1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,098 Obviamente, me arrepiento. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 No sé en qué pensaba. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,573 Creo que algo se apoderó de mí. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,780 Menuda historia. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,195 Ya. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,333 Ojalá no fuera cierta. 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,589 Siento no habérselo contado antes. 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 Es que… Judy no tiene ni idea. 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,967 Ella quería a Steve, 11 00:00:49,049 --> 00:00:54,219 y la destrozaría saber que yo… 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 me lo tiraba. 13 00:01:02,979 --> 00:01:03,939 ¡Mierda! 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,205 Una pregunta. 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,087 ¿Es de Steve? 16 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 Sí. 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 - Vale. - Es un pequeño Wood. 18 00:01:35,512 --> 00:01:39,472 Lo siento, pensará que soy una persona horrible. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,097 No. Tener una aventura no es delito. 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,852 Si no, mi ex estaría en la cárcel. 21 00:01:52,529 --> 00:01:53,359 ¿Está…? 22 00:02:07,836 --> 00:02:09,416 Estoy bien. Todo bien. 23 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 Vale. 24 00:02:14,467 --> 00:02:16,257 Creía que no lo contaba. 25 00:02:17,595 --> 00:02:18,635 Ya. 26 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Bueno, en fin… 27 00:02:23,560 --> 00:02:28,610 Le agradezco que sea sincera conmigo. Habrá sido difícil venir aquí. 28 00:02:28,690 --> 00:02:32,400 Ya, bueno, solo intento hacer lo correcto. 29 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Claro. 30 00:02:34,529 --> 00:02:37,159 Y si acabáramos, digamos… 31 00:02:37,740 --> 00:02:40,540 encontrando su ADN en el cuerpo de Steve, 32 00:02:41,411 --> 00:02:44,161 esto nos daría una explicación plausible. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,461 Sí, desde luego. 34 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 - Hola. - Hola. 35 00:03:41,179 --> 00:03:45,179 ¿Me pones una tarrina pequeña de menta con chocolate 36 00:03:45,266 --> 00:03:47,096 con fideos de chocolate? 37 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Bueno, mejor un cucurucho grande. 38 00:03:51,689 --> 00:03:53,609 Parece que tiene un buen día. 39 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Estoy viva. 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 ¿Qué? 41 00:03:58,154 --> 00:03:59,244 Es terminal. 42 00:04:10,375 --> 00:04:12,125 - ¿Qué? - Es terminal. 43 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 - Para. - Has preguntado tú. 44 00:04:14,003 --> 00:04:17,013 Vale, eso… ¿Qué te ha dicho exactamente la médico? 45 00:04:18,216 --> 00:04:22,346 Que lo sentía, pero que la quimio no había reducido los tumores. 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 ¿Ni un poquito? 47 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 No. Algo debería haber hecho. 48 00:04:26,599 --> 00:04:28,269 Solo necesitas más. 49 00:04:28,351 --> 00:04:31,441 También ha dicho que de nada serviría otra tanda. 50 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 ¿Es la puta autoridad del cáncer? 51 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 - Una de ellas. - No. 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,025 Siempre hay opciones. 53 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 Jen, no. Para. 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,117 La quimio tenía pocas probabilidades. 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 No pasa nada. En serio. 56 00:04:47,453 --> 00:04:48,503 Lo he aceptado. 57 00:04:49,706 --> 00:04:50,956 ¿Aceptado el qué? 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,503 Todo el mundo muere. 59 00:04:53,584 --> 00:04:54,544 ¡Calla, Judy! 60 00:04:54,627 --> 00:04:56,627 - ¿Le gritas a una moribunda? - No. 61 00:04:56,713 --> 00:04:57,883 - Jen. - Vale, no. 62 00:04:57,964 --> 00:05:02,434 ¿Recuerdas el ensayo clínico en Saint Bridget's? 63 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 No hay garantías, y es más intenso que lo que he pasado. 64 00:05:06,014 --> 00:05:08,274 Ya, sí, pero lo superaste. 65 00:05:08,349 --> 00:05:10,599 ¿Vale? No digo que no sea difícil. 66 00:05:11,728 --> 00:05:12,978 Y yo digo 67 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 que, si este es el tiempo que me queda, 68 00:05:17,483 --> 00:05:21,783 prefiero pasarlo nadando en el mar y abrazando a la gente que quiero. 69 00:05:21,863 --> 00:05:24,373 - Vas a hacerlo. Punto. - No eres mi madre. 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 No, soy tu mejor amiga, a la que le importas mucho. 71 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 No como a tu madre, que está demasiado ocupada en la cárcel. 72 00:05:31,289 --> 00:05:34,169 - Ya ha salido. - Bien, así tendré más espacio. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,420 - No irás a la cárcel. - ¿No? 74 00:05:37,378 --> 00:05:40,128 ¿Y por qué el agente ese idiota buscaba mi ADN? 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 - ¿Qué? - Sí. 76 00:05:43,009 --> 00:05:46,349 Karen lo vio rebuscar en la basura y coger algo. 77 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 ¿El qué? 78 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 - Mi botella. Da igual. - Si diera igual, no la habría cogido. 79 00:05:51,351 --> 00:05:54,351 Tranquila. El estrés no es bueno para el cáncer. 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,227 Ni para el bebé. 81 00:05:56,314 --> 00:05:57,274 ¿Qué bebé? 82 00:05:57,357 --> 00:05:58,317 ¿Hay un bebé? 83 00:06:01,110 --> 00:06:02,200 Me cago en todo. 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,158 No me jodas. 85 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 ¿De quién es? 86 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 - ¿De quién es? - ¿Qué? 87 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 Wood se ha declarado culpable, lo van a trasladar. 88 00:06:12,455 --> 00:06:14,865 Bien hecho, Prager. Ya lo tienes. 89 00:06:14,957 --> 00:06:16,327 Deberías sentirte bien. 90 00:06:16,834 --> 00:06:20,844 Ya, bueno, no me siento muy bien mandando a un amigo a la cárcel. 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 ¿Ahora es tu amigo? 92 00:06:22,215 --> 00:06:24,925 Bueno… nos llevamos bien. 93 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Es un buen tío. Cometió un error y… 94 00:06:28,012 --> 00:06:29,642 Hiciste lo correcto. 95 00:06:29,722 --> 00:06:32,522 A veces lo correcto no parece serlo, pero lo es. 96 00:06:33,976 --> 00:06:34,886 Supongo que sí. 97 00:06:37,146 --> 00:06:41,356 ¿Sabes? Lo que no acabo de entender 98 00:06:41,442 --> 00:06:44,702 es por qué Jen Harding no quiere presentar cargos. 99 00:06:44,779 --> 00:06:46,859 Con lo de su marido fue implacable. 100 00:06:46,948 --> 00:06:50,908 Ahora es la mejor amiga de la conductora. Con ella nunca se sabe. 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,793 Ya, pero un hermano atropelló a su marido. 102 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 El otro chocó con ella. Lo normal sería odiarlos. 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,955 - Vengarse. - No empieces. 104 00:06:59,043 --> 00:07:01,093 - No quiere vengarse. - ¿Segura? 105 00:07:01,170 --> 00:07:03,340 Sí, Jen está embarazada de Ben. 106 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 - ¿Qué? - No… 107 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 Ben no me dijo nada. 108 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 No lo sabe, aún no ha podido contárselo. 109 00:07:09,720 --> 00:07:11,060 A ti sí. 110 00:07:11,139 --> 00:07:15,229 No. Es que lo estaba pasando mal y yo estaba ahí… 111 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 - Ay, madre. - ¿Qué? 112 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 - Sois amigas. - No. 113 00:07:18,604 --> 00:07:22,444 Cada vez que digo que es sospechosa, saltas para defenderla. 114 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 - No. - ¡Como ahora! 115 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 - ¡No he saltado! - Relájate. 116 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 - ¿Te sientas? - Voy. 117 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 - No te estás sentando. - Estoy en ello. 118 00:07:30,074 --> 00:07:30,994 Haz… 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Mira. 120 00:07:33,327 --> 00:07:35,747 No pasa nada por admitir que te cae bien. 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,080 No me cae bien, no somos amigas. 122 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 - Le guardas sus secretos. - No hay ningún secreto. 123 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 - ¿Lo sabe Moranis? - ¿El qué? 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,919 - Que está embarazada. - ¿Qué más le da a él? 125 00:07:46,007 --> 00:07:47,547 ¿Quién sabe? Quizá mucho. 126 00:07:48,176 --> 00:07:50,216 - ¿Y si está conectado? - ¿Y si sí? 127 00:07:50,303 --> 00:07:53,353 Estaría mal no contarle a Moranis todo lo que sabes. 128 00:07:58,269 --> 00:08:00,559 - Sí, sigo aquí. - Parece enfadada. 129 00:08:00,646 --> 00:08:04,976 - Si lo parezco es porque lo estoy, joder. - ¿Tiene que usar palabrotas? 130 00:08:05,067 --> 00:08:08,907 Sí, tengo que usar palabrotas porque me parece una puta mierda 131 00:08:08,988 --> 00:08:11,408 que no aceptéis a mi amiga en el ensayo. 132 00:08:11,491 --> 00:08:13,031 - Está lleno. - Ya. 133 00:08:13,117 --> 00:08:16,117 Sí, entiendo que está lleno, ¿vale? 134 00:08:16,204 --> 00:08:20,924 Lo que no entiendes tú es que va a morir si no la aceptáis, capullo. 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,796 Si suenas a capullo y pareces un capullo… 136 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 ¿Qué? No te has atrevido a colgarme. 137 00:08:28,257 --> 00:08:29,507 Me cago en la puta. 138 00:08:32,386 --> 00:08:33,216 Hola. 139 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Tiene una llamada a cobro revertido del centro penitenciario. 140 00:08:37,600 --> 00:08:39,980 Si acepta los costes, pulse uno. 141 00:08:42,230 --> 00:08:43,860 Conectando llamada. 142 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 ¿Diga? 143 00:08:48,361 --> 00:08:49,201 ¿Ben? 144 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 Jen. Hola. 145 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 Hola. 146 00:08:55,326 --> 00:08:56,946 Me alegra oír tu voz. 147 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 No sabía si aceptarías la llamada. 148 00:08:59,789 --> 00:09:03,749 - No sabía seguro si serías tú. - ¿Te llaman mucho de la cárcel? 149 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 No sabes cómo es mi vida. 150 00:09:06,754 --> 00:09:08,634 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 151 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 Sí, voy aguantando. 152 00:09:13,594 --> 00:09:16,434 Es poco tiempo. Y menos con buen comportamiento. 153 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 O sea, que de por vida, ¿no? 154 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 No quiero quedarme aquí tanto. 155 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Da un poco de miedo. 156 00:09:24,105 --> 00:09:27,315 Pero también es un alivio asumir mi responsabilidad. 157 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 Por algo, al menos. 158 00:09:31,279 --> 00:09:32,199 No. 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,450 No, espera. 160 00:09:34,824 --> 00:09:37,544 Lo siento. No quería hacerte llorar. 161 00:09:37,618 --> 00:09:40,708 No, no es por ti, Ben. 162 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 Es por Judy. 163 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 ¿Está bien? 164 00:09:45,501 --> 00:09:46,841 ¿Tiene los resultados? 165 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Sí, los tiene, y no está bien. 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 Quiero que la acepten en un ensayo clínico. 167 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 Dios, vale, buena idea. 168 00:09:54,552 --> 00:09:56,392 Pero creo que la he cagado 169 00:09:56,470 --> 00:09:58,720 porque he llamado al médico "capullo". 170 00:10:00,099 --> 00:10:02,019 Eso ya no tiene vuelta atrás. 171 00:10:02,101 --> 00:10:04,021 Le queda un minuto de llamada. 172 00:10:04,103 --> 00:10:07,063 - ¿En serio? - Ya, ni que estuviera en la cárcel. 173 00:10:08,691 --> 00:10:10,781 Pobre Judy, no es justo. 174 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 Es un ángel, ¿sabes? 175 00:10:13,946 --> 00:10:15,026 Sí. 176 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Escucha. 177 00:10:18,534 --> 00:10:20,084 Se nos acaba el tiempo, 178 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 pero necesito decirte lo que siento. 179 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 Vale. 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,092 Y sé que… 181 00:10:29,712 --> 00:10:32,132 tenemos muchas cosas que resolver. 182 00:10:33,257 --> 00:10:34,587 Ya, sí… 183 00:10:35,468 --> 00:10:37,008 Sí, desde luego. 184 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 Sí. 185 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 Tengo muchas cosas que compensarte. 186 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 - No. - Pero debo ser sincero contigo. 187 00:10:46,771 --> 00:10:48,231 Porque te quiero… 188 00:10:49,857 --> 00:10:51,227 muchísimo y tú… 189 00:10:51,317 --> 00:10:53,237 No espero que me digas nada. 190 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 - No hace falta que contestes. - No, Ben. 191 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 - Yo… - Llamada terminada. 192 00:10:59,825 --> 00:11:01,195 Espera, Jen… 193 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 Yo también te quiero. 194 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 Y estoy embarazada. 195 00:11:11,337 --> 00:11:12,547 Y maté a tu hermano. 196 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 ¿No fue en Fresno? 197 00:11:15,925 --> 00:11:17,965 No. 198 00:11:18,052 --> 00:11:20,682 En Fresno pasó otra cosa. Fue en Bakersfield. 199 00:11:20,763 --> 00:11:23,933 Estabas nerviosísima por cobrar esos cheques. 200 00:11:24,016 --> 00:11:25,306 Hasta vomitaste. 201 00:11:25,393 --> 00:11:29,483 La cajera sabía que yo no era tú. Tenía 12 años. 202 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Formábamos un gran equipo las dos. 203 00:11:32,942 --> 00:11:33,782 Sí. 204 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 Todo era mucho más fácil antes del ADN, ¿eh? 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,656 Sí. Puta ciencia. 206 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 Sí. Ahora si tienen tu ADN… 207 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 ya no puedes hacer nada, ¿verdad? 208 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 No. 209 00:11:49,125 --> 00:11:50,245 ¿Por qué preguntas? 210 00:11:52,002 --> 00:11:54,002 - ¿Qué has hecho, Judy Ann? - ¿Qué? 211 00:11:54,088 --> 00:11:57,378 Nada, lo digo solo por hablar. 212 00:11:57,466 --> 00:11:58,546 Ya, bueno, 213 00:11:58,634 --> 00:12:00,764 ahora tengo otros pasatiempos. 214 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 - Aprendí a hacerme las uñas en la cárcel. - Qué bonitas. 215 00:12:04,849 --> 00:12:06,729 Mira esas… estrellas. 216 00:12:06,809 --> 00:12:08,809 No, espera. Corazones. 217 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 Son gatos. 218 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Claro. Ya lo veo. 219 00:12:12,356 --> 00:12:13,436 Qué bonitos. 220 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 Parece que te estás adaptando a tu nueva vida. 221 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 Esto es bonito. 222 00:12:20,406 --> 00:12:23,326 Ya, bueno, aunque esto es muy bonito, 223 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 esperaba poder vivir contigo una temporada. 224 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 Reunir al equipo. 225 00:12:32,126 --> 00:12:33,536 Podría hacerte las uñas. 226 00:12:35,337 --> 00:12:36,917 Suena muy bien, mamá. 227 00:12:38,048 --> 00:12:39,128 Pero la verdad es… 228 00:12:39,842 --> 00:12:41,972 que no estaré mucho más por aquí. 229 00:12:44,847 --> 00:12:46,097 ¿Te vas a algún lado? 230 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 Sí, me voy. 231 00:12:52,062 --> 00:12:55,072 Claro. O sea… tienes que vivir tu vida. 232 00:12:58,277 --> 00:12:59,317 Tengo… 233 00:13:00,029 --> 00:13:02,199 algo que darte antes de irme. 234 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Gracias. 235 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Bueno. 236 00:13:10,080 --> 00:13:12,630 Debería irme ya. 237 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 Adiós, mamá. 238 00:13:16,462 --> 00:13:17,302 Adiós. 239 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 Te quiero. 240 00:13:30,226 --> 00:13:31,886 ¿Judy Ann? Espera. 241 00:13:33,813 --> 00:13:34,773 ¿Adónde vas? 242 00:13:34,855 --> 00:13:36,015 No me lo has dicho. 243 00:13:39,318 --> 00:13:40,358 Ah, pues… 244 00:13:41,654 --> 00:13:42,864 me voy a Sonoma. 245 00:13:44,532 --> 00:13:46,122 A ayudar a una amiga allí. 246 00:13:48,118 --> 00:13:50,158 Qué bien. Buena suerte. 247 00:14:16,188 --> 00:14:17,438 ¿Estás de coña? 248 00:14:17,523 --> 00:14:20,783 ¡Venga, imbécil! ¡Verde significa que aceleres! 249 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 ¡Venga! 250 00:14:23,904 --> 00:14:25,074 ¡Jo…! 251 00:14:25,155 --> 00:14:26,775 - ¿Mamá? - ¿Sí? 252 00:14:27,533 --> 00:14:30,373 Sé que Charlie te ha llamado idiota irresponsable… 253 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 Sí, así es. 254 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 Pero yo estoy muy emocionado por el bebé. 255 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 ¿En serio? 256 00:14:37,001 --> 00:14:39,631 Sí, por fin seré el hermano mayor. 257 00:14:40,963 --> 00:14:44,433 Te estás haciendo mayor, ¿eh? De la noche a la mañana. 258 00:14:47,011 --> 00:14:49,351 Y creo que a papá le parecería guay. 259 00:14:50,014 --> 00:14:51,474 ¿Le parecería "guay"? 260 00:14:52,182 --> 00:14:53,392 ¿Por qué dices eso? 261 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Cuando murió, nos quedamos los tres, 262 00:14:58,480 --> 00:15:00,980 pero ahora volveremos a ser cuatro. 263 00:15:01,066 --> 00:15:02,476 Bueno, cinco, con Judy. 264 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 Sí. 265 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 Y seis con Ben. 266 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Ya. 267 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 Vale, un momento. 268 00:16:10,928 --> 00:16:11,968 ¿Qué haces aquí? 269 00:16:12,471 --> 00:16:15,391 Lo siento, estaba cogiendo unas cosas. 270 00:16:16,058 --> 00:16:17,598 - Ya me voy. - Dios. 271 00:16:17,685 --> 00:16:21,685 - ¿En esta familia nadie tiene límites? - ¿Me consideras familia? 272 00:16:21,772 --> 00:16:25,902 Sí. Te tiraste a mi padre, el pringado ese se tiró a mi madre… 273 00:16:25,985 --> 00:16:27,735 Somos una gran familia feliz. 274 00:16:27,820 --> 00:16:29,990 Ya, bueno, en seguida me marcho 275 00:16:30,072 --> 00:16:33,082 y te dejo metabolizar todo eso. 276 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 Solo necesito un segundo más. 277 00:16:38,622 --> 00:16:40,832 ¿Estás…? 278 00:16:42,459 --> 00:16:44,419 ¿Quieres agua o…? 279 00:16:45,462 --> 00:16:46,592 Tengo esto. 280 00:16:48,757 --> 00:16:50,177 ¿Glacier Cherry? 281 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 - Sí. - Es mi favorito. 282 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Y el mío. 283 00:16:57,766 --> 00:16:59,806 Sé que estás cabreado por lo de Ben. 284 00:17:02,271 --> 00:17:03,611 Es que no lo entiendo. 285 00:17:04,189 --> 00:17:07,069 Odiaba a mi padre, pero ¿le gusta este tío? 286 00:17:07,151 --> 00:17:09,991 - No lo odiaba. - Pues no lo demostraba. 287 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 Lo único que hacía era gritarle. 288 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 Ya sabes que tu madre es difícil. 289 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 - Pero es… - Una zorra. 290 00:17:16,785 --> 00:17:18,155 Iba a decir "dura". 291 00:17:19,246 --> 00:17:21,916 Pero esa es la clase de madre que te conviene. 292 00:17:23,208 --> 00:17:26,588 Tu madre es dura y sólida y… 293 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 te apoya pase lo que pase. 294 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 ¿Aunque casi la mates con el coche? 295 00:17:35,054 --> 00:17:37,104 Sí, incluso en ese caso. 296 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 A tu madre… 297 00:17:40,517 --> 00:17:43,437 se le da bien perdonar las cagadas de la gente, 298 00:17:43,520 --> 00:17:46,650 y eso no es nada fácil. 299 00:17:46,732 --> 00:17:48,322 Porque está fatal. 300 00:17:48,400 --> 00:17:49,570 ¿Y quién no? 301 00:17:55,699 --> 00:17:58,449 - ¿Cuánto llevaba esto aquí? - Mucho. 302 00:18:00,120 --> 00:18:01,540 Pero no se pone malo. 303 00:18:02,206 --> 00:18:03,326 Ya, vale. 304 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Para ti. 305 00:18:05,709 --> 00:18:08,129 - Vale. - Bueno, ahora sí que me voy. 306 00:18:08,212 --> 00:18:09,302 Te ayudo, espera. 307 00:18:10,464 --> 00:18:12,224 - Gracias. - Nada. 308 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 Ven aquí. 309 00:18:15,844 --> 00:18:16,724 Así. 310 00:18:19,348 --> 00:18:20,388 Te quiero. 311 00:18:22,351 --> 00:18:23,271 Y yo a ti. 312 00:18:45,499 --> 00:18:46,919 - ¡Adiós, mamá! - ¡Adiós! 313 00:18:48,043 --> 00:18:50,303 Hola, Jana. Aquí tienes. 314 00:18:50,379 --> 00:18:53,969 - ¿Son tus grullas para Cristo? - Sí, un puto millón. 315 00:18:54,550 --> 00:18:58,100 Gracias. Debo decir que me sorprende. 316 00:18:58,178 --> 00:18:59,598 No creía que las harías. 317 00:19:00,139 --> 00:19:02,979 Porque parecías muy cabreada cuando te lo pedí. 318 00:19:03,058 --> 00:19:05,478 Ya, bueno, no las he hecho yo. 319 00:19:06,395 --> 00:19:09,185 Mi amiga Judy las hizo en quimioterapia. 320 00:19:09,273 --> 00:19:12,823 Dale las gracias a ella, porque es un ángel. 321 00:19:12,901 --> 00:19:15,071 Y yo soy una… zorra. 322 00:19:16,947 --> 00:19:19,737 - Sí. - Yo no usaría esa palabra. 323 00:19:20,284 --> 00:19:22,544 - Bueno, aquí no. - Él lo sabe. 324 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 Todos lo saben. 325 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 ¿Puedo preguntar qué clase de cáncer tiene tu amiga? 326 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 Cervical. 327 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 ¿Cómo va su tratamiento? 328 00:19:38,844 --> 00:19:39,894 Mal. 329 00:19:41,013 --> 00:19:42,263 Va muy mal. 330 00:19:42,890 --> 00:19:47,440 Vaya, lo siento. ¿Es espinocelular, adenocarcinoma o de células pequeñas? 331 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 De células pequeñas. Espera, ¿cómo sabes tanto? 332 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Soy médico. 333 00:19:54,443 --> 00:19:57,363 ¿En serio? ¿De gente? 334 00:19:57,946 --> 00:20:00,946 Sí. Soy ginecóloga. Te lo he dicho. 335 00:20:01,533 --> 00:20:02,953 No, qué va. 336 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 Sí. ¿Te acuerdas…? ¿Después de la jam de Pascua? 337 00:20:06,038 --> 00:20:07,828 Estábamos justo ahí. 338 00:20:07,915 --> 00:20:10,325 Dios, ¿en serio? Se me olvidaría. 339 00:20:10,918 --> 00:20:13,548 Ya, no creo que estuvieras escuchando. 340 00:20:13,629 --> 00:20:16,009 Ya, es muy probable. 341 00:20:17,382 --> 00:20:21,092 Oye, ¿conoces a alguien en el centro Saint Bridget's? 342 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 ¿Tu amiga está en el ensayo clínico? 343 00:20:24,306 --> 00:20:25,926 Ojalá. Es que… 344 00:20:26,767 --> 00:20:28,187 Se nos pasó el plazo. 345 00:20:28,268 --> 00:20:30,688 - Qué mal. - Sí. 346 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 Si quieres, los llamo. 347 00:20:34,566 --> 00:20:35,936 ¿En serio? 348 00:20:36,026 --> 00:20:38,196 - Sí. - Ay, Dios. Muchas gracias. 349 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 De nada. 350 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 Sí, fui la amante del jefe de Oncología de allí. 351 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Así que me debe una. 352 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 Sí, le dejé hacer cosas raras. 353 00:20:59,841 --> 00:21:02,681 Jude, soy yo. Tengo noticias. Llámame, por favor. 354 00:21:13,814 --> 00:21:15,574 - ¿Jude? - Bonito césped. 355 00:21:17,234 --> 00:21:19,074 Perdón, ¿te conozco? 356 00:21:19,653 --> 00:21:21,703 Eleanor Hale, la madre de Judy. 357 00:21:21,780 --> 00:21:22,910 ¿Está aquí? 358 00:21:24,700 --> 00:21:27,790 No, está recogiendo a mi hijo del ensayo del coro. 359 00:21:28,412 --> 00:21:31,042 - No sé si es una broma o no. - Ni yo. 360 00:21:31,123 --> 00:21:32,253 Bueno, pues… 361 00:21:32,332 --> 00:21:34,752 No pasa nada. La espero. 362 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 ¿Por qué coño no la esperas dentro? 363 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 Este casoplón es como los de Mujeres ricas de Laguna. 364 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Gracias. 365 00:21:57,190 --> 00:21:59,940 No sabía que habías… 366 00:22:00,527 --> 00:22:01,567 salido. 367 00:22:02,362 --> 00:22:03,912 Judy te ha hablado de mí. 368 00:22:03,989 --> 00:22:05,659 Mencionó un par de cosas. 369 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 Yo no me creería ni una palabra. Es una mentirosa nata. 370 00:22:09,119 --> 00:22:10,869 Perdona, ¿qué haces aquí? 371 00:22:10,954 --> 00:22:13,254 No te pongas tan nerviosa, guapa. 372 00:22:13,749 --> 00:22:15,419 Ella vino a verme primero. 373 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 ¿Sí? 374 00:22:17,627 --> 00:22:18,747 No me lo contó. 375 00:22:18,837 --> 00:22:21,967 Ya, seguro que hay mucho que no te cuenta. 376 00:22:22,841 --> 00:22:25,721 No sé qué estafa tiene preparada esta vez, 377 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 pero debe ser buena. 378 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 No tiene ninguna estafa preparada. ¿Quién coño hace eso aún? 379 00:22:31,558 --> 00:22:34,308 Venga, esto no lo consiguió honradamente. 380 00:22:35,687 --> 00:22:37,687 Espera, ¿te lo dio ella? 381 00:22:37,773 --> 00:22:39,823 Sí, ¿por qué? 382 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 - ¿Te lo robó a ti? - No. 383 00:22:42,736 --> 00:22:45,156 Será de uno de los cuadros que vendió. 384 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 ¿Aún sigue pintando? 385 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Es una gran artista, de hecho. 386 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Bien por ella. 387 00:22:51,328 --> 00:22:55,288 Eso explicaría por qué no me quiere aquí. Podría arruinar su imagen. 388 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Quizá no te quiera aquí y ya. 389 00:22:57,167 --> 00:23:01,707 ¿Quién le daría una patada a su madre contándole una mentira sobre Sonoma? 390 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 - ¿Se cree que soy idiota? - ¿Qué? 391 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 Yo la traje a este mundo, ¿y no me ayuda? 392 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 ¿Está demasiado ocupada con las zorras ricas de sus amigas? 393 00:23:10,097 --> 00:23:12,137 - Tiene cáncer. - Dos semanas. 394 00:23:12,224 --> 00:23:14,354 - Si hablara conmigo… - ¿Me has oído? 395 00:23:14,434 --> 00:23:16,274 - ¿Qué? - ¡Que tiene cáncer! 396 00:23:17,187 --> 00:23:18,977 ¡Tu hija tiene cáncer! 397 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 ¿Segura? 398 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 - Sí, muy segura, joder. - Vale. 399 00:23:27,948 --> 00:23:31,908 - Con Judy nunca se sabe. - Lo sabrías si hubieras esto aquí. 400 00:23:43,839 --> 00:23:45,009 ¿Se pondrá bien? 401 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 - Hola. - Hola. 402 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Hola, cariño. 403 00:23:52,097 --> 00:23:53,927 ¿Qué tal el ensayo? 404 00:23:54,015 --> 00:23:55,385 - Bien. - ¿Sí? 405 00:23:55,475 --> 00:23:56,975 - Hola. - Hola, cielo. 406 00:23:57,060 --> 00:23:58,850 - Qué guapo eres. - Ya. 407 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 - Esta es la mamá de Judy. - No sabía que tenía mamá. 408 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 Ya, bueno… 409 00:24:04,192 --> 00:24:06,532 Sí, y se ha pasado a saludar. 410 00:24:07,112 --> 00:24:08,492 Creo que llegas tarde. 411 00:24:08,572 --> 00:24:10,412 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde está? 412 00:24:10,490 --> 00:24:13,290 - No sé, pero llevaba una maleta. - ¿Qué? 413 00:24:14,953 --> 00:24:15,953 Jo… 414 00:24:49,196 --> 00:24:51,616 Judy, ¿qué has hecho? 415 00:24:58,663 --> 00:25:00,333 Obviamente, me arrepiento. 416 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 Y, si pudiera volver atrás y cambiar lo que pasó, lo haría, 417 00:25:03,960 --> 00:25:07,630 pero fue como si algo… se apoderara de mí. 418 00:25:09,049 --> 00:25:10,429 Menuda historia. 419 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 Y Jen no tiene ni idea. 420 00:25:13,261 --> 00:25:16,261 Se sentiría horrorizada si supiera que fui yo. 421 00:25:18,099 --> 00:25:19,679 Que maté a Steve. 422 00:25:20,435 --> 00:25:22,645 Entonces, ¿no sabe nada? 423 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 No. 424 00:25:23,813 --> 00:25:26,613 ¿No sabía que lo tenías en el congelador? 425 00:25:27,567 --> 00:25:30,697 ¿Ni que usaste su coche para llevarlo al bosque? 426 00:25:31,530 --> 00:25:32,910 ¿En un finde de chicas? 427 00:25:33,907 --> 00:25:35,327 Soy muy buena mentirosa. 428 00:25:36,743 --> 00:25:39,043 Vale, ¿y cómo sé que ahora no mientes? 429 00:26:05,564 --> 00:26:06,484 No lo entiendo. 430 00:26:07,440 --> 00:26:09,150 ¿Por qué acudes a mí? 431 00:26:09,234 --> 00:26:11,704 ¿Por qué no al FBI para llegar a un acuerdo? 432 00:26:12,779 --> 00:26:15,029 Era más fácil contárselo a un amigo. 433 00:26:21,454 --> 00:26:24,674 Tengo derecho a una llamada, ¿no? ¿Eso aún se hace? 434 00:26:26,793 --> 00:26:29,803 Sí, tienes derecho a una llamada. 435 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 CUARTO DE DETENCIONES 436 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ¿Dónde está? 437 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 ¿Dónde está? 438 00:26:39,180 --> 00:26:41,310 - Tienes cinco minutos. - Gracias. 439 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 Hola. 440 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 En serio, ¿qué coño? ¿Judy? ¿Qué cojones? 441 00:26:45,770 --> 00:26:48,400 - Estás enfadada. - ¿Enfadada? No sé ni qué… 442 00:26:48,481 --> 00:26:51,071 ¿Estás de co…? ¡No puedes hacer esto! 443 00:26:51,151 --> 00:26:52,281 Lo hago por ti. 444 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 ¡Que te den! 445 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 - ¿Qué? - Sí. 446 00:26:54,946 --> 00:26:59,236 Te han aceptado en el ensayo clínico. Tienes que ir. Es nuestro plan. 447 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 - No, es tu plan. - No. 448 00:27:02,203 --> 00:27:05,173 Lo siento, pero retíralo. Diles que no fuiste tú. 449 00:27:05,248 --> 00:27:07,328 No puedo. Es muy tarde. Está hecho. 450 00:27:07,417 --> 00:27:10,457 No, no es tarde. Siempre hay una salida. 451 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 No sé, les diré que se te va la olla por la quimio. 452 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 Eso pasa. La gente se vuelve majara y… 453 00:27:16,593 --> 00:27:19,183 - Jen. No. - ¡No…! ¡Por el amor de Dios! 454 00:27:20,347 --> 00:27:22,057 ¿Te da igual lo que te pase? 455 00:27:23,016 --> 00:27:25,806 Te estás hundiendo y yo soy la única que achica. 456 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 ¡Para! 457 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 ¡Deja de achicar y escúchame! 458 00:27:31,316 --> 00:27:34,896 Esta es mi vida y puedo hacer lo que quiera. 459 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 - No. ¡Judy, no! - ¡Sí! 460 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 ¡Sí! ¡Para! 461 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 Jen. 462 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 Me estoy muriendo. 463 00:27:43,870 --> 00:27:46,040 ¿Vale? sé que no quieres oírlo, 464 00:27:46,706 --> 00:27:49,326 pero es lo que está pasando. 465 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 Y esta es una salida para los dos. 466 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 No puedo perderte. 467 00:27:57,509 --> 00:27:58,679 ¿Vale? 468 00:27:58,760 --> 00:28:02,720 No puedo perder a otra persona. Mis hijos tampoco. 469 00:28:03,682 --> 00:28:06,022 Te necesito en la vida de mi bebé. 470 00:28:08,728 --> 00:28:09,898 Te necesito. 471 00:28:13,733 --> 00:28:14,903 Estaré ahí. 472 00:28:16,236 --> 00:28:18,236 No importa dónde esté. 473 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 Siempre estaré ahí, ¿vale? 474 00:28:27,789 --> 00:28:28,709 ¿Vale? 475 00:28:29,416 --> 00:28:31,286 Tres semanas. No necesito más. 476 00:28:31,376 --> 00:28:33,496 - Solo para el ensayo. - ¿Estás loca? 477 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 No puedo dejarla marchar, ha confesado un asesinato. 478 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 No te pido eso. 479 00:28:38,091 --> 00:28:41,551 Solo te pido que esperes antes de entregarla al FBI. 480 00:28:41,636 --> 00:28:45,516 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Porque ya está condenada a muerte. 481 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 Este tratamiento es su única oportunidad. 482 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Mira, lo siento. 483 00:28:51,646 --> 00:28:54,936 Lo siento mucho, pero la ley es la ley. 484 00:28:56,067 --> 00:28:56,987 Conoces a Judy. 485 00:28:57,485 --> 00:29:00,235 Y creo que te haces una idea de cómo era Steve. 486 00:29:02,115 --> 00:29:04,365 No se merece morir así. 487 00:29:05,535 --> 00:29:07,785 Ponle un rastreador de esos. 488 00:29:07,871 --> 00:29:08,961 - Jen. - ¡No, Nick! 489 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 Es mi mejor amiga. 490 00:29:12,250 --> 00:29:14,500 Solo te pido algo más de tiempo. 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,216 No quiero ir al ensayo. 492 00:29:30,852 --> 00:29:31,772 Ya lo sé. 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,491 - ¿Pica? - Sí. 494 00:29:43,782 --> 00:29:46,532 - ¿Quieres crema o algo así? - No sé. 495 00:29:46,618 --> 00:29:49,448 ¿Crees que me saldrá un sarpullido debajo? 496 00:29:49,537 --> 00:29:51,617 Es la menor de tus preocupaciones. 497 00:30:08,097 --> 00:30:08,967 ¿Mamá? 498 00:30:10,266 --> 00:30:11,426 Hola, Judy Ann. 499 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 ¿Qué haces aquí? 500 00:30:15,021 --> 00:30:15,941 Quería… 501 00:30:17,982 --> 00:30:20,362 Quería despedirme de ti como es debido. 502 00:30:21,569 --> 00:30:23,659 Antes de que te vayas a Sonoma. 503 00:30:45,885 --> 00:30:49,175 Escucha, denúnciame, despídeme o lo que sea, 504 00:30:49,264 --> 00:30:51,934 pero no podía dejar que muriera en la cárcel. 505 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 Y son solo tres semanas. No sé. 506 00:30:55,687 --> 00:30:58,307 Si eso me hace mal poli, pues vale. 507 00:31:00,149 --> 00:31:03,899 Si ser humano te hace mal poli, deberían replanteárselo todo. 508 00:31:08,074 --> 00:31:10,494 Si Moranis se entera, adiós a mi carrera. 509 00:31:12,704 --> 00:31:13,874 No sé enterará. 510 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 - Mierda. - Sí. 511 00:31:26,885 --> 00:31:29,965 Iba a contarle lo que sé y me lo he encontrado así. 512 00:31:31,139 --> 00:31:32,889 Han desvalijado el cuarto. 513 00:31:38,646 --> 00:31:40,396 ¿Alguna idea de quién ha sido? 514 00:32:18,311 --> 00:32:20,441 ¿Crees que nos iremos de rositas? 515 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 Bueno, desde luego estamos… yéndonos. 516 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 ¡Mi sombrero! 517 00:32:37,789 --> 00:32:39,169 LÍQUIDO PARA MECHEROS 518 00:32:51,552 --> 00:32:54,642 Llevas un montón hablando de ir de vacaciones, ¿no? 519 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 Sí. 520 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 ¿Ves? Yo te escucho. 521 00:33:13,700 --> 00:33:15,280 FRONTERA MÉXICO 522 00:34:53,007 --> 00:34:54,927 Subtítulos: Juan Villena Mateos