉันไม่รู้ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 100 00:04:47,537 --> 00:04:49,787 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าดีเอ็นเอแม่งคืออะไร 101 00:04:49,872 --> 00:04:52,752 ‎เราแค่ต้องนิ่งไว้ ‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาเจออะไรด้วยซ้ำ 102 00:04:52,834 --> 00:04:54,294 ‎พวกเขาอาจไม่เจออะไรเลยก็ได้ 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,303 ‎หรืออาจเจออะไรก็ได้ จูดี้ 104 00:04:58,131 --> 00:05:00,841 ‎แล้วยังไง จากนั้นมันก็แค่… มันไม่มีทางออก 105 00:05:00,925 --> 00:05:02,505 ‎มีสิ มีเสมอแหละ 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,053 ‎แม่ฉันเคยบอกว่ามีทางออกอยู่ที่ไหนสักแห่งเสมอ 107 00:05:05,138 --> 00:05:07,518 ‎- เราแค่ต้องหามันให้เจอ ‎- แล้วหาในคุกเจอมั้ย 108 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 ‎รู้ไหมว่าเราต้องการอะไร 109 00:05:09,726 --> 00:05:10,936 ‎- ทนาย ‎- หยุดพักร้อน 110 00:05:11,019 --> 00:05:13,269 ‎ฉันว่าฉันได้ยินเธอพูด "หยุดพักร้อน" ‎แต่มันไร้เหตุผล 111 00:05:14,355 --> 00:05:16,105 ‎หรือสมเหตุผลที่สุดที่ฉันเคยพูดเลยก็ได้ 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,895 ‎โอเค เอาน่า เราอาจไปที่ไหนสักที่ ‎แล้วทำใจให้สบาย แบบ… 113 00:05:20,945 --> 00:05:23,065 ‎ทำจิตให้ว่าง สงบสติอารมณ์ 114 00:05:23,156 --> 00:05:24,696 ‎นี่ เราจะหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 115 00:05:25,325 --> 00:05:26,945 ‎อาทิตย์นี้เธอต้องไปสแกน 116 00:05:27,035 --> 00:05:29,445 ‎- ฉันไปอาทิตย์หน้าก็ได้ ‎- ไม่ได้ 117 00:05:31,914 --> 00:05:33,924 ‎ถ้าเธอต้องทำคีโมเพิ่มล่ะ 118 00:05:34,000 --> 00:05:37,210 ‎งั้นแน่นอนว่าฉันก็อยากไปพักผ่อนก่อน 119 00:05:37,712 --> 00:05:40,422 ‎ฟังนะ จู่ๆ ฉันจะไปจากที่นี่ไม่ได้ 120 00:05:40,506 --> 00:05:43,216 ‎ฉันมีงาน มีหน้าที่ต้องรับผิดชอบ ฉัน… 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 ‎จริง โอเค ฉันเข้าใจ 122 00:05:44,844 --> 00:05:45,974 ‎เธอพูดถูกที่สุด 123 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 ‎เราควรอยู่บอกเด็กๆ ว่าเธออุ้มท้องลูกเบ็นอยู่ 124 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎จะมีที่ไหนให้เราไปเหอะ 125 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 ‎สตีฟมีบ้านในเม็กซิโก 126 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 ‎อยู่ริมหาดเลย เราไปที่นั่นก็ได้ 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,189 ‎ได้ เราหนีไปเที่ยวบ้านผู้ชาย 128 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 ‎ที่ฉันฆ่าและพยายามหนีคดีอยู่ 129 00:06:03,946 --> 00:06:05,866 ‎พูดมีประเด็น ฉันหาที่อื่นให้ได้ 130 00:06:05,948 --> 00:06:07,908 ‎เม็กซิโกก็ได้แหละ มัน… 131 00:06:08,785 --> 00:06:10,115 ‎ฟังดูดีมากๆ 132 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ‎- ใช่ไหมล่ะ เนอะ ‎- อืม 133 00:06:14,957 --> 00:06:17,337 ‎- แซนด์วิชม้วนไหมคะ ‎- ดีเลย 134 00:06:17,418 --> 00:06:20,248 ‎เอาไปเลย วันนี้พวกเราดูหิวโหยกันนะคะ 135 00:06:21,714 --> 00:06:23,384 ‎- กำลังท้องกิ่วเลย ‎- นี่ไม่ใช่สำหรับนาย 136 00:06:23,466 --> 00:06:26,676 ‎น้ำตาลในเลือดฉันกำลังตก ‎เมื่อเช้าฉันกินแค่อัลมอนด์เอง 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,851 ‎- ทำไม ‎- ฉันรักษาหุ่น 138 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎เพราะฉันเจาะตลาดหาหนุ่มคู่ใจคนใหม่อยู่ 139 00:06:32,266 --> 00:06:34,386 ‎ยังไงก็เถอะ บ้านสวยเลยนะเนี่ย จริงๆ 140 00:06:34,477 --> 00:06:36,977 ‎ก็นะ มาพร้อมราคาที่ไม่ถูก 141 00:06:38,606 --> 00:06:40,016 ‎ให้ตายสิ 142 00:06:40,608 --> 00:06:44,108 ‎เออนี่ ฉันอยากให้ช่วย ‎ฝากดูเด็กๆ ให้สักสองสามวันได้ไหม 143 00:06:44,195 --> 00:06:47,445 ‎แล้วอาจต้องจัดการให้ฉันถ้ามีคนจะเอาที่นี่ 144 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 ‎ช่วยเธอเหรอ แล้วแบ่งค่าคอมใช่ไหม 145 00:06:49,575 --> 00:06:51,445 ‎- ใช่ ‎- อะไรก็ได้ทั้งนั้น 146 00:06:51,536 --> 00:06:52,786 ‎- อะไรก็ได้เหยอ ‎- ได้หมด 147 00:06:52,870 --> 00:06:53,960 ‎พระเจ้าจอร์จ ขอบใจ 148 00:06:54,789 --> 00:06:56,329 ‎- นี่ เธอโอเคไหม ‎- อืม 149 00:06:56,416 --> 00:06:57,246 ‎ทำไม 150 00:06:57,792 --> 00:06:58,922 ‎- เธอดูออกจะ… ‎- อะไร 151 00:06:59,001 --> 00:07:00,501 ‎- เปล่า ‎- ยินดีด้วยนะ เจ็น 152 00:07:00,586 --> 00:07:03,086 ‎- โอ๊ย แม่… ‎- มีคนสนใจจะซื้อเยอะเลย 153 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 ‎คาเรน ฉันบอกแล้วไงว่า ‎คนขายไม่ควรมาในวันเปิดบ้าน 154 00:07:06,676 --> 00:07:08,846 ‎- งั้นทำไมเจฟฟ์ถึงมา ‎- เจฟฟ์มาทำไม 155 00:07:08,928 --> 00:07:10,048 ‎ขอบคุณนะ 156 00:07:10,763 --> 00:07:11,813 ‎ฉันจัดการเอง 157 00:07:16,018 --> 00:07:17,938 ‎ผิวแทนแล้วดูดีเนอะ คิดงั้นไหม 158 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 ‎เกือบเป็นอิตาลี 159 00:07:20,022 --> 00:07:22,982 ‎ไม่แน่ใจว่าคุณพูดถึงแถบไหน แต่… 160 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 ‎ชีวิตริมหาด… คงจะเหมาะกับเขาจริงๆ 161 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 ‎โอเค คุณต้องตั้งสตินะ คาเรน 162 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‎ฉันขอโทษ มันทำใจยากจริงๆ ที่ต้องปล่อยเขาไป 163 00:07:31,868 --> 00:07:33,488 ‎เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 164 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‎คือเคยเป็น… 165 00:07:36,080 --> 00:07:36,910 ‎เอานี่ 166 00:07:37,540 --> 00:07:40,130 ‎ฉันพูดด้วยความรักนะ ‎แต่คุณกำลังทำให้อะไรๆ ดูประหลาด 167 00:07:40,209 --> 00:07:41,589 ‎และฉันต้องขอให้คุณออกไป 168 00:07:41,669 --> 00:07:42,499 ‎ก็ได้ 169 00:07:56,934 --> 00:08:00,274 ‎ไม่เอา 170 00:08:08,488 --> 00:08:10,318 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ ศูนย์มะเร็ง 171 00:09:05,878 --> 00:09:07,918 ‎ที่จริงกระเบื้องนี้เป็นหินปูนนะคะ 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,506 ‎คงคิดว่าเป็นหินอ่อนล่ะสิ 173 00:09:11,133 --> 00:09:12,013 ‎- ใช่ ‎- เซอร์ไพรส์ 174 00:09:12,093 --> 00:09:13,973 ‎- เจ็น ‎- ทำไมยังอยู่อีก 175 00:09:14,053 --> 00:09:17,313 ‎โทษที ฉันจะไปอยู่แล้ว แต่ดันนึกได้ว่าฉันไม่มีที่ไป 176 00:09:17,390 --> 00:09:20,270 ‎แถมมีคนที่ท่าทางจะซื้ออยู่ในห้องนิรภัยด้วย 177 00:09:20,351 --> 00:09:22,771 ‎ตกลงกันแล้วไงว่าจะเรียกห้องนั้นว่าออฟฟิศ 178 00:09:22,853 --> 00:09:26,233 ‎ขอโทษนะ คือมันมีอะไร ‎เปลี่ยนไปมากมายในคราวเดียว 179 00:09:26,857 --> 00:09:28,477 ‎คาเรน อย่าเข้าไปในนั้น 180 00:09:31,195 --> 00:09:33,695 ‎สวัสดีค่ะ ให้ช่วยตอบคำถามอะไรไหมคะ 181 00:09:35,992 --> 00:09:37,582 ‎ได้ก็จะดีมากเลยครับ 182 00:09:41,330 --> 00:09:43,420 ‎ผมเจ้าหน้าที่เกล็นน์ โมรานิส เอฟบีไอ 183 00:09:46,419 --> 00:09:47,299 ‎สวัสดีค่ะ 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,712 ‎ให้ฉันช่วย… 185 00:09:50,381 --> 00:09:53,511 ‎มาได้ไง… ให้ฉัน… 186 00:09:53,593 --> 00:09:55,803 ‎ตั้งใจจะซื้อบ้านเหรอคะ 187 00:09:55,886 --> 00:09:58,466 ‎เปล่าครับ ผมตั้งใจมาหาคุณ 188 00:10:14,989 --> 00:10:16,239 ‎- ว่าไง ‎- ไง 189 00:10:16,324 --> 00:10:19,294 ‎ฉันเจอโรงแรมดีๆ ในบาฮา… 190 00:10:19,368 --> 00:10:22,118 ‎- สวัสดีค่ะ เกล็นน์ อะไร… อะไรเนี่ย ‎- หวัดดี 191 00:10:22,204 --> 00:10:26,584 ‎อืม เจ้าหน้าที่โมรานิส จากเอฟบีไอ 192 00:10:26,667 --> 00:10:29,747 ‎แวะไปหาฉันที่งานเปิดบ้าน ‎เรื่องมันก็เป็นแบบนั้นแหละ 193 00:10:29,837 --> 00:10:31,707 ‎- ไง จูดี้ หมวกฮาดีนะ ‎- ไงคะ 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 ‎ของเก่าเก็บนี่น่ะเหรอ มัน… 195 00:10:35,885 --> 00:10:36,965 ‎หมวกใส่อยู่บ้านน่ะ 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 ‎เป็นหมวกที่ฉันสวมเวลาอยู่ในบ้าน 197 00:10:39,847 --> 00:10:40,847 ‎นั่นแหละ 198 00:10:43,351 --> 00:10:45,391 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะคุณทำงาน 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,395 ‎ดูจะได้ผลตอบรับดีเชียวนะครับ 200 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 ‎ที่นั่นขนาดเท่าไหร่ 51 ตารางวาได้ไหม 201 00:10:51,233 --> 00:10:54,073 ‎เกิน 52 มาหน่อยๆ คุณเกือบถูก 202 00:10:54,737 --> 00:10:56,987 ‎เกือบแต่ก็ไม่ถูกอยู่ดี 203 00:10:57,907 --> 00:10:58,817 ‎จริงค่ะ 204 00:11:00,493 --> 00:11:02,163 ‎ผมไม่รบกวนเวลาคุณมากหรอก 205 00:11:02,244 --> 00:11:05,544 ‎แค่มีคำถามนิดหน่อย ‎เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับสตีฟ วู้ด 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,748 ‎ไม่น่าจะเรียกว่าความสัมพันธ์ได้นะคะ 207 00:11:09,835 --> 00:11:11,705 ‎คุณเป็นนายหน้าอสังหาฯ ของเขานี่ 208 00:11:12,463 --> 00:11:14,593 ‎ค่ะ แค่เสี้ยววิเองมั้ง 209 00:11:14,674 --> 00:11:17,094 ‎คือแบบ มันเคยเกิดขึ้นด้วยเหรอ 210 00:11:17,176 --> 00:11:18,336 ‎ดูจะเป็นอย่างนั้นนะครับ 211 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 ‎จากข้อมูลที่เรามี คุณขายคอนโดให้เขาสองแห่ง 212 00:11:21,430 --> 00:11:23,770 ‎จ่ายสด ก่อนที่เขาจะยกเลิกข้อตกลง 213 00:11:23,849 --> 00:11:26,189 ‎ค่ะ ก็จริง สิ่งนั้นเคยเกิดขึ้น 214 00:11:26,268 --> 00:11:29,058 ‎- ยอดเท่าไหร่นะครับ ‎- ฉันจำไม่ได้ค่ะ 215 00:11:29,146 --> 00:11:30,816 ‎นั่นสิ ไม่ใช่สิ่งที่อยู่ๆ จะฉุกคิดขึ้นมาได้ 216 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎ถ้า 8.6 ล้านล่ะ ฟังดูใช่ไหม 217 00:11:34,235 --> 00:11:36,355 ‎ปิ๊งป่อง น่าจะใช่ค่ะ 218 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‎แล้วคุณรู้ไหมว่าเขาขโมยเงินก้อนนั้น ‎มาจากมาเฟียกรีก 219 00:11:39,198 --> 00:11:42,368 ‎- แบบมาเฟียจริงๆ เลยเหรอ ‎- พวกเขาเรียกตัวเองว่ากลุ่มอาชญากรรม 220 00:11:42,451 --> 00:11:43,951 ‎กลุ่มอาชญากรรม คุณพระ โห 221 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‎พระเจ้า นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินคำนั้นเลย 222 00:11:46,789 --> 00:11:47,789 ‎น่าตกใจทีเดียว 223 00:11:47,873 --> 00:11:50,133 ‎- แล้วลองคิดดูสิว่าพวกนั้นจะรู้สึกยังไง ‎- จริงค่ะ 224 00:11:50,209 --> 00:11:52,749 ‎แต่พวกนั้นคงไม่แปลกใจเท่าไหร่หรอก จริงไหม 225 00:11:52,837 --> 00:11:54,707 ‎สตีฟเองก็ไม่ใช่พ่อพระ 226 00:11:54,797 --> 00:11:57,127 ‎ไม่ค่ะ สตีฟเป็นคน… ดี 227 00:11:57,717 --> 00:11:59,547 ‎เป็นคนประเสริฐ 228 00:12:02,346 --> 00:12:04,846 ‎คุณได้ติดต่อกับเขาอีกหลังจากนั้นไหม 229 00:12:14,066 --> 00:12:15,436 ‎คุณนายฮาร์ดิง 230 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 ‎คุณนายฮาร์ดิง 231 00:12:20,406 --> 00:12:23,406 ‎ฉัน… ฉันจำไม่ได้ค่ะ 232 00:12:25,578 --> 00:12:26,538 ‎ไม่เป็นไร 233 00:12:26,620 --> 00:12:29,710 ‎ผมแค่สงสัย คุณเคยทำเกี่ยวกับอสังหาฯ ‎นอกลากูนาบีชไหม 234 00:12:30,291 --> 00:12:33,211 ‎ไม่ ไม่นะคะ ทำไมเหรอคะ 235 00:12:33,294 --> 00:12:36,054 ‎เรามีข้อมูลว่าคุณโดนใบสั่ง ‎แถวๆ ป่าสงวนแอนเจลิส 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,550 ‎ที่ที่ศพของสตีฟถูกพบ 237 00:12:38,883 --> 00:12:39,763 ‎มีด้วยเหรอ 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,892 ‎ขอถามได้ไหมว่าคุณไปทำอะไร ‎ที่แอนเทอโลปแวลลีย์ในเวลานั้น 239 00:12:43,679 --> 00:12:44,679 ‎พระเจ้า 240 00:12:45,681 --> 00:12:46,521 ‎ฉันทำอะไร… 241 00:12:46,599 --> 00:12:47,809 ‎ตอนนั้นฉัน… 242 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 ‎ฉัน… 243 00:12:50,978 --> 00:12:52,898 ‎เป็นวันหยุดประสาสาวๆ ไง สโคนไหมคะ 244 00:12:52,980 --> 00:12:54,860 ‎ดีเลยครับ ผมชอบของว่าง 245 00:12:54,940 --> 00:12:58,030 ‎- นี่ของเธอ ‎- เที่ยววันหยุดที่แอนเทอโลปแวลลีย์น่ะนะ 246 00:12:58,110 --> 00:12:59,070 ‎- อื้ม ‎- ใช่ค่ะ 247 00:12:59,153 --> 00:13:01,323 ‎เวลาเราอยากหนีไปไกลๆ แต่ไม่ไกลจนเกินไป 248 00:13:01,405 --> 00:13:03,815 ‎หนีจากพวกเด็กๆ และความเครียดน่ะ 249 00:13:03,908 --> 00:13:04,738 ‎พักผ่อนหย่อนใจ 250 00:13:04,825 --> 00:13:07,035 ‎แน่ละ ใครบ้างไม่ชอบแวบไปเที่ยว 251 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ผมนี่แหละไม่ชอบ 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,712 ‎ถามเมียผมได้เลย เมียเก่า 253 00:13:11,707 --> 00:13:15,247 ‎นั่นแหละ… งั้นก็มีแค่พวกคุณสองคนสินะ 254 00:13:15,336 --> 00:13:16,706 ‎- ค่ะ ‎- ไม่ใช่ 255 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 ‎มีเจฟฟ์เพื่อนเราด้วย ‎เป็นวันหยุดประสาสาวแท้สาวเทียมไง 256 00:13:20,299 --> 00:13:22,049 ‎- ไวน์โรเซ่เรียงราย ‎- จริงด้วย 257 00:13:22,134 --> 00:13:24,684 ‎- "จิบโรเซ่กันทั้งวัน" จำได้ไหม ‎- เธอแบบว่า… 258 00:13:24,762 --> 00:13:27,012 ‎ฉันแบบ "จิบโรเซ่ทั้งวัน" ‎เขาแบบ "อย่าทำแบบนั้น" 259 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 ‎ใช่ แล้วเธอก็อ้วกแตก 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,390 ‎- เจฟฟ์ ‎- ใช่ค่ะ คือเธอคนนี้น่ะนะ 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 ‎สมองคนท้องน่ะ อะไรๆ ก็ลืม 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,559 ‎- ว้าว คุณท้องเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 263 00:13:35,648 --> 00:13:37,728 ‎- ค่ะ ฉันท้อง ‎- อืม 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,487 ‎ฉันรู้ ฉันมันรุ่นดึก 265 00:13:39,568 --> 00:13:41,818 ‎เธอเลยอ่อนเพลียได้ง่ายๆ ไม่ต่างกับฉัน 266 00:13:43,072 --> 00:13:43,992 ‎เธอเป็นมะเร็งน่ะค่ะ 267 00:13:44,073 --> 00:13:45,413 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงค่ะ 268 00:13:45,491 --> 00:13:46,621 ‎เศร้ามาก 269 00:13:48,410 --> 00:13:51,750 ‎พวกเราเลยเป็นแก๊งเพื่อนสาว ‎ที่อ่อนแรงและเหนื่อยล้า 270 00:13:51,831 --> 00:13:53,671 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมใส่หมวก 271 00:13:53,749 --> 00:13:54,579 ‎- ค่ะ ‎- นั่นแหละ 272 00:13:54,667 --> 00:13:56,667 ‎- ผมเสียใจด้วยจริงๆ จูดี้ ‎- ขอบคุณค่ะ เกล็นน์ 273 00:13:58,128 --> 00:14:00,048 ‎ผมจะให้พวกคุณสองคนไปพักผ่อนนะ 274 00:14:00,130 --> 00:14:03,470 ‎ถ้าคุณนึกอะไรที่น่าจะช่วยได้ออก ก็โทรหาผม 275 00:14:03,551 --> 00:14:04,761 ‎ยินดีช่วยเสมอค่ะ 276 00:14:04,844 --> 00:14:06,644 ‎- เดี๋ยวฉันเดินไปส่ง ‎- ขอบคุณครับ 277 00:14:06,720 --> 00:14:08,140 ‎ถ้าเดินไหวน่ะนะ ล้อเล่นค่ะ 278 00:14:10,724 --> 00:14:15,024 ‎ขอบคุณมากนะคะที่มา ‎หวังว่าคุณจะได้ทุกอย่างตามที่ต้องการ 279 00:14:15,104 --> 00:14:16,154 ‎เวลาจะเป็นตัวพิสูจน์ 280 00:14:17,565 --> 00:14:19,355 ‎- รูปนี้คุณวาดเหรอ ‎- ค่ะ 281 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 ‎สวยจัง 282 00:14:22,778 --> 00:14:23,608 ‎ขอบคุณค่ะ 283 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 ‎คุณน่าจะเปลี่ยนกรอบใหม่นะ 284 00:14:30,744 --> 00:14:32,004 ‎อันนี้มันแตก 285 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 ‎อ๋อ จริงสิ ฉัน… 286 00:14:37,001 --> 00:14:40,301 ‎ทำร่วงตอนที่พยายามจะแขวน ‎มือคนสูงวัยงุ่มง่ามก็อย่างนี้ 287 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 ‎ใช่ 288 00:14:42,006 --> 00:14:44,166 ‎อีกอย่างนะ เกล็นน์ ‎ฉันไม่ได้อยากเอามะเร็งมาอ้าง 289 00:14:44,258 --> 00:14:47,138 ‎แต่โอ้โฮ รู้ไหม มันแบบ… 290 00:14:47,219 --> 00:14:50,059 ‎ถาโถมมาใส่เราจนเราอ่อนกำลังลงมาก 291 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‎อย่างเช่นกระดูกพรุน 292 00:14:52,516 --> 00:14:55,636 ‎อาเจียน ไม่มีเรื่องดีเลย แขวนรูปยังลำบาก 293 00:14:55,728 --> 00:14:56,558 ‎พระเจ้า 294 00:14:57,104 --> 00:14:59,024 ‎- ใช่ มันแย่มาก ‎- โอเค ขอบคุณอีกครั้งนะ 295 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 ‎ค่ะ 296 00:15:00,065 --> 00:15:03,145 ‎แล้วก็เลิกแวบไปเที่ยวสักพักนะ 297 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 ‎ผมอาจกลับมาถามคำถามเพิ่มเติมอีกนิดหน่อย 298 00:15:06,155 --> 00:15:09,865 ‎ค่ะ ได้แน่นอน เราอยู่นี่อยู่แล้ว ไม่ได้จะไปไหน 299 00:15:09,950 --> 00:15:12,540 ‎- ดี ‎- เราจะขลุกอยู่ที่นี่แหละ 300 00:15:12,620 --> 00:15:16,330 ‎- คุณรู้ว่าจะเจอเราได้ที่ไหน แหงแซะ ‎- ผมรู้ว่าจะเจอคุณได้ที่ไหน แหงแซะ 301 00:15:20,502 --> 00:15:21,502 ‎แย่แล้ว เขารู้แน่ๆ 302 00:15:21,587 --> 00:15:23,007 ‎เราไม่รู้ว่าเขารู้อะไรบ้าง 303 00:15:23,088 --> 00:15:25,968 ‎คือเขาไม่ได้จับใครไป ‎พวกเรายังอยู่ตรงนี้ ถูกไหม 304 00:15:26,050 --> 00:15:28,090 ‎ตอนนี้ชัดเลยว่าเราไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 305 00:15:28,177 --> 00:15:30,597 ‎แล้วทำไมเธอถึงไปบอกเขาว่าฉันท้อง 306 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‎- ขนาดเบ็นยังไม่รู้เลย จูดี้ ‎- มันใช้กลบเรื่องได้ดี 307 00:15:33,682 --> 00:15:35,602 ‎- แล้วอ้างเจฟฟ์ทำไม ‎- พยานบุคคลไง 308 00:15:35,684 --> 00:15:37,774 ‎เราไม่ได้อยู่กับเขาสุดสัปดาห์นั้นนะ 309 00:15:37,853 --> 00:15:40,363 ‎เขาอยู่กับแฟนหนุ่มหัวโปก 310 00:15:40,439 --> 00:15:42,569 ‎เราเลยจะให้เขายืนยันเรื่องนี้ไงล่ะ 311 00:15:44,109 --> 00:15:45,069 ‎พระเจ้าช่วย 312 00:15:46,070 --> 00:15:47,700 ‎แก้วคุณแม่เบอร์หนึ่งของฉันอยู่ไหน 313 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 ‎- อะไร ‎- แก้วคุณแม่เบอร์หนึ่งของฉัน มันอยู่ไหน 314 00:15:50,449 --> 00:15:53,289 ‎- คงอยู่สักที่แถวนี้แหละ… ‎- พระเจ้า 315 00:15:53,369 --> 00:15:55,959 ‎ฉิบหาย มันหายไป เขาเอาไปแน่ๆ 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,828 ‎- อะไรนะ ใคร ‎- เจ้าหน้าที่โมรานิสไง 317 00:15:57,915 --> 00:15:59,165 ‎- เกล็นน์เหรอ ‎- ใช่ เขาเอาไป 318 00:15:59,249 --> 00:16:01,249 ‎ทีนี้เขาก็จะเทียบดีเอ็นเอ 319 00:16:01,335 --> 00:16:02,665 ‎- พระเจ้า ‎- เขาจะซ่อนที่ไหน 320 00:16:02,753 --> 00:16:04,053 ‎- ยัดกางเกงเหรอ ‎- อาจใช่ 321 00:16:04,129 --> 00:16:06,049 ‎- เป็นกางเกงชิโนใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่ 322 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 ‎ตายแล้ว พวกเขาจะต้องรู้แน่ว่าฉันทำ 323 00:16:08,092 --> 00:16:11,472 ‎แล้วฉันต้องไปคลอดลูกในคุก ถูกล่ามไว้กับเตียง 324 00:16:11,553 --> 00:16:14,433 ‎ไม่ เธอจะไม่เข้าคุก โอเคไหม ‎เราแค่ต้องใจเย็นๆ 325 00:16:14,515 --> 00:16:16,425 ‎มันมีทางออกเสมอ 326 00:16:17,518 --> 00:16:18,348 ‎เธอพูดถูก 327 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 ‎เราจะทำอย่างนี้ 328 00:16:20,396 --> 00:16:22,186 ‎- ฆ่าเกล็นน์ซะ ‎- ห้องกินข้าว อะไรนะ 329 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 ‎ฆ่าเขาซะ 330 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 ‎บอกลาเขาไปตลอดกาล ‎เข้าใจไหม นั่นคือหนทางเดียว 331 00:16:27,653 --> 00:16:30,413 ‎เจ็น เราจะไม่ฆ่าเกล็นน์ 332 00:16:30,489 --> 00:16:32,779 ‎- ไม่ เราจะทำให้มันดูเหมือนอุบัติเหตุ ‎- อะไรนะ 333 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‎ใช่ เช่นกินยาเกินขนาดหรืออะไรสักอย่าง 334 00:16:36,370 --> 00:16:37,250 ‎ยาอะไร 335 00:16:37,329 --> 00:16:39,789 ‎ยาแก้ปวดที่เธอขโมยมาจากโรงพยาบาล 336 00:16:39,873 --> 00:16:43,543 ‎เราเอามาบดแล้วอบเป็นสโคนหรืออะไรสักอย่าง 337 00:16:43,627 --> 00:16:45,167 ‎ให้ฉันหาไอ้ขวดยา… 338 00:16:45,254 --> 00:16:46,514 ‎- นี่ไง ‎- นี่ไง! 339 00:16:46,588 --> 00:16:47,668 ‎(คุณแม่เบอร์หนึ่ง) 340 00:16:49,591 --> 00:16:51,931 ‎นั่น… เอ่อ… ไปเจอที่ไหน 341 00:16:52,636 --> 00:16:54,386 ‎ในอ่างล้างจาน 342 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 ‎ชามมัครอบอยู่ 343 00:16:57,016 --> 00:16:58,226 ‎มิน่าถึงหาไม่เจอ 344 00:16:58,308 --> 00:16:59,348 ‎ใช่ 345 00:16:59,435 --> 00:17:02,515 ‎งั้นเราคงไม่ต้องใช้ไอ้นี่แล้วสินะ 346 00:17:02,604 --> 00:17:03,444 ‎ไม่ 347 00:17:04,106 --> 00:17:05,396 ‎- โอเค ‎- โอเค 348 00:17:22,207 --> 00:17:23,207 ‎- เจ็น ‎- เจฟฟ์ 349 00:17:23,292 --> 00:17:24,422 ‎- เจ็น ‎- เจฟฟ์ 350 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‎- จูดี้ ‎- หวัดดีค่ะ 351 00:17:26,045 --> 00:17:27,835 ‎ขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มาแบบนี้ แต่… 352 00:17:27,921 --> 00:17:30,131 ‎ไม่ๆ รถบ้านผมก็เหมือนรถบ้านคุณ 353 00:17:30,215 --> 00:17:32,545 ‎เชิญทางนี้เลย ไปที่เฉลียงกัน 354 00:17:32,634 --> 00:17:34,554 ‎ลานจอดรถต่างหาก แต่เราไม่… 355 00:17:34,636 --> 00:17:36,676 ‎- สภาพอากาศไม่เหมือนอยู่ริมหาดเลย ‎- โอเค 356 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 ‎เพราะลมมันออกจะแรง แต่… 357 00:17:39,516 --> 00:17:41,346 ‎คืองี้ เจฟฟ์… 358 00:17:41,435 --> 00:17:42,845 ‎- ผมหมกตัวอยู่ ‎- โอเค 359 00:17:42,936 --> 00:17:44,856 ‎มันสะเทือนใจ ทั้งเรื่องขายบ้าน 360 00:17:44,938 --> 00:17:46,108 ‎และจบความสัมพันธ์กับเซ็บ 361 00:17:47,191 --> 00:17:48,401 ‎เซบาสเตียนน่ะ 362 00:17:49,068 --> 00:17:50,688 ‎เสียใจด้วยที่ได้ยินแบบนั้น 363 00:17:50,778 --> 00:17:52,778 ‎ตอนเราเจอเขา เขาก็ดูเป็นคนดีนะคะ 364 00:17:52,863 --> 00:17:55,073 ‎ตอนที่เราอยู่โรงแรมนั้นด้วยกัน 365 00:17:55,157 --> 00:17:56,527 ‎ตลอดสุดสัปดาห์นั้น 366 00:17:56,617 --> 00:17:58,867 ‎ใช่ เป็นช่วงเวลาที่เลวร้าย 367 00:17:58,952 --> 00:18:00,702 ‎ที่ผมต้องหลบๆ ซ่อนๆ โกหก 368 00:18:00,788 --> 00:18:02,788 ‎ผมไม่อยากย้อนไปพูดถึงสุดสัปดาห์นั้นอีก 369 00:18:02,873 --> 00:18:06,343 ‎ที่จริงก็อาจจะต้องนะ 370 00:18:06,418 --> 00:18:08,548 ‎พูดกับเอฟบีไอน่ะ 371 00:18:08,629 --> 00:18:10,799 ‎เอฟบีไอเหรอ ทำไมผมต้องพูดกับเอฟบีไอด้วย 372 00:18:11,632 --> 00:18:14,472 ‎- นั่นเป็นเพราะพวกเขา… ‎- เพราะ… พวกเขา… 373 00:18:14,551 --> 00:18:17,641 ‎คาเรนให้คุณมาหรือเปล่า ‎เธอพยายามเล่นงานผมอยู่ใช่ไหม 374 00:18:18,972 --> 00:18:20,062 ‎- ใช่เลย ‎- นั่นแหละ 375 00:18:20,140 --> 00:18:21,310 ‎เธอปล่อยวางไม่ได้ 376 00:18:21,391 --> 00:18:23,981 ‎แน่ล่ะ ผมนอกใจเธอหลายรอบ 377 00:18:24,061 --> 00:18:26,441 ‎สุดสัปดาห์นั้นอาจซัดยาบ้าเข้าไปด้วย 378 00:18:26,522 --> 00:18:27,982 ‎แต่ก็แค่ครั้งเดียว ไม่ก็สองครั้ง… 379 00:18:28,065 --> 00:18:31,355 ‎- โอเค คือเรื่องของเรื่อง… ‎- เธอคงส่งคนแอบตามผม ถูกไหม 380 00:18:31,443 --> 00:18:32,783 ‎ส่งคนมาถ่ายรูป พับผ่าสิ 381 00:18:32,861 --> 00:18:35,281 ‎ทีนี้เธอก็จะใช้ทุกสิ่งนั้นในการฟ้องหย่า 382 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 ‎ไม่หรอก ถ้าคุณบอกว่าคุณอยู่กับพวกเรา 383 00:18:39,118 --> 00:18:40,738 ‎ในวันหยุดประสาสาวๆ 384 00:18:40,828 --> 00:18:43,998 ‎จริงด้วย เราเป็นพยานบุคคลให้คุณได้ 385 00:18:44,081 --> 00:18:45,211 ‎พยานบุคคลเหรอ ดี 386 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 ‎เจฟฟ์ คุณมีวอดก้าอีกไหม ‎เพราะผมจะทำมาร์ตินี่เร่งเมา… 387 00:18:48,544 --> 00:18:49,924 ‎- เจ็น ‎- คริสโตเฟอร์ 388 00:18:50,003 --> 00:18:51,593 ‎- จูดี้ ‎- ไง 389 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 ‎ยังไงก็เถอะ ขอบคุณนะ ‎ผมซึ้งใจมากที่พวกคุณอยู่ข้างผม 390 00:18:56,969 --> 00:18:59,849 ‎ผมติดค้างพวกคุณ ติดคุณสองครั้งแล้วสิเนี่ย 391 00:18:59,930 --> 00:19:02,020 ‎ทำไมติดฉันสองครั้ง 392 00:19:02,099 --> 00:19:06,269 ‎ผมว่าจะบอกอยู่ แต่ก็ไม่ได้บอก 393 00:19:06,353 --> 00:19:08,653 ‎จำคลิปจากกล้องที่คุณขอให้ผมลบได้ไหม 394 00:19:10,440 --> 00:19:12,400 ‎คุณน่าจะได้เห็นความละเอียด ‎ของกล้องวงจรปิดเรา 395 00:19:12,484 --> 00:19:13,944 ‎เป็นพวกคลั่งความปลอดภัยในบ้าน 396 00:19:14,027 --> 00:19:16,357 ‎- คุณลบมันยังไง ‎- ไม่ลบ ฉันเก็บเอาไว้ในคลาวด์ 397 00:19:16,446 --> 00:19:18,696 ‎คลาวด์… 398 00:19:20,033 --> 00:19:21,033 ‎ค่ะ 399 00:19:21,118 --> 00:19:23,078 ‎ผมไม่ได้ลบ 400 00:19:23,912 --> 00:19:26,622 ‎ลบคลิปเหรอ เธอทำอะไรไป ‎สังหารผู้ชายอย่างเลือดเย็นเหรอ 401 00:19:28,750 --> 00:19:30,590 ‎มุกเด็ดนะ 402 00:19:34,506 --> 00:19:37,886 ‎คือผมพยายามแล้วนะ แต่คาเรนรีเซ็ตรหัสคลาวด์ 403 00:19:37,968 --> 00:19:40,348 ‎- แย่จริง ‎- อย่างที่คุณรู้ เธออาจเจ้าคิดเจ้าแค้น 404 00:19:40,429 --> 00:19:43,059 ‎ยิ่งเวลาเธออยู่ในบ้านนั้นคนเดียว ‎กับปืนของเธอด้วยแล้ว 405 00:19:43,140 --> 00:19:44,310 ‎จริง 406 00:19:44,391 --> 00:19:46,691 ‎ยังไงก็ขอบคุณมากนะที่แวะมา 407 00:19:49,521 --> 00:19:50,361 ‎คริสโตเฟอร์ 408 00:19:51,064 --> 00:19:51,944 ‎บาย 409 00:19:52,441 --> 00:19:53,781 ‎เฉลียงสวยนะคะ 410 00:20:11,084 --> 00:20:12,674 ‎- สวัสดี เพื่อนฝูง ‎- ไงคะ 411 00:20:12,753 --> 00:20:13,713 ‎หวัดดี 412 00:20:13,795 --> 00:20:16,585 ‎เราแค่คิดว่าคุณน่าจะยินดีที่มีแขกมาหา 413 00:20:17,216 --> 00:20:19,256 ‎ลาซานญ่าแบบเม็กซิกันหรือเปล่า 414 00:20:19,343 --> 00:20:21,643 ‎- เพิ่มลูกเกดด้วย ‎- ขอบใจนะ 415 00:20:24,264 --> 00:20:26,434 ‎- อยากเข้ามาไหม ‎- อยากสิ 416 00:20:26,516 --> 00:20:28,596 ‎ฉันเพิ่งเล่าให้จูดี้ฟังเรื่องห้องนิรภัย 417 00:20:28,685 --> 00:20:29,725 ‎อยากเห็นจังเลยค่ะ 418 00:20:31,063 --> 00:20:34,943 ‎และนี่เป็นตอนที่ฉันกับเจฟฟ์ไปคีย์เวสต์… 419 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 ‎ส่วนอันนี้เราไปเกาะไฟ 420 00:20:42,157 --> 00:20:44,277 ‎เจฟฟ์เขาดูดีเนอะ ว่าไหม 421 00:20:44,368 --> 00:20:45,538 ‎รู้อะไรไหม 422 00:20:45,619 --> 00:20:49,369 ‎คาเรน ฉันขอพูดในฐานะเพื่อน… นะ 423 00:20:50,082 --> 00:20:53,292 ‎คุณต้อง… คุณต้องเลิกจมปลักอยู่กับมัน 424 00:20:53,377 --> 00:20:54,417 ‎ให้ตายสิ คาเรน 425 00:20:54,503 --> 00:20:58,013 ‎รู้ไหม ถ้าฉันเป็นคุณนะ ฉันจะลบให้เกลี้ยงคลาวด์ 426 00:20:58,090 --> 00:20:59,420 ‎- ลบให้หมด ‎- ใช่ 427 00:20:59,508 --> 00:21:00,508 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 428 00:21:00,592 --> 00:21:03,102 ‎ใช่ คลาวด์คืออดีต 429 00:21:03,178 --> 00:21:05,388 ‎มันเป็นสิ่งที่ฉุดรั้งคุณนะ แคร์ 430 00:21:05,472 --> 00:21:08,022 ‎- ใช่ ‎- เจฟฟ์ก็เคยเรียกฉันแบบนั้น 431 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‎เขาเรียกฉันว่าสิ่งของที่ต้องแคร์ 432 00:21:09,893 --> 00:21:11,813 ‎ไอ้เจฟฟ์อัปปรีย์ ไอ้แม่เย็ด 433 00:21:11,895 --> 00:21:12,765 ‎เขาไม่เคยเย็ดฉัน 434 00:21:12,854 --> 00:21:15,694 ‎ให้ตายสิ งั้นเอางี้ เทเขากันเถอะ 435 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 ‎- เททิ้งถังขยะไปเลย ‎- ทิ้งเขาซะ 436 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 ‎ขอคิดดูก่อน ฉันไม่ทำอะไรปุบปับ ‎ฉันเป็นนักวางแผน 437 00:21:21,863 --> 00:21:23,623 ‎ก็ดูสิจ๊ะ ฉันสร้างห้องนิรภัยนะ 438 00:21:23,699 --> 00:21:26,659 ‎จริงด้วยสิ คุณวางแผนรับมือกับอะไร 439 00:21:26,743 --> 00:21:28,163 ‎วันสิ้นโลก 440 00:21:28,245 --> 00:21:29,615 ‎- งี้นี่เอง ‎- เจ๋งเป้ง 441 00:21:29,705 --> 00:21:33,165 ‎- เตรียมตัวดีจริงๆ เลย ‎- เป็นการมองการณ์ไกล 442 00:21:33,750 --> 00:21:35,960 ‎แต่นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตส่วนตัวของฉัน 443 00:21:36,044 --> 00:21:37,714 ‎ที่ฉันไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไร 444 00:21:38,714 --> 00:21:41,014 ‎แล้วฉันไม่แน่ใจว่าฉันอยากจะรู้ไหม 445 00:21:42,217 --> 00:21:43,757 ‎มันน่ากลัวไปหมดเลย 446 00:21:44,803 --> 00:21:45,683 ‎ฉันเข้าใจนะ 447 00:21:46,638 --> 00:21:48,558 ‎คุณทำได้ แคร์แบร์ โอเคไหม 448 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 ‎คุณแค่ต้องทำไปทีละขั้น 449 00:21:51,560 --> 00:21:52,480 ‎ใช่ เอางี้ไหม 450 00:21:52,561 --> 00:21:54,981 ‎ทำไมไม่เริ่มจากลบของปีที่แล้วออกไปก่อนล่ะ 451 00:21:55,063 --> 00:21:56,733 ‎พระเจ้… ใช่เลย 452 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 ‎ยอมรับไหมล่ะว่าปีที่แล้วมันห่วยแตก 453 00:21:59,818 --> 00:22:01,148 ‎- ใช่ ‎- ห่วยแตกจริง 454 00:22:01,236 --> 00:22:03,276 ‎สองสามปีที่ผ่านมามันห่วย ไม่ไหวจริงๆ 455 00:22:03,363 --> 00:22:04,283 ‎แย่มากๆ 456 00:22:06,742 --> 00:22:10,582 ‎ตกลง 457 00:22:10,662 --> 00:22:12,462 ‎- คุณทำได้ ‎- โอเค 458 00:22:12,539 --> 00:22:13,919 ‎เราเชื่อในตัวคุณ 459 00:22:14,666 --> 00:22:15,956 ‎คุณทำได้ 460 00:22:16,043 --> 00:22:17,343 ‎คุณทำได้ ลากไปเลย 461 00:22:18,128 --> 00:22:19,708 ‎- เรียบร้อย ‎- เย่! 462 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 ‎- เก่งมาก ‎- ดูสิ รู้สึกดีไหมล่ะ 463 00:22:22,591 --> 00:22:24,511 ‎รู้สึกสิ รู้สึกดีมาก 464 00:22:25,344 --> 00:22:28,144 ‎แล้วถ้าฉันอยากเห็นมันอีก ‎ฉันก็มีเก็บอยู่ในฮาร์ดไดรฟ์ 465 00:22:28,221 --> 00:22:31,181 ‎- โอเค เราต้องริบเจ้านี่ ‎- ใช่ เราจะเก็บรักษามันให้เอง 466 00:22:36,271 --> 00:22:39,111 ‎คนเราคลายเครียดกันยังไงเวลาดื่มเหล้าไม่ได้ 467 00:22:40,776 --> 00:22:42,646 ‎ฉันเลียไอ้นี่ได้ไหม 468 00:22:43,362 --> 00:22:46,112 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ขอเถอะ แผล็บเดียว 469 00:22:46,198 --> 00:22:47,368 ‎โธ่เอ๊ย 470 00:22:49,409 --> 00:22:51,289 ‎- เธอโอเคหรือเปล่า ‎- อืม ฉันปกติดี 471 00:22:51,370 --> 00:22:54,710 ‎ฉันแค่เป็นหญิงสาว… ที่อ่อนแรงและเหนื่อยล้า 472 00:22:55,457 --> 00:22:58,457 ‎เธอต้องไปสแกนเมื่อไหร่ ไม่เห็นบอกเลย 473 00:22:59,211 --> 00:23:02,461 ‎เพราะฉันยังไม่ได้ทำนัดน่ะสิ 474 00:23:02,547 --> 00:23:04,047 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 475 00:23:04,132 --> 00:23:07,182 ‎จูดี้ ไม่เอาน่า เราผ่านมันมาแล้ว ‎เธอต้องติดตามผลนะ 476 00:23:07,677 --> 00:23:09,507 ‎ฉันรู้ ฉันแค่… 477 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 ‎ฉันไม่… 478 00:23:12,724 --> 00:23:13,894 ‎ฉันไม่อยากจะรู้ 479 00:23:15,018 --> 00:23:16,478 ‎ฉันแค่อยากอยู่ที่นี่ 480 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 ‎- ในห้องนิรภัยของฉัน ‎- โถ แม่สาวน้อย 481 00:23:21,316 --> 00:23:23,986 ‎ยังไม่ถึงวันสิ้นโลกหรอก โอเคไหม 482 00:23:24,069 --> 00:23:25,319 ‎ถ้ามันกำลังมาล่ะ 483 00:23:27,155 --> 00:23:28,485 ‎ถ้าผลมันออกมาไม่ดีล่ะ 484 00:23:31,743 --> 00:23:33,413 ‎เราก็สู้สิวะ 485 00:23:33,495 --> 00:23:34,495 ‎เหมือนที่เราทำประจำ 486 00:23:35,414 --> 00:23:39,334 ‎เพราะเราคือคู่หูจอมโฉด 487 00:23:40,127 --> 00:23:43,457 ‎คนนึงท้องป่อง อีกคนป่วยมะเร็ง 488 00:23:43,547 --> 00:23:44,547 ‎โอเคไหม 489 00:23:44,631 --> 00:23:45,471 ‎โอเค 490 00:24:01,648 --> 00:24:03,778 ‎ศูนย์มะเร็งลากูนาค่ะ ขอบคุณที่ถือสายรอ 491 00:24:03,859 --> 00:24:05,939 ‎สวัสดีค่ะ นี่จูดี้ เฮลนะคะ 492 00:24:06,027 --> 00:24:08,657 ‎จะโทรมาขอนัดทำเพ็ท-ซีทีสแกน 493 00:24:08,738 --> 00:24:09,908 ‎สักครู่นะคะ 494 00:24:09,990 --> 00:24:11,030 ‎ขอบคุณค่ะ 495 00:24:30,635 --> 00:24:32,545 ‎(กรุณาทำแบบสำรวจเพื่อดูว่าเข้าเกณฑ์หรือไม่) 496 00:24:32,637 --> 00:24:35,427 ‎(ศูนย์มะเร็ง - แบบสอบถามด้านการรักษา ‎จูดี้ เฮล) 497 00:24:41,021 --> 00:24:42,231 ‎(ประเภทของมะเร็ง) 498 00:24:42,314 --> 00:24:44,074 ‎(มะเร็งปากมดลูกชนิดเซลล์เล็ก) 499 00:24:46,776 --> 00:24:49,396 ‎(ระยะของมะเร็งในการวินิจฉัยเบื้องต้น) 500 00:24:49,488 --> 00:24:50,778 ‎(ระยะที่สี่) 501 00:24:53,867 --> 00:24:54,987 ‎บ้าจริง 502 00:24:58,705 --> 00:25:00,535 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้จะบอกยังไงดี 503 00:25:00,624 --> 00:25:04,544 ‎แต่ฉันเจออะไรบางอย่างที่น่าหงุดหงิด ‎จากกล้องวงจรปิดที่ส่องถนน 504 00:25:04,628 --> 00:25:05,458 ‎จริงเหรอ 505 00:25:06,546 --> 00:25:08,506 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะไปแจ้งตำรวจ 506 00:25:08,590 --> 00:25:10,930 ‎แต่ก็คิดว่ามาเตือนคุณก่อนน่าจะยุติธรรมกว่า 507 00:25:11,009 --> 00:25:12,509 ‎เตือนฉันเรื่องอะไร 508 00:25:12,594 --> 00:25:16,184 ‎เราไม่มีทางรู้เลยว่า ‎คนข้างบ้านเราป่วยจิตแค่ไหน 509 00:25:16,264 --> 00:25:18,354 ‎- คาเรน… ‎- เดี๋ยวนะ ไหนล่ะ… 510 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ‎- คาเรน… ‎- แป๊บ ขอตั้งเป็นรายการโปรด 511 00:25:20,936 --> 00:25:22,766 ‎- ต้องทำตอนนี้ด้วยเหรอ ‎- อันนี้น่ารัก 512 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎ให้ตายสิวะเฮ้ย คาเรน… 513 00:25:25,190 --> 00:25:26,020 ‎เจอละ 514 00:25:27,192 --> 00:25:28,072 ‎ดูนี่สิ 515 00:25:42,165 --> 00:25:45,455 ‎เจ็น จะให้คนคนนี้ซื้อบ้านฉันไม่ได้นะ 516 00:25:45,544 --> 00:25:46,424 ‎ไม่ 517 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‎ไม่ได้ 518 00:25:47,629 --> 00:25:49,129 ‎- ไม่นะ ‎- ห้ามเลย 519 00:25:49,214 --> 00:25:52,844 ‎คือแบบ… ต้องหลอนขนาดไหน ‎ถึงมาคุ้ยถังขยะบ้านคนอื่น 520 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‎ยืดอกพกถุงมาพร้อมเลย ถุงมือน่ะ 521 00:25:55,220 --> 00:25:57,510 ‎- เป็นการไตร่ตรองมาก่อน ‎- ใช่ 522 00:25:57,597 --> 00:25:59,717 ‎ทีนี้รู้แล้วใช่ไหมว่าทำไมฉันมีปืนเยอะแยะ 523 00:25:59,808 --> 00:26:01,098 ‎รู้แล้ว 524 00:26:01,184 --> 00:26:04,314 ‎ใช่ รู้เลย 525 00:26:05,814 --> 00:26:08,404 ‎(ลากูนาบีช - ศูนย์มะเร็ง) 526 00:26:20,203 --> 00:26:22,873 ‎(เดอะวินด์เบรกเกอร์ ‎โมเต็ล) 527 00:26:51,359 --> 00:26:53,859 ‎(ห้องพักนี้ปลอดบุหรี่) 528 00:26:55,947 --> 00:26:57,197 ‎คุณนายฮาร์ดิง 529 00:26:57,282 --> 00:26:59,742 ‎สวัสดีอีกครั้งค่ะ ฉันมีของมาฝาก 530 00:27:01,703 --> 00:27:02,793 ‎สโคน 531 00:28:39,968 --> 00:28:41,888 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์