1
00:00:06,089 --> 00:00:08,549
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,098
Selvsagt angrer jeg.
3
00:00:17,058 --> 00:00:23,568
Jeg vet ikke hva jeg tenkte på.
Jeg tror noe annet bare tok over.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,200
-Det er litt av en historie.
-Jeg vet det.
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,333
Skulle ønske det ikke var sant.
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,290
FBI
7
00:00:41,499 --> 00:00:43,589
Beklager at jeg ikke sa det før.
8
00:00:43,668 --> 00:00:46,458
Men Judy vet ingenting.
9
00:00:46,546 --> 00:00:51,756
Hun elsket Steve,
og hun ville blitt helt knust
10
00:00:51,843 --> 00:00:54,103
om hun visste at jeg
11
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
knullet ham.
12
00:01:02,979 --> 00:01:03,979
Faen!
13
00:01:25,126 --> 00:01:26,206
Jeg må spørre.
14
00:01:27,921 --> 00:01:29,091
Er det Steves?
15
00:01:30,381 --> 00:01:31,721
Jepp.
16
00:01:31,800 --> 00:01:34,390
-Ok.
-Det er en liten Wood der inne.
17
00:01:35,512 --> 00:01:39,472
Jeg er så lei for…
Du syns nok jeg er helt grusom.
18
00:01:39,557 --> 00:01:42,097
Nei. Det er ikke ulovlig å være utro.
19
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
Da ville ekskona vært i fengsel.
20
00:01:52,195 --> 00:01:53,355
Går det…
21
00:02:07,877 --> 00:02:09,417
Det går bra.
22
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
Ok.
23
00:02:14,509 --> 00:02:16,259
Jeg trodde det var slutten.
24
00:02:17,595 --> 00:02:18,425
Ja.
25
00:02:21,099 --> 00:02:26,189
Uansett,
jeg setter pris på at du er ærlig.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,611
Det var nok ikke lett å komme hit.
27
00:02:28,690 --> 00:02:33,700
-Jeg prøver bare å gjøre det rette.
-Absolutt.
28
00:02:34,529 --> 00:02:40,329
Og hvis vi finner
ditt DNA på Steves kropp,
29
00:02:41,411 --> 00:02:44,711
gir dette oss én rimelig forklaring.
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,461
Ja. Det gjør det.
31
00:03:37,800 --> 00:03:39,720
KYSTMEIERIET
32
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
-Hei!
-Hei!
33
00:03:41,179 --> 00:03:45,179
Kan jeg få en liten
peppermynteis med sjokoladebiter
34
00:03:45,266 --> 00:03:47,266
med sjokoladestrø i en kopp?
35
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Forresten, kan jeg få en stor i kjeks?
36
00:03:51,689 --> 00:03:53,609
Ser ut som du har en fin dag.
37
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Jeg er i live.
38
00:03:56,444 --> 00:03:57,574
Hva?
39
00:03:57,654 --> 00:03:59,284
Jeg skal dø.
40
00:04:10,041 --> 00:04:10,881
Hva?
41
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
-Jeg skal dø.
-Slutt å si det.
42
00:04:13,002 --> 00:04:15,172
-Du ba meg si det.
-Ok, det…
43
00:04:15,255 --> 00:04:17,005
Si nøyaktig hva legen sa.
44
00:04:18,216 --> 00:04:22,346
Hun sa at hun var lei seg,
og at cellegiften ikke krympet svulsten.
45
00:04:22,428 --> 00:04:23,928
Ikke i det hele tatt?
46
00:04:24,013 --> 00:04:28,273
Nei. Det må ha hjulpet noe, ok?
De må bare gjøre mer.
47
00:04:28,351 --> 00:04:31,441
Hun sa at det ikke
ville virke neste gang heller.
48
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Hva faen er hun, krefteksperten?
49
00:04:33,815 --> 00:04:37,025
-Hun er en ekspert.
-Nei. Det fins alltid muligheter.
50
00:04:37,110 --> 00:04:42,120
Jen, nei. Slutt. Sjansen for
at det skulle virke var alltid veldig lav.
51
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Det går bra. Virkelig.
52
00:04:47,495 --> 00:04:48,905
Jeg har akseptert det.
53
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
Akseptert hva da?
54
00:04:52,125 --> 00:04:54,495
-Alle dør, ikke sant?
-Hold kjeft, Judy!
55
00:04:54,585 --> 00:04:56,625
-Sier du det til en døende?
-Nei.
56
00:04:56,713 --> 00:04:57,883
-Jen.
-Ok, nei.
57
00:04:57,964 --> 00:05:02,434
Husker du den utprøvende behandlingen…
På Saint Bridgets, ikke sant?
58
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Ingen vet om det virker,
og det er mer intenst enn sist.
59
00:05:06,014 --> 00:05:08,274
Ja, men du kom deg gjennom det.
60
00:05:08,349 --> 00:05:10,729
Greit? Jeg sier ikke at det blir lett.
61
00:05:11,728 --> 00:05:16,438
Og jeg sier at om dette
er all tiden jeg har igjen,
62
00:05:17,483 --> 00:05:21,863
vil jeg svømme i havet
og klemme de jeg elsker.
63
00:05:21,946 --> 00:05:24,366
-Du skal delta.
-Du er ikke moren min.
64
00:05:24,449 --> 00:05:27,449
Nei! Jeg er bestevennen din som bryr seg.
65
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
I motsetning til moren din
som er opptatt med å være i fengsel.
66
00:05:31,289 --> 00:05:34,169
-Hun er ute, faktisk.
-Bra. Mer plass til meg.
67
00:05:34,250 --> 00:05:36,420
-Du skal ikke i fengsel.
-Virkelig?
68
00:05:37,378 --> 00:05:40,128
Hvorfor tok agent idiot
med seg DNA-et mitt?
69
00:05:40,214 --> 00:05:41,884
-Hva?
-Ja.
70
00:05:43,009 --> 00:05:46,349
Karen så at han rotet i søpla.
Han la noe i en pose.
71
00:05:46,429 --> 00:05:47,719
Hva la han i posen?
72
00:05:47,805 --> 00:05:51,265
-Vannflasken min. Samme det.
-Da ville han ikke tatt den.
73
00:05:51,351 --> 00:05:54,351
Ikke vær redd. Ok?
Stress er ikke bra for kreften.
74
00:05:54,437 --> 00:05:56,227
Ikke for babyen heller.
75
00:05:56,314 --> 00:05:58,324
-Hvilken baby?
-Er det en baby?
76
00:06:01,110 --> 00:06:04,160
-Faen i helvete.
-Det er faen ikke mulig.
77
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
Hvem er faren?
78
00:06:07,825 --> 00:06:09,195
-Hvem er faren?
-Hva?
79
00:06:09,285 --> 00:06:12,365
Ben Wood erkjente straffskyld
og overføres.
80
00:06:12,455 --> 00:06:16,125
Bra jobbet, Prager.
Du tok ham. Det burde føles bra.
81
00:06:16,793 --> 00:06:20,843
Det viser seg at det ikke føles så bra
å sende en venn i fengsel.
82
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
Er han en venn nå?
83
00:06:22,215 --> 00:06:24,925
Altså… Vi er vennskapelige.
84
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Han er en snill fyr.
Han gjorde en feil, jeg…
85
00:06:28,012 --> 00:06:29,602
Du gjorde det rette.
86
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
Det føles ikke alltid rett,
men det er ikke galt.
87
00:06:34,018 --> 00:06:34,978
Du har vel rett.
88
00:06:37,230 --> 00:06:44,200
Det eneste jeg ikke skjønner,
er hvorfor Jen Harding ikke vil anmelde.
89
00:06:44,821 --> 00:06:48,701
-Hun var nådeløs da mannen ble påkjørt.
-Så ble hun venn med Judy.
90
00:06:48,783 --> 00:06:50,913
Man vet aldri hva hun finner på.
91
00:06:50,993 --> 00:06:53,793
Ja, men broren kjører på mannen hennes.
92
00:06:53,871 --> 00:06:57,131
Den andre kjører på henne.
Hun burde hate den familien.
93
00:06:57,208 --> 00:06:59,998
-Snakk om vendetta.
-Nei. Det er ingen vendetta.
94
00:07:00,086 --> 00:07:03,336
-Hvordan vet du det?
-Fordi Jen er gravid med Bens baby.
95
00:07:04,298 --> 00:07:05,428
-Hva?
-Nei, jeg…
96
00:07:05,508 --> 00:07:06,838
Han sa ingenting.
97
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Hun har ikke
fått sjansen til å si det ennå.
98
00:07:09,720 --> 00:07:11,060
Hun sa det til deg.
99
00:07:11,139 --> 00:07:15,229
Nei. Hun hadde det tøft.
Jeg var tilfeldigvis der.
100
00:07:15,309 --> 00:07:16,979
-Herregud.
-Hva?
101
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
-Dere er venner.
-Nei.
102
00:07:18,604 --> 00:07:22,444
Det er derfor du forsvarer henne
hver gang jeg nevner henne.
103
00:07:22,525 --> 00:07:23,815
-Nei.
-Du gjør det nå!
104
00:07:23,901 --> 00:07:25,701
-Nei!
-Slapp av!
105
00:07:25,778 --> 00:07:27,108
-Sett deg.
-Jeg sitter!
106
00:07:27,196 --> 00:07:29,986
-Slutt å snakke. Du sitter ikke.
-Jeg er på vei.
107
00:07:30,074 --> 00:07:32,414
-Vel, bare…
-Hør her.
108
00:07:33,369 --> 00:07:38,079
-Det er lov å innrømme at man liker noen.
-Jeg gjør ikke det. Vi er ikke venner.
109
00:07:38,166 --> 00:07:41,126
-Du holder på hemmelighetene hennes.
-Nei da.
110
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
-Sa du det til Moranis?
-Hva da?
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,919
-At Jen skal ha Bens barn.
-Er det relevant?
112
00:07:46,007 --> 00:07:48,087
Hvem vet? Kanskje, kanskje ikke!
113
00:07:48,176 --> 00:07:50,216
-Hva om alt er forbundet?
-Hva så?
114
00:07:50,303 --> 00:07:53,353
Da er det feil
å ikke fortelle Moranis alt du vet.
115
00:07:58,269 --> 00:08:00,559
-Ja, jeg er her.
-Du høres sint ut.
116
00:08:00,646 --> 00:08:03,476
Det er fordi jeg er sint, for faen.
117
00:08:03,566 --> 00:08:04,976
Må du snakke så stygt?
118
00:08:05,067 --> 00:08:06,737
Ja, jeg må snakke stygt,
119
00:08:06,819 --> 00:08:11,409
det er jævlig bedritent
at ikke vennen min får delta i studien.
120
00:08:11,491 --> 00:08:15,871
-Jeg sa den er stengt.
-Ja. Jeg forstår at den er stengt.
121
00:08:15,953 --> 00:08:20,923
Men hun kommer til å dø
om hun ikke får bli med, jævla idiot.
122
00:08:22,376 --> 00:08:24,836
Følte deg jævlig truffet nå, jævla idiot.
123
00:08:25,421 --> 00:08:29,511
Ikke si at du la på. Faen i helvete.
124
00:08:32,386 --> 00:08:33,216
Hallo.
125
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
En innsatt ringer deg
fra South Orange County fengsel.
126
00:08:37,600 --> 00:08:40,140
Hvis du aksepterer kostnaden, tast én.
127
00:08:42,271 --> 00:08:44,111
Samtalen blir viderekoblet.
128
00:08:46,776 --> 00:08:47,606
Hallo?
129
00:08:48,402 --> 00:08:49,242
Ben?
130
00:08:50,154 --> 00:08:52,204
Jen. Hei.
131
00:08:54,367 --> 00:08:56,907
-Hei.
-Så godt å høre stemmen din.
132
00:08:57,453 --> 00:08:59,713
Var usikker på om du godtok kostnaden.
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,169
Jeg var usikker på om det var deg.
134
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
-Mange som ringer fra fengsel?
-Du kjenner ikke livet mitt.
135
00:09:06,754 --> 00:09:08,554
Går det bra med deg?
136
00:09:11,217 --> 00:09:13,007
Ja. Holder ut.
137
00:09:13,094 --> 00:09:16,434
Det er ikke så lenge.
Enda kortere på god oppførsel.
138
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
Så du risikerer livstid, da?
139
00:09:19,934 --> 00:09:23,444
Jeg vil ikke bli her så lenge.
Det er litt skummelt her.
140
00:09:24,105 --> 00:09:27,065
Men det er også en lettelse å ta ansvar.
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,689
For noe, i det minste.
142
00:09:31,320 --> 00:09:33,450
Å, nei. Vent.
143
00:09:34,824 --> 00:09:37,544
Unnskyld. Jeg vil ikke få deg til å gråte.
144
00:09:37,618 --> 00:09:40,708
Nei, det er ikke deg, Ben.
145
00:09:42,081 --> 00:09:43,501
Det er Judy.
146
00:09:43,583 --> 00:09:46,843
Er hun ok? Har hun fått resultatet?
147
00:09:46,919 --> 00:09:49,549
Ja, og hun er ikke ok.
148
00:09:50,089 --> 00:09:52,589
Jeg prøver å få henne med i en studie.
149
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
Herregud. Ok, det er bra.
150
00:09:54,552 --> 00:09:58,472
Jeg kan ha brent den broen
da jeg kalte legen en jævla idiot.
151
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
Det kan bli vanskelig å ta det tilbake.
152
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
-Det er ett minutt igjen av samtalen.
-Seriøst?
153
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Ja. Skulle tro jeg var i fengsel.
154
00:10:08,691 --> 00:10:13,361
Stakkars Judy, det er ikke rettferdig.
Hun er som en ekte engel.
155
00:10:14,030 --> 00:10:16,280
-Jeg vet det.
-Hør her.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,286
Jeg vet at tiden løper fra oss.
Men jeg må si hva jeg føler for deg.
157
00:10:24,749 --> 00:10:25,579
Ok.
158
00:10:26,375 --> 00:10:27,625
Og jeg vet at…
159
00:10:29,754 --> 00:10:32,134
…vi har mye vi må jobbe oss gjennom.
160
00:10:33,424 --> 00:10:34,594
Ja, det…
161
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
Ja, definitivt.
162
00:10:37,094 --> 00:10:42,434
Ja, og det er så mye jeg må godtgjøre.
163
00:10:42,516 --> 00:10:44,936
-Nei, du…
-Men jeg må være ærlig.
164
00:10:46,771 --> 00:10:48,231
For jeg elsker deg
165
00:10:49,899 --> 00:10:53,239
så høyt og du…
Jeg forventer ingenting tilbake.
166
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
-Du trenger ikke si et ord.
-Nei, Ben.
167
00:10:56,113 --> 00:10:58,163
-Jeg…
-Samtalen er avsluttet.
168
00:10:59,825 --> 00:11:01,195
Vent, Jen…
169
00:11:03,746 --> 00:11:04,996
Jeg elsker deg også.
170
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
ADVARSEL
SAMTALENE BLIR OVERVÅKET
171
00:11:07,249 --> 00:11:08,419
Og jeg er gravid.
172
00:11:11,379 --> 00:11:12,709
Jeg drepte broren din.
173
00:11:13,714 --> 00:11:15,844
Var ikke det Fresno?
174
00:11:15,925 --> 00:11:20,635
Nei. Fresno var noe annet.
Det var Bakersfield.
175
00:11:20,721 --> 00:11:23,931
Jeg husker at du ble så nervøs
av å veksle inn sjekkene
176
00:11:24,016 --> 00:11:25,306
at du kastet opp.
177
00:11:25,393 --> 00:11:29,483
Var sikker på at kassereren visste
at jeg ikke var deg. Jeg var tolv.
178
00:11:29,563 --> 00:11:31,773
Vi var et kjempebra lag, du og jeg.
179
00:11:32,983 --> 00:11:33,823
Ja.
180
00:11:35,820 --> 00:11:38,570
Alt var mye bedre
før de fant ut av DNA, hva?
181
00:11:38,656 --> 00:11:40,656
Ja. Jævla vitenskap.
182
00:11:40,741 --> 00:11:46,541
Ja. Hvis de har DNA-et ditt nå,
kan man vel ikke gjøre noe med det?
183
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Nei.
184
00:11:49,166 --> 00:11:50,126
Hvorfor spør du?
185
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
-Har du gjort noe, Judy Ann?
-Hva?
186
00:11:54,088 --> 00:11:57,378
Nei, jeg snakker bare.
187
00:11:57,466 --> 00:12:00,756
Vel, jeg har andre hobbyer nå.
188
00:12:01,429 --> 00:12:06,099
-Jeg lærte å fikse negler i fengsel.
-Så pent! Hva er det?
189
00:12:06,183 --> 00:12:08,813
Stjerner. Nei, vent. Hjerter.
190
00:12:08,894 --> 00:12:11,654
-Det er katter.
-Selvsagt. Jeg ser det.
191
00:12:12,398 --> 00:12:13,438
Ser bra ut.
192
00:12:15,067 --> 00:12:18,147
Du ser ut til
å ha tilpasset deg ditt nye liv.
193
00:12:19,363 --> 00:12:20,243
Fint sted.
194
00:12:20,322 --> 00:12:23,332
Det er ganske stilig her,
195
00:12:23,409 --> 00:12:27,459
men jeg hadde håpet
at jeg kunne bo hos deg en stund.
196
00:12:27,538 --> 00:12:29,038
Slå sammen laget igjen.
197
00:12:32,168 --> 00:12:33,958
Jeg kan fikse neglene dine.
198
00:12:35,838 --> 00:12:41,258
Høres fint ut, mamma.
Men jeg blir ikke her så mye lenger.
199
00:12:44,930 --> 00:12:46,100
Skal du dra?
200
00:12:46,974 --> 00:12:49,194
Ja, jeg skal dra.
201
00:12:52,062 --> 00:12:55,072
Ja visst. Du må leve livet ditt.
202
00:12:58,277 --> 00:13:02,197
Jeg har noe jeg ville gi deg før jeg dro.
203
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Takk.
204
00:13:08,287 --> 00:13:09,117
Vel.
205
00:13:10,080 --> 00:13:12,630
Jeg får komme meg av gårde.
206
00:13:14,668 --> 00:13:15,498
Ha det, mamma.
207
00:13:16,504 --> 00:13:17,344
Ha det.
208
00:13:23,636 --> 00:13:24,506
Glad i deg.
209
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Judy Ann? Vent.
210
00:13:33,854 --> 00:13:35,904
Hvor skal du? Du sa ikke det.
211
00:13:39,318 --> 00:13:40,358
Å, jeg…
212
00:13:41,737 --> 00:13:42,947
Jeg skal til Sonoma.
213
00:13:44,532 --> 00:13:46,122
En venn åpner restaurant.
214
00:13:48,118 --> 00:13:50,158
Bra. Lykke til.
215
00:14:16,105 --> 00:14:20,775
Kødder du med meg?
Kom igjen, drittsekk! Grønt betyr "kjør"!
216
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
Kjør!
217
00:14:23,821 --> 00:14:25,071
Helv…
218
00:14:25,155 --> 00:14:26,775
-Mamma?
-Ja?
219
00:14:27,616 --> 00:14:31,826
-Charlie kalte deg en uansvarlig jævel.
-Ja, det gjorde han.
220
00:14:31,912 --> 00:14:34,922
Men jeg er glad du skal ha en baby.
221
00:14:35,541 --> 00:14:36,381
Er du?
222
00:14:37,001 --> 00:14:39,631
Ja, jeg får endelig bli storebror.
223
00:14:40,963 --> 00:14:44,433
Du har blitt stor, hva? Over natten.
224
00:14:46,969 --> 00:14:49,349
Og jeg tror pappa hadde vært chill.
225
00:14:49,972 --> 00:14:53,312
At han hadde vært chill?
Hvorfor sier du det?
226
00:14:55,185 --> 00:15:00,475
Da han døde, var det bare oss tre,
og nå blir det fire igjen.
227
00:15:01,066 --> 00:15:03,686
-Fem med Judy.
-Ja.
228
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
Og seks med Ben.
229
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Ja.
230
00:15:56,705 --> 00:15:58,035
Bare et øyeblikk.
231
00:16:10,970 --> 00:16:15,390
-Hva gjør du her inne?
-Unnskyld, jeg hentet bare et par ting.
232
00:16:16,016 --> 00:16:17,596
-Jeg skal gå nå.
-Herregud.
233
00:16:17,685 --> 00:16:19,805
Har noen i denne familien grenser?
234
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Ser du på meg som familie?
235
00:16:21,814 --> 00:16:25,824
Ja da. Du knullet faren min
og kysset fylliken som knullet mamma.
236
00:16:25,901 --> 00:16:27,741
Én stor, lykkelig familie.
237
00:16:27,820 --> 00:16:33,080
Ok, jeg skal ikke plage deg,
du skal få forbrenne alt dette.
238
00:16:34,576 --> 00:16:37,956
Jeg trenger bare et øyeblikk.
239
00:16:38,664 --> 00:16:40,834
Går det…
240
00:16:42,459 --> 00:16:44,339
Vil du ha litt vann eller…
241
00:16:45,504 --> 00:16:46,594
Jeg har denne.
242
00:16:48,799 --> 00:16:50,179
Glacier Cherry?
243
00:16:50,259 --> 00:16:52,339
-Jepp.
-Det er favoritten min.
244
00:16:53,387 --> 00:16:54,217
Samme her.
245
00:16:57,808 --> 00:16:59,808
Jeg vet at det med Ben plager deg.
246
00:17:02,312 --> 00:17:07,072
Jeg skjønner det ikke.
Hun hatet faren min, men liker den fyren?
247
00:17:07,151 --> 00:17:09,991
-Hun hatet ikke faren din.
-Det så sånn ut.
248
00:17:10,070 --> 00:17:12,240
Hun kjeftet på ham hele tiden.
249
00:17:12,322 --> 00:17:15,992
-Moren din kan være streng. Men hun er…
-Ei kjerring.
250
00:17:16,827 --> 00:17:18,197
Jeg skulle si klippe.
251
00:17:19,329 --> 00:17:21,619
Det er en sånn mor du vil ha.
252
00:17:23,292 --> 00:17:26,592
Moren din er tøff og sterk,
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
og hun er alltid der for deg.
254
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Selv om du nesten dreper henne?
255
00:17:35,054 --> 00:17:37,104
Ja, selv da.
256
00:17:38,599 --> 00:17:43,439
Moren din er veldig flink
til å tilgi folk som driter seg ut,
257
00:17:43,520 --> 00:17:46,650
og det er vanskelig.
258
00:17:46,732 --> 00:17:48,322
Fordi hun er forskrudd.
259
00:17:48,400 --> 00:17:49,570
Hvem er ikke det?
260
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
Har den stått lenge?
261
00:17:57,201 --> 00:17:58,291
Ganske lenge.
262
00:18:00,162 --> 00:18:01,542
Den blir ikke dårlig.
263
00:18:02,206 --> 00:18:03,326
Ja, ok.
264
00:18:04,208 --> 00:18:05,168
Du kan ta den.
265
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
-Ok.
-Nå drar jeg på ordentlig.
266
00:18:08,212 --> 00:18:09,092
Her. Vent.
267
00:18:10,506 --> 00:18:12,256
-Takk.
-Ok.
268
00:18:14,176 --> 00:18:15,136
Kom hit.
269
00:18:15,844 --> 00:18:16,724
Der, ja.
270
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
Glad i deg.
271
00:18:22,434 --> 00:18:23,274
Glad i deg.
272
00:18:45,499 --> 00:18:46,879
-Ha det, mamma!
-Ha det!
273
00:18:48,043 --> 00:18:50,303
Hei, Jana. Vær så god.
274
00:18:50,379 --> 00:18:53,969
-Er dette tranene til Kristus?
-Jepp, én jævla million.
275
00:18:54,550 --> 00:18:59,640
Takk. Jeg må si jeg er overrasket.
Jeg trodde ikke du ville lage dem.
276
00:19:00,222 --> 00:19:05,562
-Du virket veldig sint da jeg spurte deg.
-Ja, jeg laget dem faktisk ikke.
277
00:19:06,395 --> 00:19:09,185
Min venn Judy laget dem
mens hun fikk cellegift.
278
00:19:09,273 --> 00:19:12,823
Så du kan takke henne, hun er en engel.
279
00:19:12,901 --> 00:19:15,071
Og jeg er en fitte!
280
00:19:16,947 --> 00:19:19,737
-Ja.
-Jeg ville ikke brukt det ordet.
281
00:19:20,284 --> 00:19:22,544
-Ikke her inne iallfall.
-Han vet det.
282
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
Alle vet det.
283
00:19:24,538 --> 00:19:27,828
Kan jeg spørre
hva slags kreft vennen din har?
284
00:19:29,751 --> 00:19:32,551
-Livmorhals.
-Hvordan går behandlingen?
285
00:19:38,886 --> 00:19:39,716
Ikke bra.
286
00:19:41,013 --> 00:19:44,643
-Ikke bra i det hele tatt.
-Det var leit å høre.
287
00:19:44,725 --> 00:19:47,435
Plateepitel,
adenokarsinom eller småcellet?
288
00:19:48,437 --> 00:19:52,937
-Småcellet. Vent, hvordan vet du det?
-Jeg er lege.
289
00:19:54,484 --> 00:19:57,364
Er du? For mennesker?
290
00:19:57,946 --> 00:20:00,946
Ja. Jeg er gynekolog. Jeg har sagt det.
291
00:20:01,617 --> 00:20:02,947
Nei, det har du ikke.
292
00:20:03,035 --> 00:20:07,825
Jo. Etter påskelam-jammen?
Vi sto der borte.
293
00:20:07,915 --> 00:20:10,825
Herregud, seriøst? Jeg må ha glemt det.
294
00:20:10,918 --> 00:20:15,708
-Ja. Jeg tror ikke du hørte etter.
-Nei. Det er mye mulig.
295
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Du kjenner ikke noen
ved Saint Bridgets kreftsenter?
296
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
Deltar vennen din i den kliniske studien?
297
00:20:24,306 --> 00:20:28,186
Om det bare var så vel.
Vi gikk glipp av fristen.
298
00:20:28,268 --> 00:20:30,688
-Så synd.
-Ja.
299
00:20:31,730 --> 00:20:33,320
Jeg kan ringe hvis du vil.
300
00:20:34,650 --> 00:20:35,480
Seriøst?
301
00:20:36,193 --> 00:20:38,203
-Ja.
-Herregud. Tusen takk.
302
00:20:38,278 --> 00:20:39,108
Ingen årsak.
303
00:20:39,196 --> 00:20:44,986
Jeg og onkologisjefen der var kosevenner.
Så han skylder meg en tjeneste.
304
00:20:45,077 --> 00:20:47,787
Ja. Jeg lot ham gjøre rare ting.
305
00:20:59,841 --> 00:21:02,681
Jude, det er meg.
Jeg har nyheter. Ring meg.
306
00:21:13,814 --> 00:21:16,154
-Hei, Jude. Hva gjør du?
-Fin plen.
307
00:21:17,234 --> 00:21:19,074
Beklager. Kjenner jeg deg?
308
00:21:19,695 --> 00:21:22,735
Jeg er Eleanor Hale.
Judys mor. Er hun her?
309
00:21:24,700 --> 00:21:27,790
Nei. Hun henter sønnen min på korøvelse.
310
00:21:28,453 --> 00:21:32,253
-Jeg vet ikke om det er en spøk eller ei.
-Samme her. Greit.
311
00:21:32,332 --> 00:21:34,752
Det går bra. Jeg venter på henne.
312
00:21:35,252 --> 00:21:37,672
Bare gå rett inn, du.
313
00:21:49,308 --> 00:21:54,518
Så dette er skikkelig
Real Housewives of Laguna, hva?
314
00:21:55,355 --> 00:21:56,185
Takk.
315
00:21:57,190 --> 00:22:01,570
Jeg visste ikke at du var ute i det fri.
316
00:22:02,362 --> 00:22:05,662
-Så Judy har fortalt om meg?
-Hun har nevnt et par ting.
317
00:22:05,741 --> 00:22:09,041
Ja, ikke tro på noe hun sier.
Hun er den fødte løgner.
318
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
Unnskyld meg, hva gjør du her?
319
00:22:11,204 --> 00:22:15,424
Ikke se så skremt ut.
Hun kom for å treffe meg først.
320
00:22:15,500 --> 00:22:16,340
Gjorde hun?
321
00:22:17,711 --> 00:22:18,751
Det sa hun ikke.
322
00:22:18,837 --> 00:22:21,797
Det er sikkert mange ting
hun ikke forteller deg.
323
00:22:22,841 --> 00:22:27,261
Uansett hva hun pønsker på denne gangen,
må det være ganske bra.
324
00:22:27,346 --> 00:22:31,476
Hun pønsker ikke på noe.
Hvem faen gjør sånt lenger?
325
00:22:31,558 --> 00:22:34,308
Gi deg. Hun fikk ikke dette på ærlig vis.
326
00:22:35,729 --> 00:22:39,819
-Vent. Ga hun dem til deg?
Ja. Hvordan det?
327
00:22:40,692 --> 00:22:45,162
-Stjal hun dem fra deg?
-Nei. Hun har sikkert solgt et maleri.
328
00:22:46,073 --> 00:22:49,873
-Driver hun fortsatt og maler?
-Hun er en veldig flink kunstner.
329
00:22:49,951 --> 00:22:53,871
Bra for henne. Det er kanskje
derfor hun ikke vil ha meg her.
330
00:22:53,955 --> 00:22:57,075
-Ødelegger imaget.
-Eller så vil hun ikke ha deg her.
331
00:22:57,167 --> 00:23:01,707
Hva slags person avviser moren sin
og sier at hun skal dra til Sonoma?
332
00:23:01,797 --> 00:23:03,877
-Tror hun at jeg er en idiot?
-Hva?
333
00:23:03,965 --> 00:23:06,425
Jeg ga henne liv, men får ingen hjelp?
334
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
Fordi hun er for opptatt
med de rike venninnene sine?
335
00:23:10,097 --> 00:23:12,137
-Hun har kreft.
-Gi meg to uker.
336
00:23:12,224 --> 00:23:14,434
-To jævla uker på å…
-Hørte du meg?
337
00:23:14,518 --> 00:23:16,348
-Hva?
-Hun har kreft!
338
00:23:17,229 --> 00:23:19,019
Datteren din har kreft!
339
00:23:23,026 --> 00:23:23,856
Er du sikker?
340
00:23:23,944 --> 00:23:26,324
-Ja, for faen.
-Ok.
341
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
-Man vet aldri med Judy.
-Kanskje hvis du hadde vært her.
342
00:23:43,880 --> 00:23:44,970
Klarer hun seg?
343
00:23:48,218 --> 00:23:49,548
-Hei.
-Hei.
344
00:23:49,636 --> 00:23:51,176
Hei, skatt!
345
00:23:52,097 --> 00:23:53,927
Hvordan var øvelsen?
346
00:23:54,015 --> 00:23:55,385
-Den var bra.
-Ja?
347
00:23:55,475 --> 00:23:56,975
-Hei.
-Hei, vennen.
348
00:23:57,060 --> 00:23:59,350
-Du var da kjekk.
-Ja.
349
00:23:59,438 --> 00:24:02,688
-Dette er Judys mor.
-Visste ikke at Judy hadde en mor.
350
00:24:02,774 --> 00:24:03,614
Vel…
351
00:24:04,192 --> 00:24:06,572
Ja, hun kom innom for å si hei.
352
00:24:07,195 --> 00:24:10,405
-Jeg tror du kom for sent.
-Hvorfor det? Hvor er hun?
353
00:24:10,490 --> 00:24:12,700
-Vet ikke, hun hadde en koffert.
-Hva?
354
00:24:14,953 --> 00:24:15,953
Hel…
355
00:24:49,196 --> 00:24:51,616
Judy. Hva har du gjort?
356
00:24:58,663 --> 00:25:00,333
Jeg angrer selvsagt.
357
00:25:00,415 --> 00:25:03,875
Jeg skulle gjerne gått tilbake
og gjort ting annerledes,
358
00:25:03,960 --> 00:25:07,630
men det var som om noe bare tok over.
359
00:25:09,049 --> 00:25:12,679
-Det er litt av en historie.
-Og Jen vet ingenting.
360
00:25:13,345 --> 00:25:16,425
Hun hadde fått sjokk
om hun visste at jeg gjorde det.
361
00:25:18,141 --> 00:25:19,681
At jeg drepte Steve.
362
00:25:20,519 --> 00:25:23,729
-Så hun vet ikke noe om dette?
-Nei.
363
00:25:23,813 --> 00:25:26,613
Hun ante ikke
at liket lå i fryseren hennes.
364
00:25:27,651 --> 00:25:30,701
Og så fraktet du det
med bilen hennes til skogen.
365
00:25:31,530 --> 00:25:32,910
Under en jentehelg?
366
00:25:33,949 --> 00:25:35,779
Jeg er en veldig god løgner.
367
00:25:36,785 --> 00:25:39,445
Ok. Hvordan vet jeg at du ikke lyver nå?
368
00:26:05,730 --> 00:26:11,650
Jeg forstår ikke. Hvorfor meg?
Hvorfor ikke gå til FBI og få en avtale?
369
00:26:12,821 --> 00:26:15,071
Det er lettere å si det til en venn.
370
00:26:21,496 --> 00:26:24,456
Jeg får en telefonsamtale, ikke sant?
371
00:26:26,793 --> 00:26:29,803
Ja, du får en telefonsamtale.
372
00:26:29,879 --> 00:26:31,169
AVHØRSROM
373
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Hvor er hun?
374
00:26:35,844 --> 00:26:37,144
Hvor er hun?
375
00:26:39,180 --> 00:26:41,310
-Fem minutter.
-Ok. Takk.
376
00:26:41,391 --> 00:26:42,231
Hei.
377
00:26:42,726 --> 00:26:45,686
Seriøst, hva faen? Judy?
378
00:26:45,770 --> 00:26:47,020
-Du er sint.
-Sint?
379
00:26:47,105 --> 00:26:51,065
Jeg vet ikke engang hva faen…
Du kan ikke gjøre dette!
380
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
-Jeg gjør det for deg.
-Faen ta deg!
381
00:26:53,445 --> 00:26:54,855
-Faen ta meg?
-Ja!
382
00:26:54,946 --> 00:26:56,736
-Du er med i studien.
-Jen.
383
00:26:56,823 --> 00:26:59,243
Du må dra. Det er planen vår.
384
00:26:59,326 --> 00:27:02,116
-Nei, det er planen din.
-Nei.
385
00:27:02,203 --> 00:27:05,213
Du må ta det tilbake.
Si at du ikke gjorde det.
386
00:27:05,290 --> 00:27:07,330
Det er for sent. Det er gjort.
387
00:27:07,417 --> 00:27:10,457
Nei, det er ikke for sent.
Det fins alltid en utvei.
388
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
Jeg sier at du har cellegifthjerne.
389
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
Det er en greie. Folk blir gale, så de…
390
00:27:16,593 --> 00:27:19,183
-Jen. Nei.
-Ikke… Herregud!
391
00:27:20,347 --> 00:27:22,057
Bryr du deg ikke engang?
392
00:27:23,058 --> 00:27:25,808
Du drukner,
og jeg er den eneste som padler.
393
00:27:25,894 --> 00:27:30,484
Slutt å padle og hør på meg, for faen!
394
00:27:31,316 --> 00:27:34,896
Dette er livet mitt,
og jeg kan gjøre det jeg vil.
395
00:27:34,986 --> 00:27:38,236
-Nei!
-Jo! Slutt!
396
00:27:39,658 --> 00:27:40,738
Jen.
397
00:27:42,118 --> 00:27:43,288
Jeg skal dø.
398
00:27:43,870 --> 00:27:49,330
Jeg vet du ikke vil høre det,
men det er faktisk det som skjer.
399
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
Og dette er en utvei for oss begge.
400
00:27:55,215 --> 00:27:57,965
Jeg kan ikke miste deg. Ok?
401
00:27:58,760 --> 00:28:02,720
Jeg kan ikke miste enda en.
Barna mine kan ikke det.
402
00:28:03,682 --> 00:28:06,022
Jeg trenger deg i babyens liv.
403
00:28:08,728 --> 00:28:09,728
Jeg trenger deg.
404
00:28:13,817 --> 00:28:14,897
Jeg skal være der.
405
00:28:15,735 --> 00:28:18,105
Uansett hvor jeg er.
406
00:28:20,073 --> 00:28:23,203
Jeg vil alltid være der, ok?
407
00:28:27,831 --> 00:28:28,671
Ok?
408
00:28:29,416 --> 00:28:31,326
Jeg trenger bare tre uker.
409
00:28:31,418 --> 00:28:33,498
-Til en klinisk studie.
-Er du gal?
410
00:28:33,586 --> 00:28:36,416
Jeg kan ikke la henne gå.
Hun tilsto et drap.
411
00:28:36,506 --> 00:28:38,006
Du skal ikke la henne gå.
412
00:28:38,091 --> 00:28:41,551
Jeg ber deg bare vente
noen uker før du gir henne til FBI.
413
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
Hvorfor det?
414
00:28:42,929 --> 00:28:45,519
Fordi hun allerede har fått dødsdommen.
415
00:28:47,183 --> 00:28:50,193
Denne behandlingen
er hennes eneste sjanse.
416
00:28:50,270 --> 00:28:54,940
Jeg er lei for det.
Virkelig, men loven er loven.
417
00:28:56,109 --> 00:29:00,239
Du kjenner Judy.
Og jeg tror du har skjønt hvem Steve var.
418
00:29:02,115 --> 00:29:04,365
Hun fortjener ikke å dø slik.
419
00:29:05,577 --> 00:29:07,787
Sett en sporingsgreie på henne.
420
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
-Jen.
-Nei, Nick!
421
00:29:10,123 --> 00:29:14,293
Hun er min beste venn.
Jeg ber bare om mer tid.
422
00:29:26,556 --> 00:29:28,476
Jeg vil ikke delta i studien.
423
00:29:30,894 --> 00:29:31,734
Jeg hørte deg.
424
00:29:39,861 --> 00:29:41,491
-Klør den?
-Ja!
425
00:29:43,782 --> 00:29:46,532
-Trenger du salve eller noe?
-Jeg vet ikke.
426
00:29:46,618 --> 00:29:51,618
-Tror du jeg får utslett under der?
-Det er din minste bekymring.
427
00:30:08,139 --> 00:30:08,969
Mamma?
428
00:30:10,350 --> 00:30:11,270
Hei, Judy Ann.
429
00:30:12,977 --> 00:30:13,937
Hva gjør du her?
430
00:30:15,063 --> 00:30:15,943
Jeg…
431
00:30:18,024 --> 00:30:20,284
Jeg ville ta et ordentlig farvel.
432
00:30:21,611 --> 00:30:23,491
Før du drar til Sonoma.
433
00:30:45,885 --> 00:30:49,175
Du kan anmelde meg,
få meg sparket, hva som helst.
434
00:30:49,264 --> 00:30:51,934
Jeg kunne ikke sende Judy
for å dø i fengsel.
435
00:30:53,560 --> 00:30:58,310
Og det er bare tre uker. Gjør det meg
til en dårlig betjent, så greit.
436
00:31:00,191 --> 00:31:03,821
Blir man det av å være menneske,
bør de kanskje revurdere alt.
437
00:31:08,116 --> 00:31:10,486
Får Moranis vite noe, er karrieren over.
438
00:31:12,745 --> 00:31:13,865
Det skjer ikke.
439
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
-Å, faen.
-Jepp.
440
00:31:26,885 --> 00:31:30,005
Jeg skulle fortelle ham det jeg vet,
og fant ham sånn.
441
00:31:31,139 --> 00:31:33,059
Rommet er fullstendig endevendt.
442
00:31:38,730 --> 00:31:40,400
Vet vi hvem som gjorde det?
443
00:32:18,227 --> 00:32:20,437
Tror du vi slipper unna med dette?
444
00:32:20,521 --> 00:32:24,361
Vel, vi skal i hvert fall vekk herfra.
445
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
Hushatten min!
446
00:32:37,789 --> 00:32:39,169
TENNVÆSKE
447
00:32:51,552 --> 00:32:54,642
Du har jo snakket om
å dra på ferie i evigheter?
448
00:32:54,722 --> 00:32:57,932
-Det har jeg.
-Ser du? Jeg hører etter.
449
00:33:13,700 --> 00:33:15,280
RIKSGRENSEN
450
00:34:53,716 --> 00:34:54,926
Tekst: Anette Aardal