1
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,098
Természetesen rettentően bánom.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Nem tudom, mi járt a fejemben.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,573
Valami átvette felettem az irányítást.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,200
Nem semmi történet.
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,202
Tudom.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,333
Bár ne lenne igaz!
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,290
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
9
00:00:41,499 --> 00:00:46,459
Bocsánat, hogy csak most mondtam el.
Judynak fogalma sincs róla.
10
00:00:47,047 --> 00:00:51,757
Szerelmes volt Steve-be,
és teljesen lesújtaná,
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,353
ha tudná,
12
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
hogy Steve-vel dugtam!
13
00:01:02,979 --> 00:01:03,979
Basszus!
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,285
Muszáj megkérdeznem.
15
00:01:27,837 --> 00:01:29,087
Steve-é a baba?
16
00:01:30,381 --> 00:01:31,721
Aha, ja.
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,390
- Értem.
- Ez itt bent egy Wood baba.
18
00:01:35,512 --> 00:01:39,472
Úgy sajnálom!
Most biztos szörnyű embernek tart.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,097
Nem. Egy viszony nem bűncselekmény.
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,852
Akkor a volt nejem börtönben ülne.
21
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
Jól van?
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,422
Jól vagyok, minden rendben.
23
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
Jól van.
24
00:02:14,467 --> 00:02:16,257
Azt hittem, itt patkolok el.
25
00:02:17,595 --> 00:02:18,755
Igen.
26
00:02:21,099 --> 00:02:22,729
Szóval,
27
00:02:23,560 --> 00:02:26,190
köszönöm, hogy őszinte volt velem.
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Bátor, hogy idejött.
29
00:02:28,690 --> 00:02:32,400
Igen. Próbáltam helyesen cselekedni.
30
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Megértem.
31
00:02:34,529 --> 00:02:37,659
És ha tegyük fel,
32
00:02:37,740 --> 00:02:40,330
az ön DNS-ét találjuk Steve holttestén,
33
00:02:41,411 --> 00:02:44,711
akkor ez bizonyára
hihető magyarázat lenne rá.
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,461
Igen, pontosan.
35
00:03:39,719 --> 00:03:41,099
- Jó napot!
- Jó napot!
36
00:03:41,179 --> 00:03:47,269
Kérnék egy mentás-csokis fagyit
csokiszórással kis kehelyben.
37
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Kérhetném inkább egy nagy édes tölcsérben?
38
00:03:51,689 --> 00:03:53,609
Úgy látom, jó napja van.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Életben vagyok.
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,574
Micsoda?
41
00:03:58,154 --> 00:03:59,164
Haldoklom.
42
00:04:10,333 --> 00:04:12,133
- Micsoda?
- Haldoklom.
43
00:04:12,210 --> 00:04:13,920
- Ne mondogasd!
- Te kérdezted.
44
00:04:14,003 --> 00:04:17,013
Oké. Pontosan mit mondott az orvos?
45
00:04:18,216 --> 00:04:22,346
Azt, hogy nagyon sajnálja,
de nem lettek kisebbek a daganatok.
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,928
Egyáltalán nem?
47
00:04:24,013 --> 00:04:26,523
Az nem lehet! Valami biztosan történt.
48
00:04:26,599 --> 00:04:28,229
Akkor menj még több kemóra!
49
00:04:28,309 --> 00:04:31,439
Azt mondta, ha nem használt,
legközelebb sem fog.
50
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Mi ő, egy kibaszott rákszakértő?
51
00:04:33,815 --> 00:04:35,185
Igazából igen.
52
00:04:35,275 --> 00:04:37,025
Vannak más lehetőségek is.
53
00:04:37,110 --> 00:04:38,860
Nem, Jen. Elég!
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,117
A kemoterápia ritkán használ.
55
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Nem baj, de tényleg.
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,503
Elfogadtam.
57
00:04:49,706 --> 00:04:50,956
Mit?
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,503
- Mindenki meghal, nem?
- Fogd be, Judy!
59
00:04:54,585 --> 00:04:56,625
- Ne kiabálj a haldoklóval!
- Nem haldokolsz!
60
00:04:56,713 --> 00:04:57,883
- Jen!
- Nem!
61
00:04:57,964 --> 00:05:02,434
Emlékszel a klinikai kísérletre
a Saint Bridget'sben?
62
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Nem biztos, hogy használ,
és intenzívebb, mint a kemó.
63
00:05:06,014 --> 00:05:08,274
Igen, de azt is végigcsináltad.
64
00:05:08,349 --> 00:05:10,729
Oké? Nem mondom, hogy könnyű lesz.
65
00:05:11,728 --> 00:05:12,978
Én azt mondom,
66
00:05:14,022 --> 00:05:16,442
hogy ha csak ennyi időm maradt hátra,
67
00:05:17,483 --> 00:05:21,863
akkor az óceánban akarok úszni,
és meg akarom ölelni a szeretteimet.
68
00:05:21,946 --> 00:05:24,366
- Mész a kísérletre.
- Nem vagy az anyám.
69
00:05:24,449 --> 00:05:27,449
Én a legjobb barátod vagyok,
akinek fontos vagy,
70
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
nem úgy, mint az anyádnak,
aki a börtönben rohad!
71
00:05:31,289 --> 00:05:34,169
- Már kiengedték.
- Akkor felszabadult a helyem.
72
00:05:34,250 --> 00:05:36,420
- Nem mész börtönbe.
- Tényleg?
73
00:05:37,378 --> 00:05:40,128
Akkor miért vett tőlem DNS-mintát Moranis?
74
00:05:40,214 --> 00:05:41,884
- Micsoda?
- Ja.
75
00:05:42,925 --> 00:05:46,345
Karen látta, hogy átnézi a kukát,
és elvisz valamit.
76
00:05:46,429 --> 00:05:47,719
Mit vitt el?
77
00:05:47,805 --> 00:05:51,265
- A kulacsomat, de mindegy.
- Akkor nem vitte volna el.
78
00:05:51,351 --> 00:05:54,351
Ne aggódj, rendben?
A stressz nem tesz jót a ráknak.
79
00:05:54,437 --> 00:05:56,227
A kisbabának sem!
80
00:05:56,314 --> 00:05:58,324
- Milyen babának?
- Van kisbaba?
81
00:06:01,110 --> 00:06:02,200
Baszki!
82
00:06:02,278 --> 00:06:04,158
Ilyen nincs, bazmeg!
83
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
Kié a gyerek?
84
00:06:07,825 --> 00:06:09,195
- Kié?
- Tessék?
85
00:06:09,285 --> 00:06:12,365
Wood bűnösnek vallotta magát.
Átviszik a megyeibe.
86
00:06:12,455 --> 00:06:16,205
Szép volt, Prager! Megtaláltad a tettest.
Legyél büszke magadra!
87
00:06:16,793 --> 00:06:20,843
Hát, kiderült, hogy nem túl jó érzés
leültetni egy barátot.
88
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
Ben a barátod?
89
00:06:22,215 --> 00:06:24,925
Csak haverkodtunk egy kicsit.
90
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Jó srác. Hibát követett el, de…
91
00:06:28,012 --> 00:06:29,602
Helyesen cselekedtél,
92
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
ami néha nem jó érzés,
de ettől még így helyes.
93
00:06:33,976 --> 00:06:34,886
Gondolom.
94
00:06:37,146 --> 00:06:39,436
Az egyetlen dolog,
95
00:06:39,524 --> 00:06:41,364
amire nem tudok rájönni,
96
00:06:41,442 --> 00:06:44,532
hogy Jen Harding
miért nem akarta feljelenteni Bent.
97
00:06:44,612 --> 00:06:48,702
- A férje halála után vérszomjas volt.
- De a sofőr az öribarija lett.
98
00:06:48,783 --> 00:06:50,913
Szeszélyes egy nőszemély.
99
00:06:50,993 --> 00:06:53,793
Értem, de az egyik testvér
elütötte Jen férjét,
100
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
a másik pedig Jent.
Utálnia kellene a családot.
101
00:06:57,125 --> 00:06:58,955
- Vérbosszút forralhat.
- Ugyan!
102
00:06:59,043 --> 00:07:01,093
- Erről szó sincs.
- Honnan tudod?
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,340
Mert Jen Ben kisbabáját várja.
104
00:07:04,298 --> 00:07:05,428
- Mi van?
- Nem…
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,838
Ben ezt nem is mondta.
106
00:07:06,926 --> 00:07:09,756
Még nem tudja.
Jennek nem volt alkalma elmondani.
107
00:07:09,846 --> 00:07:11,056
De neked igen?
108
00:07:11,139 --> 00:07:15,229
Jennek ez egy nehéz időszak,
én meg épp ott voltam…
109
00:07:15,309 --> 00:07:16,979
- Úristen!
- Mi az?
110
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
- Barátok vagytok.
- Nem.
111
00:07:18,604 --> 00:07:22,444
Ezért kelsz mindig a védelmére,
amikor gyanúsítgatom.
112
00:07:22,525 --> 00:07:23,815
- Nem,
- Most is.
113
00:07:23,901 --> 00:07:25,701
- Nem is!
- Nyugi!
114
00:07:25,778 --> 00:07:27,108
- Leülnél?
- Ülök!
115
00:07:27,196 --> 00:07:29,986
- Dehát állsz!
- Most akarok leülni.
116
00:07:30,074 --> 00:07:30,994
Jó.
117
00:07:31,534 --> 00:07:32,414
Figyelj!
118
00:07:33,327 --> 00:07:35,657
Nem gáz beismerni, ha kedvelsz valakit.
119
00:07:35,746 --> 00:07:38,076
Nem kedvelem, oké? Nem vagyunk barátok.
120
00:07:38,166 --> 00:07:41,126
- Titkokat bíz rád.
- Nem bíz rám titkokat.
121
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
- Szóltál Moranisnak?
- Miről?
122
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Hogy Jen Ben gyerekét várja.
123
00:07:44,922 --> 00:07:48,092
- Mi köze ennek az egészhez?
- Talán van köze.
124
00:07:48,176 --> 00:07:50,426
- Mi van, ha minden összefügg?
- Akkor?
125
00:07:50,511 --> 00:07:53,351
Akkor szólnod kellene Moranis ügynöknek.
126
00:07:58,269 --> 00:08:00,689
- Igen, még itt vagyok.
- Mérgesnek tűnik.
127
00:08:00,771 --> 00:08:03,481
Az nem csoda, mert kurvára az vagyok.
128
00:08:03,566 --> 00:08:04,976
Mellőzné a káromkodást?
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,737
Sajnos muszáj káromkodnom,
130
00:08:06,819 --> 00:08:11,409
mert kibaszottul nem fair, hogy a barátnőm
nem vehet részt a kísérletben!
131
00:08:11,491 --> 00:08:16,121
- A jelentkezés lezárult.
- Megértem, hogy lezárult, rendben?
132
00:08:16,204 --> 00:08:18,964
De fogja már fel, hogy meg fog halni,
133
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
ha nem vonják be, faszfej!
134
00:08:22,376 --> 00:08:24,836
Azért, mert a faszfej a legtalálóbb!
135
00:08:25,421 --> 00:08:28,171
Most komolyan lemerészelted rakni?
136
00:08:28,257 --> 00:08:29,507
Bazmeg, te pöcs!
137
00:08:32,386 --> 00:08:33,216
Halló?
138
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Hívást indítottak ön felé
a Dél-Orange megyei börtönből.
139
00:08:37,600 --> 00:08:40,140
A fogadáshoz nyomja meg az egyes gombot!
140
00:08:42,230 --> 00:08:44,110
Átirányítjuk a hívását.
141
00:08:46,776 --> 00:08:47,606
Halló?
142
00:08:48,361 --> 00:08:49,201
Ben?
143
00:08:50,154 --> 00:08:52,244
Szia, Jen!
144
00:08:54,367 --> 00:08:55,237
Szia!
145
00:08:55,326 --> 00:08:56,946
Örülök, hogy hallak.
146
00:08:57,453 --> 00:08:59,713
Nem tudtam, hogy fel fogod-e venni.
147
00:08:59,789 --> 00:09:03,749
- Hát, nem tudtam, hogy te vagy az.
- Sokan keresnek a börtönből?
148
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
Nem ismersz eléggé.
149
00:09:06,754 --> 00:09:07,634
Hogy vagy?
150
00:09:07,713 --> 00:09:08,763
Jól?
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,007
Aha, megvagyok.
152
00:09:13,594 --> 00:09:16,434
Jó magaviselettel talán előbb szabadulok.
153
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
Akkor életfogytot kaptál?
154
00:09:19,892 --> 00:09:23,522
Azért olyan sokáig nem akarok maradni.
Kicsit ijesztő idebent.
155
00:09:24,105 --> 00:09:27,475
De valahol megkönnyebbülés,
hogy vállaltam a felelősséget.
156
00:09:28,359 --> 00:09:29,899
Legalábbis egyvalamiért.
157
00:09:31,279 --> 00:09:32,199
Jaj, ne!
158
00:09:32,280 --> 00:09:33,450
Várj!
159
00:09:34,740 --> 00:09:37,540
Sajnálom! Téged akarlak
a legkevésbé megríkatni.
160
00:09:37,618 --> 00:09:40,708
Nem miattad sírok, Ben.
161
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Hanem Judy miatt.
162
00:09:43,583 --> 00:09:44,753
Jól van?
163
00:09:45,501 --> 00:09:49,591
- Megjöttek az eredmények?
- Megjöttek és nincs jól.
164
00:09:50,089 --> 00:09:52,589
Egy kísérletbe próbálom felvetetni.
165
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
Istenem! Az jó hír.
166
00:09:54,552 --> 00:09:58,852
De lehet, hogy eljátszottam az esélyemet,
mert lefaszfejeztem az orvost.
167
00:10:00,099 --> 00:10:02,019
Ja, ezt nehéz lesz kimagyarázni.
168
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
- Egy perc van hátra a beszélgetésből.
- Komolyan?
169
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Ja, mintha sitten lennék.
170
00:10:08,691 --> 00:10:10,781
Szegény Judy! Ez nem igazság.
171
00:10:10,860 --> 00:10:13,360
Ő tényleg egy földre szállt angyal, igaz?
172
00:10:13,946 --> 00:10:14,946
Igen, az.
173
00:10:15,781 --> 00:10:16,621
Figyelj!
174
00:10:18,534 --> 00:10:20,084
Tudom, hogy fogy az időnk,
175
00:10:20,786 --> 00:10:23,286
de el kell mondanom, hogy érzek irántad.
176
00:10:24,749 --> 00:10:25,579
Értem.
177
00:10:26,292 --> 00:10:28,092
És tudom,
178
00:10:29,503 --> 00:10:32,133
hogy van egy-két dolog,
amin dolgoznunk kell.
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,594
Hát, igen…
180
00:10:35,468 --> 00:10:37,008
Igen, határozottan van.
181
00:10:37,094 --> 00:10:38,354
Igen,
182
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
és rengeteg mindent kell jóvátennem.
183
00:10:42,516 --> 00:10:44,936
- Nem…
- De őszintének kell lennem veled.
184
00:10:46,771 --> 00:10:48,771
Mert szeretlek,
185
00:10:49,857 --> 00:10:53,237
méghozzá nagyon,
de nem várom el, hogy te is így érezz.
186
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
- Neked nem kell mondanod.
- Nem, Ben.
187
00:10:56,113 --> 00:10:58,163
- Én…
- A hívás véget ért.
188
00:10:59,825 --> 00:11:01,195
Várj! Jen…
189
00:11:03,746 --> 00:11:04,996
Én is szeretlek.
190
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
És terhes vagyok.
191
00:11:11,212 --> 00:11:12,842
És megöltem a testvéredet.
192
00:11:13,714 --> 00:11:15,844
Ez nem Fresnóban történt?
193
00:11:15,925 --> 00:11:20,635
Nem. Ott valami más volt.
Bakersfieldről beszélek.
194
00:11:20,721 --> 00:11:25,351
Annyira izgultál a csekkbeváltástól,
hogy lehánytad a csibefalatokat.
195
00:11:25,434 --> 00:11:29,484
A pénztáros tuti levágta,
hogy nem te vagyok, mert 12 voltam.
196
00:11:29,563 --> 00:11:31,773
Szuper csapatot alkottunk mi ketten.
197
00:11:32,942 --> 00:11:33,782
Ja.
198
00:11:35,820 --> 00:11:38,570
Minden egyszerűbb volt a DNS előtt, mi?
199
00:11:38,656 --> 00:11:40,656
Ja. Kurva tudomány!
200
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
Igen. Most már náluk van a DNS-ed,
201
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
és nem nagyon
tudsz ellene mit tenni, ugye?
202
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Nem.
203
00:11:49,125 --> 00:11:50,245
Miért kérdezed?
204
00:11:52,002 --> 00:11:54,002
- Mit tettél, Judy Ann?
- Tessék?
205
00:11:54,088 --> 00:11:57,378
Semmit, csak bedobtam egy témát.
206
00:11:57,466 --> 00:12:00,756
Értem. Most már más hobbit űzök.
207
00:12:01,345 --> 00:12:03,635
Megtanultam körmözni a börtönben.
208
00:12:03,723 --> 00:12:06,103
Milyen szép! Nézzenek oda! Mik ezek?
209
00:12:06,183 --> 00:12:08,813
Csillagok. Nem, várj! Szívek.
210
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Macskák.
211
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Hát persze, már látom!
212
00:12:12,356 --> 00:12:13,436
Jól néz ki.
213
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Úgy látom, jól boldogulsz az új életedben.
214
00:12:19,363 --> 00:12:23,333
- Szép ez az otthon.
- Igen, de bármennyire is puccos,
215
00:12:23,409 --> 00:12:27,459
remélem, hogy átmenetileg
meghúzhatom magam nálad.
216
00:12:27,538 --> 00:12:29,038
Összeállna a régi csapat.
217
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
Megcsinálhatom a körmöd.
218
00:12:35,337 --> 00:12:36,917
Jól hangzik, anya.
219
00:12:38,048 --> 00:12:39,128
De igazából
220
00:12:39,800 --> 00:12:41,550
már nem leszek itt sokáig.
221
00:12:44,847 --> 00:12:46,097
Mész valahová?
222
00:12:46,974 --> 00:12:49,194
Igen, elmegyek valahová.
223
00:12:52,062 --> 00:12:55,072
Megértem, hogy élni akarod az életed.
224
00:12:58,277 --> 00:12:59,317
Van egy apróság,
225
00:13:00,029 --> 00:13:02,449
amit oda akarok adni, mielőtt elmegyek.
226
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Kösz.
227
00:13:08,287 --> 00:13:09,117
Hát,
228
00:13:10,080 --> 00:13:12,630
akkor indulok is.
229
00:13:14,668 --> 00:13:15,498
Szia, anya!
230
00:13:16,462 --> 00:13:17,302
Szia!
231
00:13:23,594 --> 00:13:24,514
Szeretlek.
232
00:13:30,226 --> 00:13:31,886
Judy Ann! Várj!
233
00:13:33,813 --> 00:13:34,773
Hová mész?
234
00:13:34,855 --> 00:13:35,895
Azt nem mondtad.
235
00:13:39,318 --> 00:13:40,358
Az úti cél
236
00:13:41,654 --> 00:13:42,784
Sonoma lesz.
237
00:13:44,198 --> 00:13:46,118
Éttermet nyitunk egy barátommal.
238
00:13:48,118 --> 00:13:50,158
Jó. Sok szerencsét!
239
00:14:16,105 --> 00:14:17,435
Viccelsz, baszki?
240
00:14:17,523 --> 00:14:20,783
Nyomjad a gázt, te szarházi! Zöld a lámpa!
241
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
Indulj már!
242
00:14:23,821 --> 00:14:25,071
Baszki!
243
00:14:25,155 --> 00:14:26,865
- Anya!
- Igen?
244
00:14:27,408 --> 00:14:30,368
Dühös vagy,
mert Charlie felelőtlen fasznak hívott.
245
00:14:30,452 --> 00:14:31,832
Igen, így hívott. Ja.
246
00:14:31,912 --> 00:14:34,922
De én nagyon örülök a babának.
247
00:14:35,499 --> 00:14:36,329
Tényleg?
248
00:14:37,001 --> 00:14:39,631
Igen, mert végre lesz egy kis tesóm.
249
00:14:40,963 --> 00:14:42,593
Kezdesz felnőni, igaz?
250
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Egyik napról a másikra.
251
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
Szerintem apát sem zavarná a dolog.
252
00:14:49,972 --> 00:14:51,472
Szerinted nem zavarná?
253
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
Miből gondolod?
254
00:14:55,185 --> 00:14:57,725
Amikor meghalt, csak hárman voltunk,
255
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
és most megint négyen leszünk.
256
00:15:01,066 --> 00:15:02,396
Judyval öten.
257
00:15:03,193 --> 00:15:04,073
Igen.
258
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
És Bennel hatan.
259
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Igen.
260
00:15:56,705 --> 00:15:58,035
Leülök egy percre.
261
00:16:10,928 --> 00:16:12,548
Mit keresel itt?
262
00:16:12,638 --> 00:16:15,388
Bocs, csak összepakoltam néhány cuccot.
263
00:16:16,016 --> 00:16:17,596
- Megyek is.
- Jézusom!
264
00:16:17,685 --> 00:16:21,765
- A családban mindenki tesz a határokra?
- Családtagként gondolsz rám?
265
00:16:21,855 --> 00:16:25,815
Úgyis dugtál az apámmal,
ahogy anyám is a piás faszijával.
266
00:16:25,901 --> 00:16:27,821
Egy nagy, boldog család vagyunk.
267
00:16:27,903 --> 00:16:33,083
Oké, akkor én nem is zavarlak tovább,
és hagyom, hogy megemészd mindezt.
268
00:16:35,077 --> 00:16:37,957
De kérnék még egy percet.
269
00:16:38,622 --> 00:16:40,832
Kérsz esetleg
270
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
mondjuk vizet vagy…?
271
00:16:45,462 --> 00:16:46,592
Ilyet tudok adni.
272
00:16:48,757 --> 00:16:50,177
Cseresznyés ásványvíz?
273
00:16:50,259 --> 00:16:52,339
- Aha.
- Ez a kedvencem.
274
00:16:53,303 --> 00:16:54,143
Nekem is.
275
00:16:57,641 --> 00:16:59,811
Tudom, hogy mérges vagy Ben miatt.
276
00:17:02,187 --> 00:17:03,557
Inkább csak nem értem.
277
00:17:04,189 --> 00:17:07,069
Apámat utálta,
ezért a fasziért meg odavan?
278
00:17:07,151 --> 00:17:09,991
- Nem utálta.
- Akkor érdekesen mutatta ki.
279
00:17:10,070 --> 00:17:12,160
Egyfolytában kiabált vele.
280
00:17:12,239 --> 00:17:14,279
Anyukád néha szigorú,
281
00:17:14,366 --> 00:17:15,986
- de igazából…
- Egy hárpia.
282
00:17:16,785 --> 00:17:18,445
Én támaszt akartam mondani.
283
00:17:19,246 --> 00:17:21,866
Ilyen anyára van szüksége az embernek.
284
00:17:23,208 --> 00:17:26,588
Anyukád kemény, erős,
285
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
és mindig számíthatunk rá.
286
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Az is, aki kis híján kinyírta?
287
00:17:35,054 --> 00:17:37,104
Ja, az is.
288
00:17:38,599 --> 00:17:39,769
Anyukád könnyen…
289
00:17:40,517 --> 00:17:43,437
megbocsátja mások faszságait,
290
00:17:43,520 --> 00:17:46,650
ami nagyon nehéz tud lenni.
291
00:17:46,732 --> 00:17:48,322
Mivel ő is egy fasz.
292
00:17:48,400 --> 00:17:49,570
Ki nem?
293
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
Ez mióta állt itt?
294
00:17:57,701 --> 00:17:58,621
Elég régóta.
295
00:18:00,079 --> 00:18:03,329
- De szerintem nem tud megromlani.
- Jó, oké.
296
00:18:04,166 --> 00:18:05,166
Visszaadom.
297
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
- Oké.
- Most már tényleg megyek.
298
00:18:08,212 --> 00:18:09,092
Várj!
299
00:18:10,464 --> 00:18:12,224
- Kösz.
- Nincs mit.
300
00:18:14,176 --> 00:18:15,176
Gyere ide!
301
00:18:15,844 --> 00:18:16,724
Jó.
302
00:18:19,348 --> 00:18:20,388
Szeretlek.
303
00:18:22,351 --> 00:18:23,271
Én is téged.
304
00:18:45,499 --> 00:18:46,789
- Szia!
- Szia, Bobó!
305
00:18:48,043 --> 00:18:50,303
Szia, Dana! Tessék!
306
00:18:50,379 --> 00:18:53,969
- Ezek az origamidaruk?
- Ja, az utolsó kurva darabig.
307
00:18:54,550 --> 00:18:58,100
Kösz. Meg kell, hogy mondjam,
meg vagyok lepve.
308
00:18:58,178 --> 00:19:02,978
Nem hittem volna, hogy megcsinálod,
mert mérgesnek tűntél, mikor megkértelek.
309
00:19:03,058 --> 00:19:05,478
Igazából nem is én csináltam,
310
00:19:06,270 --> 00:19:09,190
hanem Judy barátnőm
a kemoterápiás kezelése alatt,
311
00:19:09,273 --> 00:19:12,823
úgyhogy neki köszönd,
mert ő egy földre szállt angyal,
312
00:19:12,901 --> 00:19:15,071
én meg egy fasz vagyok.
313
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Aha.
314
00:19:17,364 --> 00:19:19,744
Én inkább kerülném ezt a szót.
315
00:19:20,284 --> 00:19:22,544
- Legalábbis is itt.
- Ő is tudja.
316
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
Mindenki tudja.
317
00:19:24,538 --> 00:19:27,828
Megkérdezhetem,
hogy milyen rákja van a barátnődnek?
318
00:19:29,751 --> 00:19:30,631
Méhnyakrák.
319
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
Hogy halad a kezelése?
320
00:19:38,802 --> 00:19:39,852
Nem jól.
321
00:19:41,013 --> 00:19:42,263
Nagyon rosszul.
322
00:19:42,890 --> 00:19:44,640
Sajnálattal hallom.
323
00:19:44,725 --> 00:19:47,185
Laphámsejtes, adenó vagy kissejtes?
324
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
Kissejtes. De honnan tudod?
325
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Orvos vagyok.
326
00:19:54,443 --> 00:19:57,363
Tényleg? Embereket gyógyítasz?
327
00:19:57,946 --> 00:20:00,946
Igen, szülész-nőgyógyász vagyok,
de már mondtam.
328
00:20:01,533 --> 00:20:02,953
Nem is.
329
00:20:03,035 --> 00:20:05,945
De, a húsvéti parti után.
330
00:20:06,038 --> 00:20:07,828
Pont ott álltunk.
331
00:20:07,915 --> 00:20:10,825
Istenem, tényleg? Biztos elfelejtettem.
332
00:20:10,918 --> 00:20:13,548
Ja, bár szerintem nem igazán figyeltél.
333
00:20:13,629 --> 00:20:16,009
Igen, hát erre elég nagy az esély.
334
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Ismersz esetleg valakit
a Saint Bridget's Rákközpontban?
335
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
A barátnőd részt vesz a kísérletben?
336
00:20:24,306 --> 00:20:25,926
Bárcsak részt venne!
337
00:20:26,767 --> 00:20:28,187
Lekéstük a határidőt.
338
00:20:28,268 --> 00:20:30,688
- De kár!
- Ja.
339
00:20:31,730 --> 00:20:33,320
Felhívhatok valakit.
340
00:20:34,566 --> 00:20:35,936
Komolyan mondod?
341
00:20:36,026 --> 00:20:38,196
- Igen.
- Úristen, köszönöm szépen!
342
00:20:38,278 --> 00:20:39,108
Nincs mit.
343
00:20:39,196 --> 00:20:43,196
Régebben az ottani onkológia
vezetőjének szeretője voltam,
344
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
úgyhogy tartozik nekem.
345
00:20:45,077 --> 00:20:47,787
Hagytam,
hogy fura dolgokat csináljon velem.
346
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
Jude, én vagyok az.
Van néhány hírem. Hívj vissza!
347
00:21:13,605 --> 00:21:15,725
- Jude, mit keresel itt?
- Szép gyep.
348
00:21:17,234 --> 00:21:19,074
Elnézést! Ismerem magát?
349
00:21:19,653 --> 00:21:21,703
Eleanor Hale vagyok, Judy anyja.
350
00:21:21,780 --> 00:21:22,910
Judy itt van?
351
00:21:24,700 --> 00:21:27,790
Nem, elment a fiamért,
hogy elhozza a kórusból.
352
00:21:28,412 --> 00:21:32,252
- Nem tudom eldönteni, hogy viccel-e.
- Én sem. Akkor jó.
353
00:21:32,332 --> 00:21:34,752
Nem baj, megvárom.
354
00:21:35,252 --> 00:21:37,672
Persze, jöjjön csak be nyugodtan, baszki!
355
00:21:49,308 --> 00:21:54,518
Tehát így élnek
a luxusfeleségek Lagunában, mi?
356
00:21:55,355 --> 00:21:56,185
Kösz.
357
00:21:57,190 --> 00:22:01,570
Nem tudtam, hogy kiengedték.
358
00:22:02,362 --> 00:22:03,912
Judy mesélt rólam, mi?
359
00:22:03,989 --> 00:22:05,659
Említett magáról ezt-azt.
360
00:22:05,741 --> 00:22:09,041
Egy szót se higgy el belőle!
Megrögzött hazudozó.
361
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
Elnézést, de miért is jött ide?
362
00:22:11,204 --> 00:22:13,624
Ne legyél ennyire megrémülve, drágám!
363
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
Judy már meglátogatott.
364
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
Igen?
365
00:22:17,627 --> 00:22:18,747
Nem is mondta.
366
00:22:18,837 --> 00:22:22,087
Biztos sok olyan dolog van,
amiről nem szól.
367
00:22:22,841 --> 00:22:27,261
Bármilyen stiklibe is keveredett ezúttal,
jól megy neki a szekér.
368
00:22:27,346 --> 00:22:31,476
Nem keveredett semmilyen stiklibe.
Ki a faszom használja ezt a szót?
369
00:22:31,558 --> 00:22:34,308
Ugyan már!
Ezt nem tisztességesen szerezte.
370
00:22:35,687 --> 00:22:37,607
Várjon! Ezt magának adta?
371
00:22:37,689 --> 00:22:39,819
Igen. Miért?
372
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
- Tőled lopta?
- Nem.
373
00:22:42,736 --> 00:22:45,156
Biztos az egyik festményéért kapta.
374
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Még mindig festeget?
375
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Judy nagyon tehetséges művész.
376
00:22:49,951 --> 00:22:51,241
Örülök neki.
377
00:22:51,328 --> 00:22:55,288
Ez megmagyarázza, miért akar lerázni.
Rontanám az imidzsét.
378
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Vagy nem kíváncsi magára.
379
00:22:57,167 --> 00:23:01,707
Miféle ember hagyja cserben az anyját,
majd kamuzza azt, hogy Sonomába megy?
380
00:23:01,797 --> 00:23:03,877
- Idiótának néz engem?
- Tessék?
381
00:23:03,965 --> 00:23:06,425
Én szültem, és képtelen segíteni?
382
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
Miért? Mert túl elfoglalt
a dúsgazdag barátnőivel?
383
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
- Judy rákos.
- Két hetet kértem tőle!
384
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
- Két kurva hetet!
- Hall engem?
385
00:23:14,434 --> 00:23:16,274
- Mi van?
- Judy rákos!
386
00:23:17,187 --> 00:23:18,977
A lánya rákos!
387
00:23:23,026 --> 00:23:23,856
Ez biztos?
388
00:23:23,944 --> 00:23:26,324
- Biztos, baszki!
- Oké, jó van.
389
00:23:27,948 --> 00:23:32,038
- Judynál nem lehet tudni.
- Tudná, ha törődött volna vele.
390
00:23:43,839 --> 00:23:45,009
Rendbe fog jönni?
391
00:23:48,218 --> 00:23:49,548
- Szia!
- Szia!
392
00:23:49,636 --> 00:23:51,176
Szia, Bobókám!
393
00:23:52,097 --> 00:23:53,927
Milyen volt a próba?
394
00:23:54,015 --> 00:23:55,305
- Jó volt.
- Igen?
395
00:23:55,392 --> 00:23:56,982
- Jó napot!
- Szia, drágám!
396
00:23:57,060 --> 00:23:59,350
- Milyen kis helyes vagy!
- Kösz.
397
00:23:59,438 --> 00:24:02,688
- Ő Judy anyukája.
- Nem is tudtam, hogy van anyukája.
398
00:24:02,774 --> 00:24:03,614
Hát…
399
00:24:04,192 --> 00:24:07,032
Beugrott elköszönni Judytól.
400
00:24:07,112 --> 00:24:08,492
Szerintem elkésett.
401
00:24:08,572 --> 00:24:10,412
Tessék? Miért, hol van Judy?
402
00:24:10,490 --> 00:24:13,290
- Nem tudom, de volt nála bőrönd.
- Micsoda?
403
00:24:14,953 --> 00:24:15,953
Baszki!
404
00:24:49,196 --> 00:24:51,616
Judy! Mit csináltál?
405
00:24:58,497 --> 00:25:00,327
Természetesen rettentően bánom.
406
00:25:00,415 --> 00:25:03,875
Ha visszamehetnék az időben,
mindent máshogy csinálnék,
407
00:25:03,960 --> 00:25:07,630
de valami átvette felettem az irányítást.
408
00:25:09,049 --> 00:25:10,429
Nem semmi történet.
409
00:25:11,176 --> 00:25:16,256
És Jennek fogalma sincs róla.
Kikészülne, ha tudná, hogy én tettem.
410
00:25:18,058 --> 00:25:19,678
Hogy én öltem meg Steve-et.
411
00:25:20,435 --> 00:25:22,645
Azt mondod, Jen nem tud róla?
412
00:25:22,729 --> 00:25:23,729
Nem.
413
00:25:23,813 --> 00:25:26,613
Nem tudott
a fagyasztóban tárolt holttestről,
414
00:25:27,567 --> 00:25:30,697
amit az autójával vittél el
az angelesi erdőbe
415
00:25:31,530 --> 00:25:32,910
egy lányos hétvégén?
416
00:25:33,907 --> 00:25:35,327
Nagyon jól hazudok.
417
00:25:36,743 --> 00:25:39,453
Akkor honnan tudjam,
hogy most nem hazudsz?
418
00:26:05,564 --> 00:26:06,484
Nem értem.
419
00:26:07,440 --> 00:26:08,690
Miért hozzám jöttél?
420
00:26:09,234 --> 00:26:11,654
Miért nem kérsz vádalkut az FBI-tól?
421
00:26:12,737 --> 00:26:15,027
Egy barátnak egyszerűbb elmondani.
422
00:26:21,454 --> 00:26:24,424
Telefonálhatok, igaz?
Van hozzá jogom, ugye?
423
00:26:26,793 --> 00:26:29,803
Igen, telefonálhatsz.
424
00:26:29,879 --> 00:26:31,169
KIHALLGATÓ
425
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Hol van?
426
00:26:35,844 --> 00:26:37,144
Hol van?
427
00:26:39,180 --> 00:26:41,310
- Öt percet kapsz.
- Jó, köszönöm!
428
00:26:41,391 --> 00:26:42,231
Szia!
429
00:26:42,726 --> 00:26:45,686
Mi a faszom ez, Judy? Mi a fasz?
430
00:26:45,770 --> 00:26:49,650
- Tudom, hogy dühös vagy.
- Dühös? Nem is értem, hogy…
431
00:26:49,733 --> 00:26:51,073
Ezt nem teheted!
432
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
- Érted teszem.
- Mi? Bazmeg!
433
00:26:53,445 --> 00:26:54,855
- Én?
- Igen, te!
434
00:26:54,946 --> 00:26:56,736
- Vár a kísérlet!
- Jen!
435
00:26:56,823 --> 00:26:59,243
El kell menned. Ez a tervünk.
436
00:26:59,326 --> 00:27:02,116
- Nem, ez a te terved.
- Nem.
437
00:27:02,203 --> 00:27:05,213
Vond vissza a vallomást!
Mondd, hogy nem te tetted!
438
00:27:05,290 --> 00:27:07,330
Már késő. Vallomást tettem.
439
00:27:07,417 --> 00:27:10,457
Még nem késő! Mindig van kiút.
440
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
Majd azt mondom nekik,
hogy összezavarodtál a kemótól.
441
00:27:14,049 --> 00:27:16,589
Ez létező dolog.
Bediliznek tőle az emberek.
442
00:27:16,676 --> 00:27:19,176
- Jen, ne!
- Jézusom!
443
00:27:20,347 --> 00:27:22,057
Nem érdekel, mi lesz veled?
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,808
Fuldokolsz és egyedül én evezek, bazmeg!
445
00:27:25,894 --> 00:27:26,734
Elég!
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,480
Ne evezz és figyelj rám, bazmeg!
447
00:27:31,316 --> 00:27:34,896
Ez az én életem,
és azt csinálhatok vele, amit akarok!
448
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
- Nem, Judy!
- De!
449
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
De, úgyhogy állj le!
450
00:27:39,616 --> 00:27:40,736
Jen!
451
00:27:42,077 --> 00:27:43,287
Haldoklom.
452
00:27:43,870 --> 00:27:46,210
Tudom, hogy ezt nem akarod hallani,
453
00:27:46,706 --> 00:27:49,326
de tényleg ez a helyzet.
454
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
Ez a kiút mindkettőnk számára.
455
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
Nem veszíthetlek el.
456
00:27:57,509 --> 00:27:58,679
Érted?
457
00:27:58,760 --> 00:28:02,720
Nem veszíthetek el még egy embert,
és a gyerekeim sem.
458
00:28:03,682 --> 00:28:06,022
Szükségem van rád a baba mellett.
459
00:28:08,728 --> 00:28:09,898
Szükségem van rád.
460
00:28:13,733 --> 00:28:14,903
Ott leszek.
461
00:28:16,236 --> 00:28:18,236
Legyek bárhol is.
462
00:28:20,073 --> 00:28:23,663
Mindig veled leszek, jó?
463
00:28:27,831 --> 00:28:28,711
Jó?
464
00:28:29,416 --> 00:28:32,536
Csak három hetet kérek
a klinikai kísérletre.
465
00:28:32,627 --> 00:28:34,797
Megőrültél? Nem engedhetem el.
466
00:28:34,879 --> 00:28:38,009
- Most ismert be egy gyilkosságot.
- Nem is ezt kérem,
467
00:28:38,091 --> 00:28:41,511
csak azt, hogy várj pár hetet,
mielőtt jelented az FBI-nak!
468
00:28:41,594 --> 00:28:42,854
Miért tenném?
469
00:28:42,929 --> 00:28:45,519
Mert már kimondták a halálos ítéletét!
470
00:28:47,183 --> 00:28:50,193
Ez a kezelés Judy egyetlen esélye.
471
00:28:50,270 --> 00:28:51,560
Nézd, sajnálom!
472
00:28:51,646 --> 00:28:54,936
Nagyon sajnálom, de a törvény az törvény.
473
00:28:56,067 --> 00:29:00,237
Ismered Judyt, és szerintem jól tudod,
hogy Steve milyen ember volt.
474
00:29:01,614 --> 00:29:04,374
Nem érdemli meg, hogy így haljon meg.
475
00:29:05,452 --> 00:29:07,792
Tetess rá egy olyan nyomkövetőt!
476
00:29:07,871 --> 00:29:08,961
- Jen!
- Ne, Nick!
477
00:29:10,123 --> 00:29:11,623
Ő a legjobb barátom.
478
00:29:12,250 --> 00:29:14,500
Szeretnék kérni egy kis időt.
479
00:29:26,055 --> 00:29:28,215
Mondtam, hogy nem kell a kísérlet.
480
00:29:30,852 --> 00:29:31,772
Hallottam.
481
00:29:39,861 --> 00:29:41,491
- Viszket?
- Aha.
482
00:29:43,782 --> 00:29:46,532
- Kérsz valamilyen kenőcsöt?
- Nem tudom.
483
00:29:46,618 --> 00:29:49,448
Szerinted ki fog jönni valami nagy kiütés?
484
00:29:49,537 --> 00:29:51,617
Ne emiatt aggódj!
485
00:30:08,097 --> 00:30:08,967
Anya?
486
00:30:10,225 --> 00:30:11,385
Szia, Judy Ann!
487
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
Mit keresel itt?
488
00:30:15,021 --> 00:30:15,941
Én…
489
00:30:17,982 --> 00:30:20,282
rendesen el akartam búcsúzni,
490
00:30:21,569 --> 00:30:23,659
mielőtt elmész Sonomába.
491
00:30:45,885 --> 00:30:49,135
Nyugodtan jelenthetsz vagy kirúghatsz.
492
00:30:49,222 --> 00:30:51,932
Nem akartam,
hogy Judy a börtönben haljon meg.
493
00:30:53,560 --> 00:30:58,310
Csak három hétről van szó.
Ha ettől rossz rendőr vagyok, hát legyen.
494
00:31:00,108 --> 00:31:02,028
Ha ettől rossz rendőr vagy,
495
00:31:02,110 --> 00:31:04,030
akkor pocsék az egész rendszer.
496
00:31:08,074 --> 00:31:10,494
A karrieremnek lőttek, ha Moranis rájön.
497
00:31:12,662 --> 00:31:13,872
Nem fogja megtudni.
498
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
- Basszus!
- Ja.
499
00:31:26,843 --> 00:31:30,183
Be akartam neki számolni mindenről,
de így találtam.
500
00:31:31,139 --> 00:31:33,019
Feldúlták a szobát.
501
00:31:38,646 --> 00:31:40,396
Van ötletünk, ki tehette?
502
00:32:18,227 --> 00:32:20,437
Szerinted megúszhatjuk?
503
00:32:20,521 --> 00:32:24,361
Hát, úszni biztos, hogy fogunk.
504
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
Az otthoni kalapom!
505
00:32:51,552 --> 00:32:54,642
Ezer éve arról beszélsz,
hogy nyaralni akarsz, nem?
506
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Ja.
507
00:32:55,765 --> 00:32:57,925
Látod? Figyelek rád.
508
00:33:13,700 --> 00:33:15,280
HATÁRÁTKELŐHELY
MEXIKÓ
509
00:34:52,340 --> 00:34:54,930
A feliratot fordította: Kajner Kata