1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,606 ‎(常見的子宮頸癌問題) 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,902 ‎(化療失敗的症狀是什麼?) 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,908 ‎媽媽 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,239 ‎卡琳娜 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,953 ‎今天覺得怎麼樣? 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,834 ‎不是太差 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,540 ‎時好時壞的樣子 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,460 ‎全方位的體驗,是吧? 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 ‎對 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,082 ‎聽起來有人需要治療 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,049 ‎確實是 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,965 ‎(拉古納海灘警察局) 14 00:00:55,972 --> 00:00:56,812 ‎哈丁太太 15 00:00:56,890 --> 00:00:57,970 ‎普瑞茲警探 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,728 ‎在警局看到妳還真是意外 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,560 ‎班伍德被逮捕也讓我很意外 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,686 ‎我明明說過不想提告 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,605 ‎儘管妳和嫌犯的關係密切 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,403 ‎妳也許會意外發現 ‎這個世界不是由妳控制 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,988 ‎我很抱歉,我不想看到 ‎我未出世孩子的父親 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,655 ‎當著我另一個小孩的面前被警察抓走 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,214 ‎抱歉,法律就是法律 ‎而班伍德犯法了 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,418 ‎說來好笑,有時候法律就是法律 25 00:01:23,500 --> 00:01:27,250 ‎其他時候,法律是 ‎妳他媽想怎樣就怎樣 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,837 ‎我說的妳,不是普羅大眾 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,133 ‎我說的就是妳 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,007 ‎妳很清楚我話中有話 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,434 ‎我聽得懂,有時我們會受情緒左右 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,314 ‎有時候理智會佔上風 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,680 ‎就班伍德這個案子而言 ‎他撞上妳跟海爾女士那天 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ‎理智沒有佔上風 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,231 ‎也許局裡的某個人 34 00:01:45,313 --> 00:01:47,233 ‎會想知道我究竟在說什麼 35 00:01:48,316 --> 00:01:50,736 ‎妳應該不想在這裡把事情弄得更複雜 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,659 ‎那妳覺得在哪裡比較好? 37 00:01:53,738 --> 00:01:56,238 ‎這是妳的神門穴 38 00:01:56,324 --> 00:01:58,124 ‎有助於緩解焦慮 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,291 ‎來吧 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 ‎這是妳的外關穴 41 00:02:01,412 --> 00:02:02,912 ‎有助於舒緩疼痛 42 00:02:03,414 --> 00:02:04,754 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 43 00:02:04,833 --> 00:02:07,843 ‎-有些穴道可能會有點痛 ‎-對,會痛 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,799 ‎糟糕,真的很抱歉 45 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 ‎我在等我朋友的電話 ‎可以幫我看看嗎? 46 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 ‎好,下不為例 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,013 ‎謝謝妳 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,558 ‎是拉古納腫瘤科,妳要接嗎? 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,483 ‎不用,那只是… 50 00:02:26,646 --> 00:02:28,976 ‎打來確認我回診照斷層的時間 51 00:02:29,065 --> 00:02:32,395 ‎好,大日子,幾時要去? 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,703 ‎很快,反正就是要再做過檢查 53 00:02:37,824 --> 00:02:40,744 ‎他媽的,那是什麼門? 54 00:02:40,827 --> 00:02:44,657 ‎那是阻塞的穴道 ‎我們的壓力很大,好 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 ‎-試著放鬆吧 ‎-好,放鬆 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,923 ‎-找出我們的禪心 ‎-找出我們的禪心 57 00:02:49,002 --> 00:02:51,002 ‎-集中精神 ‎-集中精神 58 00:02:51,713 --> 00:02:53,303 ‎下次先提醒我一下 59 00:02:53,381 --> 00:02:56,181 ‎好比說:“這會痛到妳唉唉叫?” 60 00:02:56,259 --> 00:02:58,639 ‎-好,這是妳要的 ‎-對 61 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 ‎妳怎麼有膽進我的辦公室 ‎拐彎抹角地威脅我? 62 00:03:02,599 --> 00:03:03,469 ‎沒有拐彎抹角 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,138 ‎妳知道我身上有槍吧? 64 00:03:05,226 --> 00:03:07,766 ‎好,我只是要妳幫助班 65 00:03:07,854 --> 00:03:08,774 ‎別鬧了 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,765 ‎他訂保釋金的速度快到讓人傻眼 67 00:03:11,858 --> 00:03:13,278 ‎-真的嗎? ‎-對 68 00:03:13,359 --> 00:03:15,529 ‎有錢的白人男子不會坐牢 ‎他們會花錢消災 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,412 ‎-天啊 ‎-話說回來,妳才需要幫助 70 00:03:17,488 --> 00:03:21,408 ‎我說的不是普羅大眾 ‎是沒戲唱的妳,因為在史帝夫身上 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,912 ‎他們發現了DNA 72 00:03:22,994 --> 00:03:24,914 ‎-什麼?真的嗎? ‎-真的 73 00:03:24,996 --> 00:03:27,746 ‎他們知道是誰的嗎? 74 00:03:27,832 --> 00:03:31,752 ‎還不知道,但要我猜的話 ‎我覺得是殺害他的人 75 00:03:31,836 --> 00:03:34,796 ‎天啊,媽的 76 00:03:35,548 --> 00:03:37,548 ‎-媽的 ‎-對 77 00:03:38,426 --> 00:03:44,136 ‎媽的 78 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 ‎-妳來亂的?真假?別鬧了 ‎-媽的 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,810 ‎-好,我們要怎麼辦? ‎-不行,別再… 80 00:03:52,106 --> 00:03:54,526 ‎再也沒有“我們”,我不玩了 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,489 ‎再見,哈丁太太 82 00:04:03,451 --> 00:04:04,331 ‎媽的 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,627 ‎-還是我去自首呢? ‎-什麼?妳不能就這樣放棄 84 00:04:13,711 --> 00:04:16,671 ‎在他們指認我之前 ‎先說是我幹的,會怎樣? 85 00:04:16,756 --> 00:04:19,126 ‎我不會得到獎勵之類的嗎? 86 00:04:19,217 --> 00:04:21,007 ‎我不覺得調查局有獎勵制度 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,644 ‎我不能這樣苟且偷生 ‎我要緊張到崩潰了 88 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 ‎我現在知道妳為什麼這麼坦率了 89 00:04:25,890 --> 00:04:27,350 ‎我現在知道我為什麼會逼瘋妳了 90 00:04:27,433 --> 00:04:29,773 ‎-就是說 ‎-好,聽著,妳要奮力抵抗 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 ‎妳的小孩要出生了 92 00:04:31,479 --> 00:04:34,569 ‎妳鬥不過科學,茱蒂,那是DNA 93 00:04:34,649 --> 00:04:36,229 ‎但他們沒辦法確認是妳 94 00:04:36,317 --> 00:04:38,817 ‎除非他們拿到 ‎妳的頭髮或精液之類的,對吧? 95 00:04:38,903 --> 00:04:41,363 ‎如果他們拿到我的精液 ‎我們就有別的麻煩了 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,987 ‎我是說女性的那種精液 97 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 ‎-什麼? ‎-愛液 98 00:04:44,575 --> 00:04:45,735 ‎-愛液? ‎-對 99 00:04:45,827 --> 00:04:47,447 ‎-好,我不知道 ‎-我才他媽不知道 100 00:04:47,537 --> 00:04:49,787 ‎我連DNA是什麼都不知道 101 00:04:49,872 --> 00:04:52,752 ‎我們只要保持冷靜 ‎我們根本不曉得他們找到什麼 102 00:04:52,834 --> 00:04:54,294 ‎他們可能什麼都沒有 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,303 ‎或者他們有些什麼,茱蒂 104 00:04:58,131 --> 00:05:00,841 ‎然後呢?然後我們就沒有後路了 105 00:05:00,925 --> 00:05:02,505 ‎有,永遠都有 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,053 ‎我媽以前常說出口一定在某個地方 107 00:05:05,138 --> 00:05:07,518 ‎-只要找出來就行了 ‎-她這招在牢裡好用嗎? 108 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 ‎妳知道我們需要什麼? 109 00:05:09,726 --> 00:05:10,936 ‎-找律師 ‎-去度假 110 00:05:11,019 --> 00:05:13,269 ‎我好像聽到妳說:“去度假” ‎但這樣太離譜了 111 00:05:14,355 --> 00:05:16,105 ‎不然就是我說過最正常的話了 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,895 ‎好,妳想想 ‎我們可以去某個地方放鬆… 113 00:05:20,945 --> 00:05:23,065 ‎找出我們的禪意,以自我為中心 114 00:05:23,156 --> 00:05:24,696 ‎再怎樣也不能逃走吧 115 00:05:25,325 --> 00:05:26,945 ‎妳這週要做掃描 116 00:05:27,035 --> 00:05:29,445 ‎-我也可以下週再做 ‎-不可以 117 00:05:31,914 --> 00:05:33,924 ‎萬一妳必須再做化療呢? 118 00:05:34,000 --> 00:05:37,210 ‎那我肯定要先去度假 119 00:05:37,712 --> 00:05:40,422 ‎我不能說走就走 120 00:05:40,506 --> 00:05:43,216 ‎我有工作、有責任,我… 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 ‎對,沒錯,我明白 122 00:05:44,844 --> 00:05:45,974 ‎妳說的完全正確 123 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 ‎我們應該留下來跟孩子們說 ‎妳懷了班的小孩 124 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎我們能去哪? 125 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 ‎史帝夫在墨西哥有房子 126 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 ‎就在沙灘上,我們可以去那裡 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,189 ‎好,我就洗脫殺人罪名去度假 128 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 ‎地點選在被我殺的那個人家裡 129 00:06:03,946 --> 00:06:05,866 ‎有道理,我可以找別的地方 130 00:06:05,948 --> 00:06:07,908 ‎地點可以是墨西哥 131 00:06:08,785 --> 00:06:10,115 ‎聽起來很逍遙 132 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ‎-沒錯吧? ‎-對 133 00:06:14,957 --> 00:06:17,337 ‎-要來個風車捲餅嗎? ‎-好 134 00:06:17,418 --> 00:06:20,248 ‎很好,大家今天肚子很餓,是吧? 135 00:06:21,714 --> 00:06:23,384 ‎-我餓壞了 ‎-這不是要給你的 136 00:06:23,466 --> 00:06:26,676 ‎我的血糖低到不行 ‎早餐只吃了一小把杏仁 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,851 ‎-為什麼? ‎-因為我在節食 138 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎因為我重返情場,找新的男伴 139 00:06:32,266 --> 00:06:34,386 ‎順便說,這物件真不錯 140 00:06:34,477 --> 00:06:36,977 ‎對,這是要付出代價的 141 00:06:38,606 --> 00:06:40,016 ‎天啊 142 00:06:40,608 --> 00:06:44,108 ‎我想問你,可以幫我顧小孩幾天嗎? 143 00:06:44,195 --> 00:06:47,445 ‎如果有人看上這裡,順便掩護我? 144 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 ‎為了妳?要分我一份佣金嗎? 145 00:06:49,575 --> 00:06:51,445 ‎-對 ‎-什麼都可以 146 00:06:51,536 --> 00:06:52,786 ‎-真的嗎? ‎-都可以 147 00:06:52,870 --> 00:06:53,960 ‎天啊,謝謝你 148 00:06:54,789 --> 00:06:56,329 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 149 00:06:56,416 --> 00:06:57,246 ‎怎麼了? 150 00:06:57,792 --> 00:06:58,922 ‎-妳好像有點… ‎-怎樣? 151 00:06:59,001 --> 00:07:00,501 ‎-沒事 ‎-恭喜妳,珍 152 00:07:00,586 --> 00:07:03,086 ‎-真是… ‎-看來有興趣的買家很多 153 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 ‎凱倫,我說過 ‎屋主不該在開放賞屋時出現 154 00:07:06,676 --> 00:07:08,846 ‎-那傑夫為什麼在這? ‎-為什麼傑夫在這? 155 00:07:08,928 --> 00:07:10,048 ‎謝謝你 156 00:07:10,763 --> 00:07:11,813 ‎我去處理 157 00:07:16,018 --> 00:07:17,938 ‎他曬黑以後很帥,妳不覺得嗎? 158 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 ‎好像義大利人 159 00:07:20,022 --> 00:07:22,982 ‎我不確定妳說的是哪個鬼區域 160 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 ‎我猜…海灘生活很適合他 161 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 ‎好,妳要振作起來,凱倫 162 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‎對不起,要放下他真的很難 163 00:07:31,868 --> 00:07:33,488 ‎他是我最好的朋友 164 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‎本來是 165 00:07:36,080 --> 00:07:36,910 ‎這給妳 166 00:07:37,540 --> 00:07:40,130 ‎我懷著愛意說這件事 ‎但妳把場面變得很奇怪 167 00:07:40,209 --> 00:07:41,589 ‎我需要妳離開 168 00:07:41,669 --> 00:07:42,499 ‎好 169 00:07:56,934 --> 00:08:00,274 ‎不行 170 00:08:08,488 --> 00:08:10,318 ‎現在沒空,拉古納腫瘤科 171 00:09:05,878 --> 00:09:07,918 ‎這塊地磚其實是石灰岩 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,506 ‎妳們一定以為是石灰華吧? 173 00:09:11,133 --> 00:09:12,013 ‎-沒錯 ‎-驚訝吧 174 00:09:12,093 --> 00:09:13,973 ‎-珍 ‎-妳怎麼還在這? 175 00:09:14,053 --> 00:09:17,313 ‎抱歉,我本來要離開 ‎但後來發現自己無處可去 176 00:09:17,390 --> 00:09:20,270 ‎而且避難室有個潛在買家 177 00:09:20,351 --> 00:09:22,771 ‎我們不是說好那間叫辦公室嗎? 178 00:09:22,853 --> 00:09:26,233 ‎抱歉,只是一下子變化太大了 179 00:09:26,857 --> 00:09:28,477 ‎凱倫,不要進去 180 00:09:31,195 --> 00:09:33,695 ‎嗨,能幫你解答什麼問題嗎? 181 00:09:35,992 --> 00:09:37,582 ‎我也希望如此 182 00:09:41,330 --> 00:09:43,420 ‎葛蘭莫拉尼斯探員,調查局 183 00:09:46,419 --> 00:09:47,299 ‎你好 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,712 ‎我要… 185 00:09:50,381 --> 00:09:53,511 ‎你是怎麼…我要怎麼… 186 00:09:53,593 --> 00:09:55,803 ‎你是來看屋買房的嗎? 187 00:09:55,886 --> 00:09:58,466 ‎不是,我是來找妳的 188 00:10:14,989 --> 00:10:16,239 ‎-我回來了 ‎-嘿 189 00:10:16,324 --> 00:10:19,294 ‎我在下加利福尼亞州找到很棒的旅館 190 00:10:19,368 --> 00:10:22,118 ‎-嗨,葛蘭,你怎麼… ‎-嗨 191 00:10:22,204 --> 00:10:26,584 ‎對,這位是調查局莫拉尼斯探員 192 00:10:26,667 --> 00:10:29,747 ‎他來賞屋地點找我,就是這樣 193 00:10:29,837 --> 00:10:31,707 ‎-嗨,茱蒂,這帽子很有趣 ‎-嗨 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 ‎這個舊玩意?這是… 195 00:10:35,885 --> 00:10:36,965 ‎我的居家帽 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 ‎這是我在家裡戴的帽子 197 00:10:39,847 --> 00:10:40,847 ‎對 198 00:10:43,351 --> 00:10:45,391 ‎抱歉今天打斷妳的工作 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,395 ‎看來妳們今天的來客數很多 200 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 ‎那地方多大?62坪大? 201 00:10:51,233 --> 00:10:54,073 ‎63坪,對,你猜得很接近 202 00:10:54,737 --> 00:10:56,987 ‎很接近不能算是全對 203 00:10:57,907 --> 00:10:58,817 ‎對 204 00:11:00,493 --> 00:11:02,163 ‎我只會耽誤妳一下子 205 00:11:02,244 --> 00:11:05,544 ‎關於妳和史帝夫之間的關係 ‎我有幾個問題 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,748 ‎我可不會用“關係”這字眼 207 00:11:09,835 --> 00:11:11,705 ‎妳是他的房地產仲介吧? 208 00:11:12,463 --> 00:11:14,593 ‎對,時間很短暫 209 00:11:14,674 --> 00:11:17,094 ‎短到讓人懷疑有這件事嗎? 210 00:11:17,176 --> 00:11:18,336 ‎看來確實有 211 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 ‎根據我們的紀錄 ‎妳賣了了兩間公寓給他 212 00:11:21,430 --> 00:11:23,770 ‎全是現金交易,在他反悔之前 213 00:11:23,849 --> 00:11:26,189 ‎對,有這件事 214 00:11:26,268 --> 00:11:29,058 ‎-賣了多少錢? ‎-我不記得了 215 00:11:29,146 --> 00:11:30,816 ‎對,大概不是重要的事 216 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎860萬聽起來耳熟嗎? 217 00:11:34,235 --> 00:11:36,355 ‎對,好像就是這個數字 218 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‎妳知道那些錢 ‎是他從希臘黑手黨那偷來的嗎? 219 00:11:39,198 --> 00:11:42,368 ‎-是真的黑手黨? ‎-他們自稱為集團 220 00:11:42,451 --> 00:11:43,951 ‎集團,天啊 221 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‎我還是第一次聽到這種說法 222 00:11:46,789 --> 00:11:47,789 ‎我很震驚 223 00:11:47,873 --> 00:11:50,133 ‎-想想他們的感受 ‎-對 224 00:11:50,209 --> 00:11:52,749 ‎但他們也不會太意外吧? 225 00:11:52,837 --> 00:11:54,707 ‎史帝夫也不是什麼善類 226 00:11:54,797 --> 00:11:57,127 ‎不是,史帝夫人很…善良 227 00:11:57,717 --> 00:11:59,547 ‎很不錯的人 228 00:12:02,346 --> 00:12:04,846 ‎妳後來還有跟他聯絡嗎? 229 00:12:14,066 --> 00:12:15,436 ‎哈丁太太? 230 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 ‎哈丁太太? 231 00:12:20,406 --> 00:12:23,406 ‎我…我不記得了 232 00:12:25,578 --> 00:12:26,538 ‎好 233 00:12:26,620 --> 00:12:29,710 ‎我很好奇,妳有經手過 ‎拉古納海灘以外的房地產嗎? 234 00:12:30,291 --> 00:12:33,211 ‎沒有,怎麼這麼問? 235 00:12:33,294 --> 00:12:36,054 ‎因為我們有紀錄顯示 ‎妳在天使森林附近被開過罰單 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,550 ‎史帝夫的屍體就在那被發現 237 00:12:38,883 --> 00:12:39,763 ‎是嗎? 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,892 ‎冒昧問一下 ‎當時妳怎麼會在羚羊谷呢? 239 00:12:43,679 --> 00:12:44,679 ‎天啊 240 00:12:45,681 --> 00:12:46,521 ‎我是在… 241 00:12:46,599 --> 00:12:47,809 ‎我在… 242 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 ‎我… 243 00:12:50,978 --> 00:12:52,898 ‎那次是姊妹週末聚會,要司康嗎? 244 00:12:52,980 --> 00:12:54,860 ‎好,麻煩妳,我喜歡點心 245 00:12:54,940 --> 00:12:58,030 ‎-這給妳 ‎-在羚羊谷的週末姊妹聚會 246 00:12:58,110 --> 00:12:59,070 ‎-對 ‎-是啊 247 00:12:59,153 --> 00:13:01,323 ‎想逃離片刻,卻又不想跑太遠時 248 00:13:01,405 --> 00:13:03,815 ‎因為妳有小孩和壓力 249 00:13:03,908 --> 00:13:04,738 ‎肩膀很重 250 00:13:04,825 --> 00:13:07,035 ‎當然了,誰不喜歡逃離片刻呢? 251 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 ‎-對吧? ‎-我就不喜歡 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,712 ‎問我妻子就知道,我的前妻 253 00:13:11,707 --> 00:13:15,247 ‎對,所以只有妳們兩個人? 254 00:13:15,336 --> 00:13:16,706 ‎-對 ‎-不是 255 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 ‎我們跟朋友傑夫在一起 ‎那是姊妹跟同志的週末聚會 256 00:13:20,299 --> 00:13:22,049 ‎-喝了很多的玫瑰香檳 ‎-對 257 00:13:22,134 --> 00:13:24,684 ‎-“玫瑰香檳喝整天”,妳記得嗎? ‎-妳還一直… 258 00:13:24,762 --> 00:13:27,012 ‎我一直說:“玫瑰香檳喝整天” ‎他說:“妳不要這樣” 259 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 ‎然後她就吐了 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,390 ‎-傑夫 ‎-對,你也知道這傢伙 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 ‎懷孕的大腦就是這樣,她忘了 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,559 ‎-真棒,妳懷孕了 ‎-是啊 263 00:13:35,648 --> 00:13:37,728 ‎-是的 ‎-對 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,487 ‎我知道我人老珠黃 265 00:13:39,568 --> 00:13:41,818 ‎所以她非常疲倦,我也是 266 00:13:43,072 --> 00:13:43,992 ‎她得了癌症 267 00:13:44,073 --> 00:13:45,413 ‎-真的嗎? ‎-真的 268 00:13:45,491 --> 00:13:46,621 ‎真令人難過 269 00:13:48,410 --> 00:13:51,750 ‎所以我們是兩名 ‎疲憊不堪、時運不濟的女子 270 00:13:51,831 --> 00:13:53,671 ‎現在我知道居家帽的意思了 271 00:13:53,749 --> 00:13:54,579 ‎-對 ‎-對 272 00:13:54,667 --> 00:13:56,667 ‎-很抱歉,茱蒂 ‎-謝謝你,葛蘭 273 00:13:58,128 --> 00:14:00,048 ‎我會讓妳們休息一下 274 00:14:00,130 --> 00:14:03,470 ‎若想到其他有幫助的事,打給我 275 00:14:03,551 --> 00:14:04,761 ‎我很樂意 276 00:14:04,844 --> 00:14:06,644 ‎-我送你出去 ‎-謝謝 277 00:14:06,720 --> 00:14:08,140 ‎我能送就好了,我開玩笑的 278 00:14:10,724 --> 00:14:15,024 ‎謝謝你跑這一趟 ‎希望你問到所需的一切 279 00:14:15,104 --> 00:14:16,154 ‎時間會證明 280 00:14:17,565 --> 00:14:19,355 ‎-那是妳的作品嗎? ‎-對 281 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 ‎很漂亮 282 00:14:22,778 --> 00:14:23,608 ‎謝謝 283 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 ‎妳可能要換新的框 284 00:14:30,744 --> 00:14:32,004 ‎那個裂開了 285 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 ‎對,我… 286 00:14:37,001 --> 00:14:40,301 ‎在掛的時候掉了,我笨手笨腳的 287 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 ‎好 288 00:14:42,006 --> 00:14:44,166 ‎還有,葛蘭,我不想拿癌症討好處 289 00:14:44,258 --> 00:14:47,138 ‎但是你知道,他們… 290 00:14:47,219 --> 00:14:50,059 ‎打一堆東西進你的體內 ‎之後你會變得很虛弱 291 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‎得了骨質疏鬆 292 00:14:52,516 --> 00:14:55,636 ‎嘔吐,沒好事,很難掛畫 293 00:14:55,728 --> 00:14:56,558 ‎天啊 294 00:14:57,104 --> 00:14:59,024 ‎-對,很慘 ‎-好,再次感謝妳 295 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 ‎別客氣 296 00:15:00,065 --> 00:15:03,145 ‎對了,暫時先別去其他的地方 297 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 ‎我可能會回來問妳們後續的問題 298 00:15:06,155 --> 00:15:09,865 ‎那當然了,我們就在這,哪也不會去 299 00:15:09,950 --> 00:15:12,540 ‎-好 ‎-就待在這,消磨時間 300 00:15:12,620 --> 00:15:16,330 ‎-你知道上哪找我們 ‎-我確實知道上哪找妳們 301 00:15:20,502 --> 00:15:21,502 ‎天啊,他知道了 302 00:15:21,587 --> 00:15:23,007 ‎我們不知道他知道什麼 303 00:15:23,088 --> 00:15:25,968 ‎他沒有逮捕任何人 ‎我們還在這裡,對吧? 304 00:15:26,050 --> 00:15:28,090 ‎不用想也知道,我們現在哪都去不了 305 00:15:28,177 --> 00:15:30,597 ‎妳為什麼要跟他說我懷孕了? 306 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‎-連班都不知道這件事,茱蒂 ‎-那是很好的藉口 307 00:15:33,682 --> 00:15:35,602 ‎-為什麼要提起傑夫? ‎-他是不在場證明 308 00:15:35,684 --> 00:15:37,774 ‎我們那個週末根本沒跟他在一起 309 00:15:37,853 --> 00:15:40,363 ‎他跟他的童養媳男友在一起 310 00:15:40,439 --> 00:15:42,569 ‎那我們就請他證實這件事 311 00:15:44,109 --> 00:15:45,069 ‎天啊 312 00:15:46,070 --> 00:15:47,700 ‎我的“第一名的媽媽”馬克杯呢? 313 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 ‎-怎麼了? ‎-我的“第一名的媽媽”馬克杯呢? 314 00:15:50,449 --> 00:15:53,289 ‎-在這附近 ‎-天啊 315 00:15:53,369 --> 00:15:55,959 ‎天啊,不見了,他拿走了 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,828 ‎-什麼?誰? ‎-莫拉尼斯探員 317 00:15:57,915 --> 00:15:59,165 ‎-葛蘭? ‎-對,他拿走了 318 00:15:59,249 --> 00:16:01,249 ‎現在他要比對DNA了 319 00:16:01,335 --> 00:16:02,665 ‎-天啊 ‎-他要藏在哪? 320 00:16:02,753 --> 00:16:04,053 ‎-塞進褲子? ‎-說不定喔 321 00:16:04,129 --> 00:16:06,049 ‎-那是卡其褲啊 ‎-沒錯 322 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 ‎天啊,他們會知道是我幹的 323 00:16:08,092 --> 00:16:11,472 ‎然後我就要在牢裡,被綁在床上生產 324 00:16:11,553 --> 00:16:13,513 ‎不會,妳不會坐牢的,知道嗎? 325 00:16:13,597 --> 00:16:14,427 ‎我們只要冷靜 326 00:16:14,515 --> 00:16:16,425 ‎總會有出路 327 00:16:17,518 --> 00:16:18,348 ‎妳說得對 328 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 ‎我們就這麼做吧 329 00:16:20,396 --> 00:16:22,186 ‎-我們殺了葛蘭 ‎-去餐廳找,什麼? 330 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 ‎我們殺了他 331 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 ‎我們讓他永遠消失 ‎這是唯一的解套方法 332 00:16:27,653 --> 00:16:30,413 ‎珍,我們沒有要殺了葛蘭 333 00:16:30,489 --> 00:16:32,779 ‎-不是,我們把事情搞得像意外 ‎-什麼? 334 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‎對,例如服藥過量之類的,用藥 335 00:16:36,370 --> 00:16:37,250 ‎什麼藥? 336 00:16:37,329 --> 00:16:39,789 ‎妳從醫院偷來的止痛藥 337 00:16:39,873 --> 00:16:43,543 ‎我們可以把藥搗碎,烤成司康 338 00:16:43,627 --> 00:16:45,167 ‎只要我找出那罐… 339 00:16:45,254 --> 00:16:46,514 ‎-找到了 ‎-找到了 340 00:16:46,588 --> 00:16:47,668 ‎(第一名的媽媽) 341 00:16:49,591 --> 00:16:51,931 ‎那什麼時候,跑去哪,在哪? 342 00:16:52,636 --> 00:16:54,386 ‎在水槽裡 343 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 ‎在碗下面 344 00:16:57,016 --> 00:16:58,226 ‎這樣就合理了 345 00:16:58,308 --> 00:16:59,348 ‎對 346 00:16:59,435 --> 00:17:02,515 ‎那我們不需要這罐藥了 347 00:17:02,604 --> 00:17:03,444 ‎不需要 348 00:17:04,106 --> 00:17:05,396 ‎-好 ‎-好 349 00:17:22,207 --> 00:17:23,207 ‎-珍? ‎-傑夫 350 00:17:23,292 --> 00:17:24,422 ‎-珍 ‎-傑夫 351 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‎-茱蒂 ‎-嗨 352 00:17:26,045 --> 00:17:27,835 ‎不好意思突然跑來,但… 353 00:17:27,921 --> 00:17:30,131 ‎別這麼說,我的露營車就是妳們的 354 00:17:30,215 --> 00:17:32,545 ‎來,往這邊,跟我去門廊 355 00:17:32,634 --> 00:17:34,554 ‎這是停車場,但我們不是… 356 00:17:34,636 --> 00:17:36,676 ‎-這不算是海灘氣候 ‎-好 357 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 ‎因為風很大,但… 358 00:17:39,516 --> 00:17:41,346 ‎傑夫 359 00:17:41,435 --> 00:17:42,845 ‎-我還撐得住 ‎-好 360 00:17:42,936 --> 00:17:44,856 ‎賣房子讓我的心情五味雜陳 361 00:17:44,938 --> 00:17:46,108 ‎跟賽巴分手 362 00:17:47,191 --> 00:17:48,401 ‎賽巴斯汀 363 00:17:49,068 --> 00:17:50,688 ‎很遺憾聽到這種事 364 00:17:50,778 --> 00:17:55,068 ‎他人看起來很好 ‎我們大家都在飯店見面時 365 00:17:55,157 --> 00:17:56,527 ‎那整個週末 366 00:17:56,617 --> 00:17:58,867 ‎對,那些日子很悽慘 367 00:17:58,952 --> 00:18:00,702 ‎偷偷摸摸,說謊 368 00:18:00,788 --> 00:18:02,788 ‎我不用再重溫那個週末了 369 00:18:02,873 --> 00:18:06,343 ‎其實呢,你可能要 370 00:18:06,418 --> 00:18:08,548 ‎而且是跟調查局 371 00:18:08,629 --> 00:18:10,799 ‎調查局?我為什麼要跟調查局講話? 372 00:18:11,632 --> 00:18:14,472 ‎-因為他們… ‎-因為… 373 00:18:14,551 --> 00:18:17,641 ‎-是凱倫叫妳們來的嗎? ‎-她想找我的碴? 374 00:18:18,972 --> 00:18:20,062 ‎-肯定的 ‎-對 375 00:18:20,140 --> 00:18:21,310 ‎她就是不肯放下 376 00:18:21,391 --> 00:18:23,981 ‎沒錯,我背著她多次偷吃 377 00:18:24,061 --> 00:18:26,441 ‎那個週末可能還有一點冰毒 378 00:18:26,522 --> 00:18:27,982 ‎但那只是偶一為之 379 00:18:28,065 --> 00:18:31,355 ‎-好,是這樣的 ‎-她是不是找人跟蹤我? 380 00:18:31,443 --> 00:18:32,783 ‎有人拍照嗎?天啊 381 00:18:32,861 --> 00:18:35,281 ‎她現在要在離婚官司拿來對付我 382 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 ‎不會,只要你說妳跟我們在一起 383 00:18:39,118 --> 00:18:40,738 ‎過姊妹的週末聚會 384 00:18:40,828 --> 00:18:43,998 ‎對,我們可以是你的不在場證明 385 00:18:44,081 --> 00:18:45,211 ‎不在場證明?對 386 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 ‎傑夫,你還有伏特加嗎? ‎因為我要做加量馬丁尼 387 00:18:48,544 --> 00:18:49,924 ‎-珍 ‎-克里斯多夫 388 00:18:50,003 --> 00:18:51,593 ‎-茱蒂? ‎-嗨 389 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 ‎所以,無論如何,謝謝妳們 ‎我很感謝妳們兩位挺我 390 00:18:56,969 --> 00:18:59,849 ‎我欠妳們一次人情,應該是兩次 391 00:18:59,930 --> 00:19:02,020 ‎為什麼欠我兩次? 392 00:19:02,099 --> 00:19:06,269 ‎我本來要說的,後來沒說 393 00:19:06,353 --> 00:19:08,653 ‎還記得妳叫我刪掉的監視器畫面嗎? 394 00:19:10,440 --> 00:19:12,400 ‎妳應該看看我們街邊攝影機的解析度 395 00:19:12,484 --> 00:19:13,944 ‎有點像居家安全偏執狂 396 00:19:14,027 --> 00:19:16,357 ‎-要怎麼刪除? ‎-我都不刪,全放在雲端 397 00:19:16,446 --> 00:19:18,696 ‎雲端 398 00:19:20,033 --> 00:19:21,033 ‎記得 399 00:19:21,118 --> 00:19:23,078 ‎我沒有刪除 400 00:19:23,912 --> 00:19:26,622 ‎刪除影片?妳做了什麼?冷血殺人? 401 00:19:28,750 --> 00:19:30,590 ‎真好笑 402 00:19:34,506 --> 00:19:37,886 ‎總之我試過了,但凱倫重設雲端密碼 403 00:19:37,968 --> 00:19:40,348 ‎-真慘 ‎-妳也知道她的復仇心很重 404 00:19:40,429 --> 00:19:43,059 ‎特別是她在那間屋子裡 ‎獨自一人,擁槍自重時 405 00:19:43,140 --> 00:19:44,310 ‎對 406 00:19:44,391 --> 00:19:46,691 ‎總之,謝謝妳們過來看我 407 00:19:49,521 --> 00:19:50,361 ‎克里斯多夫 408 00:19:51,064 --> 00:19:51,944 ‎再見 409 00:19:52,441 --> 00:19:53,781 ‎門廊很漂亮 410 00:20:11,084 --> 00:20:12,674 ‎-妳好,朋友 ‎-嗨 411 00:20:12,753 --> 00:20:13,713 ‎嗨 412 00:20:13,795 --> 00:20:16,585 ‎我們想說妳可能會想要有人拜訪妳 413 00:20:17,216 --> 00:20:19,256 ‎那是墨西哥千層麵嗎? 414 00:20:19,343 --> 00:20:21,643 ‎-還有加量的葡萄乾 ‎-謝謝 415 00:20:24,264 --> 00:20:26,434 ‎-妳們想進來嗎? ‎-好 416 00:20:26,516 --> 00:20:28,596 ‎我跟茱蒂說了妳的避難室 417 00:20:28,685 --> 00:20:29,725 ‎我很想看看 418 00:20:31,063 --> 00:20:34,943 ‎這是我跟傑夫去基威斯特拍的 419 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 ‎這是我們去火燒島拍的 420 00:20:42,157 --> 00:20:44,277 ‎妳們不覺得傑夫很帥嗎? 421 00:20:44,368 --> 00:20:45,538 ‎這樣吧 422 00:20:45,619 --> 00:20:49,369 ‎凱倫,我要以妳朋友的身分說這件事 423 00:20:50,082 --> 00:20:53,292 ‎妳要停止沉淪了 424 00:20:53,377 --> 00:20:54,417 ‎天啊,凱倫 425 00:20:54,503 --> 00:20:58,013 ‎妳知道嗎?如果我是妳 ‎老實說,我會刪掉整個雲端 426 00:20:58,090 --> 00:20:59,420 ‎-全部刪光光 ‎-對 427 00:20:59,508 --> 00:21:00,508 ‎-真的嗎? ‎-真的 428 00:21:00,592 --> 00:21:03,102 ‎對,雲端已經過時了 429 00:21:03,178 --> 00:21:05,388 ‎妳就是因為這樣才會停滯不前 430 00:21:05,472 --> 00:21:08,022 ‎-對 ‎-傑夫以前都會這樣叫我 431 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‎他叫我“他的凱倫愛心包” 432 00:21:09,893 --> 00:21:11,813 ‎操死傑夫,操他 433 00:21:11,895 --> 00:21:12,765 ‎他從不讓我碰他 434 00:21:12,854 --> 00:21:15,694 ‎真要命,這樣吧,我們甩掉他 435 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 ‎-對,直接丟倒垃圾桶 ‎-丟掉他 436 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 ‎我要考慮一下 ‎不能這麼衝動,我喜歡做計畫 437 00:21:21,863 --> 00:21:23,623 ‎畢竟我都蓋了避難室 438 00:21:23,699 --> 00:21:26,659 ‎對,妳到底要計畫什麼? 439 00:21:26,743 --> 00:21:28,163 ‎世界末日 440 00:21:28,245 --> 00:21:29,615 ‎-好 ‎-好酷 441 00:21:29,705 --> 00:21:33,165 ‎-對,有萬全的準備,好 ‎-真是超前部署 442 00:21:33,750 --> 00:21:35,960 ‎但這是我這輩子第一次 443 00:21:36,044 --> 00:21:37,714 ‎不曉得未來會發生什麼事 444 00:21:38,714 --> 00:21:41,014 ‎我不確定自己想知道,妳們懂嗎? 445 00:21:42,217 --> 00:21:43,757 ‎這一切太可怕了 446 00:21:44,803 --> 00:21:45,683 ‎我懂 447 00:21:46,638 --> 00:21:48,558 ‎妳可以的,凱倫熊,知道嗎? 448 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 ‎妳只要每次做一點 449 00:21:51,560 --> 00:21:52,480 ‎這樣吧 450 00:21:52,561 --> 00:21:54,981 ‎不如妳從去年的開始刪? 451 00:21:55,063 --> 00:21:56,733 ‎我的天啊,沒錯 452 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 ‎大家都認同去年很糟吧? 453 00:21:59,818 --> 00:22:01,148 ‎-對 ‎-真的是 454 00:22:01,236 --> 00:22:03,276 ‎過去幾年真的很慘,爛透了 455 00:22:03,363 --> 00:22:04,283 ‎真的很糟 456 00:22:06,742 --> 00:22:10,582 ‎好 457 00:22:10,662 --> 00:22:12,462 ‎-妳可以的 ‎-好 458 00:22:12,539 --> 00:22:13,919 ‎我們對妳有信心 459 00:22:14,666 --> 00:22:15,956 ‎妳沒問題的 460 00:22:16,043 --> 00:22:17,343 ‎妳可以的,拖過去 461 00:22:18,128 --> 00:22:19,708 ‎-妳成功了 ‎-好棒 462 00:22:19,796 --> 00:22:22,506 ‎-看看妳 ‎-這樣心情不是很好嗎? 463 00:22:22,591 --> 00:22:24,511 ‎沒錯 464 00:22:25,344 --> 00:22:28,144 ‎如果我想再看的話,我的硬碟還有 465 00:22:28,221 --> 00:22:31,181 ‎-好,我們要拿走這個 ‎-對,我們會好好保管 466 00:22:36,271 --> 00:22:39,111 ‎大家不能喝酒時,要如何放鬆? 467 00:22:40,776 --> 00:22:42,646 ‎可以給我舔一下嗎? 468 00:22:43,362 --> 00:22:46,112 ‎-我不會這麼做 ‎-別這樣,舔一下就好 469 00:22:46,198 --> 00:22:47,368 ‎天啊 470 00:22:49,409 --> 00:22:51,289 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事,我很好 471 00:22:51,370 --> 00:22:54,710 ‎我只是疲憊不堪、時運不濟的女子 472 00:22:55,457 --> 00:22:58,457 ‎妳幾時要做斷層掃描?妳沒跟我說 473 00:22:59,211 --> 00:23:02,461 ‎那是因為我還沒預約 474 00:23:02,547 --> 00:23:04,047 ‎什麼?為什麼? 475 00:23:04,132 --> 00:23:07,182 ‎茱蒂,我們討論好了,妳一定要回診 476 00:23:07,677 --> 00:23:09,507 ‎我知道,只是… 477 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 ‎我不… 478 00:23:12,724 --> 00:23:13,894 ‎我不想知道 479 00:23:15,018 --> 00:23:16,478 ‎我只想留在這 480 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 ‎-在我的避難室 ‎-姊妹 481 00:23:21,316 --> 00:23:23,986 ‎世界末日還沒到,好嗎? 482 00:23:24,069 --> 00:23:25,319 ‎如果到了呢? 483 00:23:27,155 --> 00:23:28,485 ‎萬一檢查結果不好呢? 484 00:23:31,743 --> 00:23:33,413 ‎那我們就拼命活下去 485 00:23:33,495 --> 00:23:34,495 ‎像我們現在這樣 486 00:23:35,414 --> 00:23:39,334 ‎因為我們是狠角色 487 00:23:40,127 --> 00:23:43,457 ‎懷孕、得癌症的女漢子 488 00:23:43,547 --> 00:23:44,547 ‎知道嗎? 489 00:23:44,631 --> 00:23:45,471 ‎好 490 00:24:01,648 --> 00:24:03,778 ‎拉古納腫瘤科,謝謝您的耐心等候 491 00:24:03,859 --> 00:24:05,939 ‎嗨,我是茱蒂海爾 492 00:24:06,027 --> 00:24:08,657 ‎我打來預約正子電腦斷層掃描 493 00:24:08,738 --> 00:24:09,908 ‎請稍等 494 00:24:09,990 --> 00:24:11,030 ‎謝謝 495 00:24:30,635 --> 00:24:32,545 ‎(填寫事前調查,進行資格審核) 496 00:24:32,637 --> 00:24:35,427 ‎(癌症中心臨床試驗問卷 ‎茱蒂海爾) 497 00:24:41,021 --> 00:24:42,231 ‎(癌症種類) 498 00:24:42,314 --> 00:24:44,074 ‎(子宮頸小細胞癌) 499 00:24:46,776 --> 00:24:49,396 ‎(初步診斷癌症期數) 500 00:24:49,488 --> 00:24:50,778 ‎(第四階段) 501 00:24:53,867 --> 00:24:54,987 ‎媽的 502 00:24:58,705 --> 00:25:00,535 ‎我不知道該怎麼說這件事 503 00:25:00,624 --> 00:25:04,544 ‎但我在街邊攝影機的影片 ‎看到令人不安的東西 504 00:25:04,628 --> 00:25:05,458 ‎是嗎? 505 00:25:06,546 --> 00:25:08,506 ‎我想說要報警 506 00:25:08,590 --> 00:25:10,930 ‎但我覺得要先提醒妳才公平 507 00:25:11,009 --> 00:25:12,509 ‎提醒我什麼? 508 00:25:12,594 --> 00:25:16,184 ‎妳永遠不知道隔壁住的是哪種變態 509 00:25:16,264 --> 00:25:18,354 ‎-凱倫 ‎-等一下,在哪… 510 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ‎-凱倫 ‎-等等,讓我按下加入最愛 511 00:25:20,936 --> 00:25:22,766 ‎-非得現在按? ‎-好可愛 512 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎拜託喔,凱倫 513 00:25:25,190 --> 00:25:26,020 ‎來了 514 00:25:27,192 --> 00:25:28,072 ‎妳看這個 515 00:25:42,165 --> 00:25:45,455 ‎珍,我們不能讓這個人買我的房子 516 00:25:45,544 --> 00:25:46,424 ‎不行 517 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‎不行 518 00:25:47,629 --> 00:25:49,129 ‎-不行 ‎-不行 519 00:25:49,214 --> 00:25:52,844 ‎哪種變態會翻別人家的垃圾? 520 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‎還戴著手套,裝備齊全?手套耶 521 00:25:55,220 --> 00:25:57,510 ‎-這是預謀犯案 ‎-對 522 00:25:57,597 --> 00:25:59,717 ‎妳現在知道 ‎我有這麼多的槍的原因嗎? 523 00:25:59,808 --> 00:26:01,098 ‎我知道 524 00:26:01,184 --> 00:26:04,314 ‎對 525 00:26:05,814 --> 00:26:08,404 ‎(拉古納海灘腫瘤中心) 526 00:26:20,203 --> 00:26:22,873 ‎(破風汽車旅館) 527 00:26:51,359 --> 00:26:53,859 ‎(非吸煙房) 528 00:26:55,947 --> 00:26:57,197 ‎哈丁太太 529 00:26:57,282 --> 00:26:59,742 ‎我又來了,我拿東西給你 530 00:27:01,703 --> 00:27:02,793 ‎司康 531 00:28:39,968 --> 00:28:41,888 ‎字幕翻譯:林佩孜