1
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,098
Pişmanım tabii.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Aklım neredeydi bilmiyorum.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,523
Kontrolüm dışında gelişti sanki.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,280
Fena olaymış.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,195
Biliyorum.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,333
Keşke gerçek olmasaydı.
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,286
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,591
Daha önce anlatmalıydım
10
00:00:43,668 --> 00:00:46,458
ama Judy'nin haberi yok.
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,627
Steve'i seviyordu.
12
00:00:49,132 --> 00:00:54,352
Yaptığımı bilse yıkılırdı, gidip…
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
Gidip yattım adamla.
14
00:01:02,979 --> 00:01:03,859
Aman be.
15
00:01:25,126 --> 00:01:26,206
Sormak zorundayım.
16
00:01:27,879 --> 00:01:29,089
Steve'den mi?
17
00:01:30,381 --> 00:01:31,721
Evet.
18
00:01:31,800 --> 00:01:34,390
-Peki.
-İçimde bir Wood taşıyorum.
19
00:01:35,595 --> 00:01:39,515
Çok üzgünüm.
Korkunç biri olduğumu düşünüyorsunuzdur.
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,099
Hayır. Yasak ilişki suç değil.
21
00:01:42,852 --> 00:01:44,852
Suç olsa eski eşim hapse düşmüştü.
22
00:01:52,278 --> 00:01:53,358
Bir şey mi…
23
00:02:07,836 --> 00:02:09,416
İyiyim. Bir şeyim yok.
24
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
Güzel.
25
00:02:14,509 --> 00:02:16,259
Nalları dikiyorum sandım.
26
00:02:17,595 --> 00:02:18,595
Hakikaten.
27
00:02:21,099 --> 00:02:22,729
Neyse.
28
00:02:23,601 --> 00:02:26,191
Dürüstlüğünüz için teşekkür ederim.
29
00:02:27,147 --> 00:02:30,147
-Bu adımı atmak zor olmuştur.
-Evet, yani…
30
00:02:30,650 --> 00:02:33,700
-Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
-Elbette.
31
00:02:34,571 --> 00:02:37,241
Şayet Steve'in cesedinde
32
00:02:37,740 --> 00:02:40,330
sizin DNA'nızı bulursak
33
00:02:41,411 --> 00:02:44,211
bunun mantıklı bir nedeni olacak artık.
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,461
Evet. Aynen öyle.
35
00:03:39,802 --> 00:03:41,222
-Merhaba!
-Hoş geldiniz!
36
00:03:41,304 --> 00:03:45,184
Damla çikolata ve naneli
küçük boy dondurma alabilir miyim?
37
00:03:45,266 --> 00:03:47,346
Üstüne çikolata koyun, kupta olsun.
38
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Ya da büyük boy külahta alsam?
39
00:03:52,190 --> 00:03:55,190
-Güzel bir gün geçiriyorsunuz anlaşılan.
-Ölmedim.
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,574
Ne?
41
00:03:58,154 --> 00:03:59,164
Öleceğim.
42
00:04:10,041 --> 00:04:10,881
Ne?
43
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
-Öleceğim.
-Şunu söyleme.
44
00:04:13,002 --> 00:04:15,172
-E sordun.
-Evet de…
45
00:04:15,255 --> 00:04:17,005
Doktor tam olarak ne dedi?
46
00:04:18,216 --> 00:04:22,006
"Tümörler maalesef
kemoterapiyle küçülmemiş" dedi.
47
00:04:22,512 --> 00:04:23,432
Hiç mi?
48
00:04:24,013 --> 00:04:26,523
İlla bir işe yaramıştır.
49
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
Devam etmeleri gerek.
50
00:04:28,393 --> 00:04:31,443
"İlkinde sonuç alamadıysak
yine alamayız" da dedi.
51
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Kanser bilirkişisi mi bu kadın?
52
00:04:33,815 --> 00:04:37,025
-Sonuçta doktor.
-Anlamam. İlla bir yol vardır.
53
00:04:37,110 --> 00:04:38,860
Jen, dur.
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,117
İşe yarama ihtimali zaten çok düşüktü.
55
00:04:44,158 --> 00:04:46,038
Sorun değil. Gerçekten.
56
00:04:47,495 --> 00:04:48,495
Kabullendim.
57
00:04:49,706 --> 00:04:50,536
Neyi?
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,495
Hepimiz öleceğiz.
59
00:04:53,584 --> 00:04:56,134
-Kes!
-Ölecek insanla böyle mi konuşulur?
60
00:04:56,212 --> 00:04:57,382
-Ölmüyorsun.
-Jen.
61
00:04:57,463 --> 00:05:01,803
Hayır, bak şimdi.
Saint Bridget's'taki klinik çalışma var.
62
00:05:01,884 --> 00:05:03,854
Onun işe yarayacağı kesin değil.
63
00:05:03,928 --> 00:05:07,848
-Hem gördüğüm tedaviden daha ağır.
-Evet ama o tedaviyi atlattın.
64
00:05:08,349 --> 00:05:10,599
Kolay olacağını söylemiyorum.
65
00:05:11,853 --> 00:05:12,983
Bak Jen,
66
00:05:14,105 --> 00:05:16,435
artık vaktim daraldıysa
67
00:05:17,567 --> 00:05:21,857
okyanusta doya doya yüzmek
ve sevdiklerime sarılmak istiyorum.
68
00:05:21,946 --> 00:05:24,366
-Tedaviyi deneyeceksin.
-Annem değilsin.
69
00:05:24,449 --> 00:05:27,449
Değilim. En yakın arkadaşınım
ve seni önemsiyorum.
70
00:05:28,036 --> 00:05:31,206
Hapiste çürümekle meşgul annenin aksine.
71
00:05:31,289 --> 00:05:32,499
Hapisten çıktı.
72
00:05:32,582 --> 00:05:34,212
Ne güzel. Bana yer açılmış.
73
00:05:34,292 --> 00:05:36,422
-Hapse düşmeyeceksin.
-Öyle mi?
74
00:05:37,420 --> 00:05:40,130
Peki Ajan Moron niye DNA örneğimi aldı?
75
00:05:40,214 --> 00:05:41,884
-Ne?
-Evet.
76
00:05:43,092 --> 00:05:46,352
Karen görmüş,
çöpten bir şey alıp bir poşete koymuş.
77
00:05:46,429 --> 00:05:47,719
Ne koymuş?
78
00:05:47,805 --> 00:05:51,265
-Mataramı. Önemli değil.
-Önemli olmasa almazdı.
79
00:05:51,351 --> 00:05:54,351
Takma kafana.
Stres sana yaramaz, kansersin.
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,227
Bebeğine de yaramaz.
81
00:05:56,314 --> 00:05:57,274
Ne bebeği?
82
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Bebek mi geliyor?
83
00:06:00,610 --> 00:06:01,780
Ha siktir.
84
00:06:02,278 --> 00:06:04,158
Yok artık.
85
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
Kimden?
86
00:06:07,825 --> 00:06:09,195
-Ne kimden?
-Nasıl?
87
00:06:09,285 --> 00:06:12,365
Ben Wood suçunu kabul etti.
Hapse naklediliyor.
88
00:06:12,455 --> 00:06:14,865
Tebrikler Prager. Suçluyu enseledin.
89
00:06:14,957 --> 00:06:16,077
Kendinle gurur duy.
90
00:06:16,793 --> 00:06:20,883
Bir arkadaşı hapse yollamak
pek hoş bir his değilmiş.
91
00:06:20,963 --> 00:06:24,933
-Ben Wood arkadaşın mı yani?
-Bir samimiyetimiz var.
92
00:06:25,593 --> 00:06:29,103
-İyi bir tip. Bir hata yapmış.
-Sen doğru olanı yaptın.
93
00:06:29,764 --> 00:06:32,524
Yanlış yaptığını sansan da yanlış değildi.
94
00:06:34,018 --> 00:06:35,018
Değildi herhâlde.
95
00:06:37,230 --> 00:06:41,400
Yalnız şunu anlamıyorum,
96
00:06:41,484 --> 00:06:44,284
Jen Harding niye şikâyetçi olmuyor ki?
97
00:06:44,862 --> 00:06:46,862
Eşinin olayına kafayı takmıştı.
98
00:06:46,948 --> 00:06:48,698
Sonra faille kanka oldu.
99
00:06:48,783 --> 00:06:50,913
Sağı solu belli olmaz onun.
100
00:06:50,993 --> 00:06:55,463
Evet de bir kardeş kocasına çarptı,
öbürü bizzat kendisine.
101
00:06:55,540 --> 00:06:57,170
O aileden nefret etmeliydi.
102
00:06:57,250 --> 00:07:00,000
-Kan davalık olay.
-Kan davası falan yok.
103
00:07:00,086 --> 00:07:01,086
Ne belli?
104
00:07:01,170 --> 00:07:03,170
Jen, Ben'den hamile.
105
00:07:04,298 --> 00:07:05,428
-Ne?
-İşte…
106
00:07:05,508 --> 00:07:06,838
Ben bir şey söylemedi.
107
00:07:06,926 --> 00:07:09,676
Bilmiyor. Jen daha ona söyleyememiş.
108
00:07:09,762 --> 00:07:11,062
Sana söylemiş ama.
109
00:07:11,139 --> 00:07:13,719
Zor zamanlar geçiriyordu.
110
00:07:13,808 --> 00:07:15,228
Tesadüfen oradaydım.
111
00:07:15,309 --> 00:07:16,979
-İnanmıyorum.
-Ne oldu?
112
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
-Arkadaşsınız.
-Hayır.
113
00:07:18,604 --> 00:07:20,734
O yüzden Jen'den her şüphelendiğimde
114
00:07:21,441 --> 00:07:22,441
onu savunuyorsun.
115
00:07:22,525 --> 00:07:23,815
-Hayır.
-Şimdiki gibi.
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,701
-Onu savunduğum yok!
-Sakin ol!
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,108
-Otursana.
-Oturuyorum!
118
00:07:27,196 --> 00:07:29,986
-Sus. Oturmuyorsun.
-Oturmaya hazırlanıyorum.
119
00:07:30,074 --> 00:07:30,914
Otur.
120
00:07:31,534 --> 00:07:32,414
Bak…
121
00:07:33,369 --> 00:07:35,199
Bir insanı sevmende sorun yok.
122
00:07:35,288 --> 00:07:38,078
İnan bana sevmiyorum. Biz arkadaş değiliz.
123
00:07:38,166 --> 00:07:41,126
-Sırdaşı olmuşsun.
-Aramızda sırdaşlık falan yok.
124
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
-Ajan Moranis biliyor mu?
-Neyi?
125
00:07:43,129 --> 00:07:45,969
-Jen, Ben'den hamileymiş ya.
-Olaylarla alakasız.
126
00:07:46,048 --> 00:07:49,088
Belki de alakalıdır!
Ya hepsi bağlantılıysa?
127
00:07:49,177 --> 00:07:50,257
Ne olur öyleyse?
128
00:07:50,344 --> 00:07:53,354
Moranis'e tüm bildiklerini
anlatmaman hata olur.
129
00:07:58,269 --> 00:07:59,519
Evet, buradayım.
130
00:08:00,688 --> 00:08:03,478
Sesim öfkeli geliyor çünkü öfkeliyim göt.
131
00:08:04,942 --> 00:08:06,742
Evet, küfretmek zorundayım
132
00:08:06,819 --> 00:08:09,989
çünkü arkadaşımı
klinik çalışmanıza kabul etmeyerek
133
00:08:10,072 --> 00:08:11,412
götlük ediyorsunuz.
134
00:08:12,074 --> 00:08:12,954
Biliyorum.
135
00:08:13,034 --> 00:08:15,874
Ben başvuruların kapandığını anlıyorum
136
00:08:15,953 --> 00:08:18,963
ama bu tedaviyi denemezse
arkadaşımın öleceği
137
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
sizin yarak beyninize girmiyor.
138
00:08:22,376 --> 00:08:24,456
Yarağı olan gocunur dalyarak.
139
00:08:25,421 --> 00:08:28,171
Ne oluyor? Suratıma kapadın, ha?
140
00:08:28,257 --> 00:08:29,507
Siktiğimin dalyarağı.
141
00:08:32,470 --> 00:08:33,300
Alo?
142
00:08:33,387 --> 00:08:37,017
Güney Orange County Cezaevi'nden
ödemeli aramanız var.
143
00:08:37,642 --> 00:08:40,192
Ödemeyi kabul ediyorsanız bire basın.
144
00:08:42,271 --> 00:08:43,941
Telefonunuz bağlanıyor.
145
00:08:46,776 --> 00:08:47,606
Alo?
146
00:08:48,402 --> 00:08:49,242
Ben?
147
00:08:50,154 --> 00:08:52,244
Jen. Selam.
148
00:08:54,367 --> 00:08:55,237
Selam.
149
00:08:55,326 --> 00:08:56,946
Sesini duymak çok güzel.
150
00:08:57,453 --> 00:08:59,713
Ödemeli diye görüşmez belki demiştim.
151
00:08:59,789 --> 00:09:02,169
Başkası da aramış olabilirdi.
152
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Hapisten arayanın çok mu?
153
00:09:04,502 --> 00:09:05,922
Beni tanımıyorsun.
154
00:09:06,796 --> 00:09:07,626
Nasılsın?
155
00:09:07,713 --> 00:09:08,553
İyi misin?
156
00:09:11,217 --> 00:09:13,007
Evet. Sıkıyorum dişimi.
157
00:09:13,636 --> 00:09:16,426
Çok uzun bir süre değil.
İyi hâlle daha da kısa.
158
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
Müebbet tehlikesi var yani.
159
00:09:20,059 --> 00:09:23,269
O kadar kalmak istemem.
Burası biraz korkutucu.
160
00:09:24,105 --> 00:09:27,185
Ama sorumluluk almak iyi geldi.
161
00:09:28,359 --> 00:09:29,779
Bir şey için bile olsa.
162
00:09:31,279 --> 00:09:33,449
Hayır, sakın.
163
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Özür dilerim.
Seni ağlatmayı hiç istemedim.
164
00:09:37,618 --> 00:09:40,708
Seninle ilgisi yok Ben.
165
00:09:42,081 --> 00:09:43,081
Sorun Judy.
166
00:09:43,583 --> 00:09:44,753
Bir şeyi yok ya?
167
00:09:45,585 --> 00:09:46,835
Sonuçları aldı mı?
168
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Aldı. İyi değil.
169
00:09:50,089 --> 00:09:52,589
Onu klinik çalışmaya sokmaya uğraşıyorum.
170
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
Tamam, süper.
171
00:09:54,552 --> 00:09:56,392
Ama o iş muhtemelen yaş artık.
172
00:09:56,470 --> 00:09:58,680
Doktora yarak beyinli dalyarak dedim.
173
00:10:00,099 --> 00:10:02,099
O laf geri alınmaz artık, evet.
174
00:10:02,184 --> 00:10:04,024
Son bir dakikanız kaldı.
175
00:10:04,103 --> 00:10:05,023
Şaka mı?
176
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Evet ya, hapisteyim sanki.
177
00:10:08,733 --> 00:10:10,783
Zavallı Judy. Büyük haksızlık.
178
00:10:10,860 --> 00:10:13,360
Melek gibi bir insandır.
179
00:10:14,030 --> 00:10:14,950
Biliyorum.
180
00:10:15,781 --> 00:10:16,621
Jen.
181
00:10:18,534 --> 00:10:20,124
Süremiz azaldı farkındayım
182
00:10:20,786 --> 00:10:23,286
ama artık sana hislerimi açmak zorundayım.
183
00:10:24,749 --> 00:10:25,579
Peki.
184
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
Biliyorum…
185
00:10:29,754 --> 00:10:32,134
Çözmemiz gereken çok şey var.
186
00:10:33,424 --> 00:10:34,594
Evet, yani…
187
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
Kesinlikle var.
188
00:10:37,094 --> 00:10:38,354
Tabii bir de…
189
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
Telafi etmem gereken çok şey var.
190
00:10:42,516 --> 00:10:44,936
-Hayır, yok.
-Sana karşı dürüst olmalıyım.
191
00:10:46,812 --> 00:10:48,362
Çünkü seni seviyorum.
192
00:10:49,899 --> 00:10:53,239
Çok seviyorum
ve karşılığında bir şey beklemiyorum.
193
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
-Bir şey demene bile gerek yok.
-Öyle deme Ben.
194
00:10:56,113 --> 00:10:58,163
-İnan bana…
-Çağrı sonlandırıldı.
195
00:10:59,867 --> 00:11:01,197
Jen?
196
00:11:03,663 --> 00:11:05,003
Ben de seni seviyorum.
197
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
UYARI
GÖRÜŞMELERİNİZ KAYIT ALTINDADIR
198
00:11:07,249 --> 00:11:08,629
Ve hamileyim.
199
00:11:11,379 --> 00:11:12,509
Kardeşini öldürdüm.
200
00:11:13,714 --> 00:11:15,844
Fresno'da değil miydi o?
201
00:11:15,925 --> 00:11:19,175
Hayır, Fresno'daki olay başkaydı.
202
00:11:19,261 --> 00:11:20,641
Bu Bakersfield'deydi.
203
00:11:20,721 --> 00:11:23,971
Çekleri bozduracağım diye
o kadar stres yapmıştın ki
204
00:11:24,058 --> 00:11:25,348
tavuğunu kusmuştun.
205
00:11:25,434 --> 00:11:28,314
Veznedar sen olduğuma
kesin ikna olmamıştı çünkü.
206
00:11:28,396 --> 00:11:29,476
On ikiydim daha.
207
00:11:29,563 --> 00:11:31,773
Harika bir ikiliydik.
208
00:11:32,983 --> 00:11:33,823
Evet.
209
00:11:35,861 --> 00:11:38,571
DNA olayı çıkmadan önce
her şey daha kolaydı.
210
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Evet. Bokumun bilimi.
211
00:11:40,783 --> 00:11:43,203
Aynen. DNA'n ellerine düştü mü
212
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
yapacak bir şey kalmıyor, değil mi?
213
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Kalmıyor.
214
00:11:49,166 --> 00:11:50,246
Niye sordun?
215
00:11:52,086 --> 00:11:53,996
-Bir şey mi yaptın Judy Ann?
-Ne?
216
00:11:54,088 --> 00:11:57,428
Hayır. Sohbet açtım öyle.
217
00:11:57,508 --> 00:12:00,338
Artık başka hobilere yöneldim.
218
00:12:01,387 --> 00:12:03,637
İçeride tırnak tasarımı öğrendim.
219
00:12:03,723 --> 00:12:06,103
Ne güzel! Bakayım. Ne bunlar?
220
00:12:06,183 --> 00:12:08,813
Yıldız. Yok, bir dakika. Kalp.
221
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Kedi onlar.
222
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Tabii ki anladım.
223
00:12:12,398 --> 00:12:13,438
Güzel olmuş.
224
00:12:15,067 --> 00:12:18,067
Yeni hayatına alışıyorsun belli ki.
225
00:12:19,405 --> 00:12:20,235
Güzel yermiş.
226
00:12:20,322 --> 00:12:23,332
Güzel olmasına güzel
227
00:12:23,409 --> 00:12:27,459
ama bir süreliğine seninle
göçebe hayatı yaşarız belki diyordum.
228
00:12:27,538 --> 00:12:29,038
Efsane ikili geri döner.
229
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Tırnaklarını yaparım.
230
00:12:35,337 --> 00:12:36,917
Çok güzel olurdu anne.
231
00:12:38,090 --> 00:12:41,300
Ama ben yakında
artık buralarda olmayacağım.
232
00:12:44,930 --> 00:12:46,100
Yolcu musun?
233
00:12:46,974 --> 00:12:49,194
Evet, yolcuyum.
234
00:12:52,062 --> 00:12:54,982
Eh, hayatını yaşa tabii.
235
00:12:58,277 --> 00:12:59,317
Gitmeden önce
236
00:13:00,070 --> 00:13:02,240
sana şunu vermek istiyordum.
237
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Sağ ol.
238
00:13:08,287 --> 00:13:09,117
Evet.
239
00:13:10,080 --> 00:13:12,630
Ben artık gideyim.
240
00:13:14,668 --> 00:13:15,498
Hoşça kal.
241
00:13:16,462 --> 00:13:17,302
Güle güle.
242
00:13:23,594 --> 00:13:24,514
Seni seviyorum.
243
00:13:30,226 --> 00:13:31,846
Judy Ann? Bir dakika.
244
00:13:33,854 --> 00:13:35,824
Nereye gittiğini söylemedin.
245
00:13:39,318 --> 00:13:40,358
Şey…
246
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Sonoma'ya, yardıma.
247
00:13:44,490 --> 00:13:46,120
Arkadaşım restoran açıyor.
248
00:13:48,118 --> 00:13:50,158
Güzel. Bol şans.
249
00:14:16,188 --> 00:14:17,438
Şaka mı bu?
250
00:14:17,523 --> 00:14:20,783
Yürüsene andaval! Yeşil geç demek!
251
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
Yürü!
252
00:14:23,821 --> 00:14:25,071
Ağzına sıçayım.
253
00:14:25,155 --> 00:14:26,775
-Anne?
-Efendim?
254
00:14:27,575 --> 00:14:30,365
Charlie'nin "sorumsuz gerzek"
demesine bozuldun.
255
00:14:30,452 --> 00:14:31,832
Aynen öyle dedi.
256
00:14:31,912 --> 00:14:34,922
Ama ben bebeğin gelişine sevindim.
257
00:14:35,499 --> 00:14:36,329
Öyle mi?
258
00:14:37,001 --> 00:14:39,631
Evet, sonunda abi olacağım.
259
00:14:40,963 --> 00:14:42,513
Sen de büyüdün.
260
00:14:43,173 --> 00:14:44,473
Hem de birden bire.
261
00:14:47,011 --> 00:14:49,351
Bence babam da sorun etmezdi.
262
00:14:50,014 --> 00:14:51,474
Sorun etmezdi demek.
263
00:14:52,141 --> 00:14:53,311
O nereden çıktı?
264
00:14:55,185 --> 00:14:57,725
Öldüğünde üç kişi kaldık.
265
00:14:58,564 --> 00:15:00,484
Şimdi yine dört kişi olacağız.
266
00:15:01,066 --> 00:15:02,396
Judy'yle beş.
267
00:15:03,193 --> 00:15:04,073
Evet.
268
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
Ben'le de altı.
269
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Doğru.
270
00:15:56,705 --> 00:15:58,035
Biraz soluklanayım.
271
00:16:10,970 --> 00:16:11,970
Niye buradasın?
272
00:16:12,513 --> 00:16:15,393
Pardon, birkaç şey alıyordum.
273
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
-Şimdi gidiyorum.
-İnsaf!
274
00:16:17,685 --> 00:16:21,805
-Bu ailede herkes istediği haltı mı yiyor?
-Beni aileden mi görüyorsun?
275
00:16:21,897 --> 00:16:25,857
Tabii ya. Babamla yattın,
annemle yatan sarhoş zavallıyı öptün.
276
00:16:25,943 --> 00:16:27,743
Büyük, mutlu bir aile olduk.
277
00:16:27,820 --> 00:16:29,990
Ben en iyisi gideyim de
278
00:16:30,072 --> 00:16:33,082
sen her şeyi kafanda rahat rahat oturt.
279
00:16:35,077 --> 00:16:37,957
Bir saniyecik dinleneceğim sadece.
280
00:16:38,664 --> 00:16:40,834
Bir şey…
281
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Su falan ister misin?
282
00:16:45,462 --> 00:16:46,592
Bundan verebilirim.
283
00:16:48,799 --> 00:16:50,179
Spor içeceği mi?
284
00:16:50,259 --> 00:16:52,339
-Evet.
-En sevdiğimden.
285
00:16:53,345 --> 00:16:54,175
Benim de.
286
00:16:57,808 --> 00:16:59,808
Ben olayına bozuldun biliyorum.
287
00:17:02,312 --> 00:17:03,562
Anlayamıyorum.
288
00:17:04,189 --> 00:17:07,149
Babama kıl olurdu
ama o tipten hoşlanıyor, öyle mi?
289
00:17:07,234 --> 00:17:09,994
-Kıl olmuyordu.
-Davranışları öyle demiyordu.
290
00:17:10,070 --> 00:17:12,240
Ona sürekli bağırıp çağırıyordu.
291
00:17:12,322 --> 00:17:15,992
-Annen biraz sert olabilir ama özünde…
-Tam bir cadaloz.
292
00:17:16,827 --> 00:17:18,287
Kaya gibidir diyecektim.
293
00:17:19,329 --> 00:17:21,709
Anne dediğin de öyle olur.
294
00:17:23,250 --> 00:17:26,460
Senin annen güçlü, sağlam karakterli.
295
00:17:28,005 --> 00:17:31,925
-Ne olursa olsun yanında.
-Onu az kalsın öldürenin de mi yanında?
296
00:17:35,054 --> 00:17:37,104
Evet, onun bile yanında.
297
00:17:38,599 --> 00:17:42,849
Annen düşenin elinden tutmayı
çok iyi biliyor.
298
00:17:43,562 --> 00:17:46,652
Bu gerçekten zor bir şey.
299
00:17:46,732 --> 00:17:49,572
-Kendi de yerlerde de ondan.
-Kim değil ki?
300
00:17:55,741 --> 00:17:58,541
-Bu ne zamandır duruyordu?
-Epey oldu.
301
00:18:00,162 --> 00:18:01,542
Bozulmuyordur ama.
302
00:18:02,206 --> 00:18:03,326
Sen öyle diyorsan.
303
00:18:04,166 --> 00:18:04,996
Alabilirsin.
304
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
-Tamam.
-Bu sefer cidden gidiyorum.
305
00:18:08,212 --> 00:18:09,052
Dur.
306
00:18:10,506 --> 00:18:12,166
-Sağ ol.
-İşte.
307
00:18:14,176 --> 00:18:15,136
Gel.
308
00:18:15,844 --> 00:18:16,684
Peki.
309
00:18:19,389 --> 00:18:20,389
Seni seviyorum.
310
00:18:22,434 --> 00:18:23,274
Ben de seni.
311
00:18:45,499 --> 00:18:46,829
-Görüşürüz!
-Güle güle!
312
00:18:48,127 --> 00:18:50,297
Jana, al bakalım.
313
00:18:50,379 --> 00:18:53,879
-İsa için yaptığın kuşlar mı bunlar?
-Evet, milyon tane kuş.
314
00:18:54,550 --> 00:18:58,100
Teşekkürler. Beni şaşırttın doğrusu.
315
00:18:58,178 --> 00:18:59,468
Yapmazsın sanmıştım.
316
00:19:00,222 --> 00:19:02,562
Rica ettiğimde çok sinirlenmiştin.
317
00:19:03,100 --> 00:19:05,350
Ben yapmadım zaten.
318
00:19:06,478 --> 00:19:09,188
Arkadaşım Judy kemoterapi görürken yaptı.
319
00:19:09,273 --> 00:19:12,443
Yani teşekkürlerini ona sakla
çünkü o bir melek.
320
00:19:12,943 --> 00:19:15,073
Bense tam bir amcığım!
321
00:19:16,947 --> 00:19:19,737
-Değil mi?
-Öyle demeyelim de.
322
00:19:20,325 --> 00:19:22,405
-Hele de burada.
-O da farkında.
323
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
Bilmeyen yok.
324
00:19:24,538 --> 00:19:27,828
Arkadaşın ne kanseri bu arada?
325
00:19:29,751 --> 00:19:30,631
Rahim ağzı.
326
00:19:31,545 --> 00:19:32,915
Tedavisi nasıl gidiyor?
327
00:19:38,844 --> 00:19:39,854
İyi gitmiyor.
328
00:19:41,013 --> 00:19:42,143
Hiç iyi gitmiyor.
329
00:19:42,931 --> 00:19:47,191
Çok üzüldüm. Skuamöz hücreli mi,
adeno mu, küçük hücreli mi?
330
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
Küçük hücreli. Nereden biliyorsun bunları?
331
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Ben doktorum.
332
00:19:54,484 --> 00:19:57,364
Öyle mi? Bildiğin insan doktoru mu?
333
00:19:57,988 --> 00:20:00,948
Kadın hastalıkları
ve doğum uzmanıyım. Söylemiştim.
334
00:20:01,617 --> 00:20:02,947
Hiç söylemedin.
335
00:20:03,035 --> 00:20:05,945
Paskalya Kuzu Ziyafeti sonrası söyledim.
336
00:20:06,038 --> 00:20:07,498
Tam şuradaydık.
337
00:20:07,998 --> 00:20:10,458
Cidden mi? Unutmuşum.
338
00:20:11,001 --> 00:20:13,551
Beni dinlemiyordun bence.
339
00:20:13,629 --> 00:20:15,879
Evet, o da muhtemel.
340
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Saint Bridget's Kanser Merkezi'nde
tanıdığın var mı?
341
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Arkadaşın klinik çalışmaya mı alındı?
342
00:20:24,348 --> 00:20:25,848
Keşke.
343
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
-Başvuru tarihini kaçırdık.
-Çok kötü olmuş.
344
00:20:29,811 --> 00:20:30,691
Evet.
345
00:20:31,730 --> 00:20:33,320
Ayarlamayı deneyebilirim.
346
00:20:34,608 --> 00:20:35,478
Sahi mi?
347
00:20:36,193 --> 00:20:38,203
-Tabii.
-İnanmıyorum. Çok sağ ol.
348
00:20:38,278 --> 00:20:39,108
Ne demek.
349
00:20:39,196 --> 00:20:43,196
Oranın onkoloji bölüm başkanıyla
bir dönem takılıyorduk.
350
00:20:43,283 --> 00:20:44,533
Bana borcu var.
351
00:20:45,577 --> 00:20:47,787
Farklı şeyler denemesine izin verdim.
352
00:20:59,883 --> 00:21:02,683
Jude, benim.
Sana haberlerim var. Ara beni.
353
00:21:13,855 --> 00:21:15,685
-Jude, neredesin?
-Güzel çimler.
354
00:21:17,276 --> 00:21:19,066
Pardon, tanışıyor muyuz?
355
00:21:19,653 --> 00:21:21,703
Ben Eleanor Hale. Judy'nin annesi.
356
00:21:21,780 --> 00:21:22,820
Judy burada mı?
357
00:21:24,533 --> 00:21:27,793
Hayır. Oğlumu koro provasından alacaktı.
358
00:21:28,495 --> 00:21:32,245
-Şaka mı, gerçek mi ayırt edemez oldum.
-Ben de. Peki o zaman.
359
00:21:32,332 --> 00:21:34,752
Sorun değil. Beklerim.
360
00:21:35,252 --> 00:21:37,672
Tabii ulan, buyur dal içeri.
361
00:21:49,308 --> 00:21:54,518
Real Housewives'ın Laguna ayağını
çekiyorsunuz burada herhâlde.
362
00:21:55,397 --> 00:21:56,227
Teşekkürler.
363
00:21:57,232 --> 00:21:59,902
Tekrar hayata karıştığınızdan
364
00:22:00,569 --> 00:22:01,569
haberim yoktu.
365
00:22:02,362 --> 00:22:03,992
Judy benden bahsetti demek.
366
00:22:04,072 --> 00:22:05,662
Birkaç şey anlatmıştı.
367
00:22:05,741 --> 00:22:09,041
Onun lafına inanılmaz. Doğuştan yalancı.
368
00:22:09,119 --> 00:22:10,869
Pardon da niye geldiniz?
369
00:22:10,954 --> 00:22:13,214
Bu kadar panik yapma güzelim.
370
00:22:13,832 --> 00:22:15,422
İlk o bana geldi.
371
00:22:15,500 --> 00:22:16,420
Öyle mi?
372
00:22:17,711 --> 00:22:18,751
Bana söylemedi.
373
00:22:18,837 --> 00:22:21,877
Eminim sana söylemediği çok şey vardır.
374
00:22:22,841 --> 00:22:27,261
Yine sağlam bir tezgâh kurmuş anlaşılan.
375
00:22:27,346 --> 00:22:31,476
Tezgâh falan kurmadı.
Tezgâh kurmak diye bir şey mi kaldı?
376
00:22:31,558 --> 00:22:34,898
Yapma lütfen.
Bunu bileğinin hakkıyla kazanmadı.
377
00:22:35,729 --> 00:22:37,729
O paraları sana mı verdi?
378
00:22:37,814 --> 00:22:39,824
Evet. Ne var?
379
00:22:40,734 --> 00:22:42,654
-Senden mi çalmıştı?
-Hayır.
380
00:22:42,736 --> 00:22:45,156
Tablolarından birini satmıştır.
381
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Hâlâ bir şeyler mi boyuyor?
382
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Judy çok iyi bir sanatçı.
383
00:22:49,951 --> 00:22:50,951
Aferin ona.
384
00:22:51,453 --> 00:22:53,873
Belki de o yüzden beni yanında istemiyor.
385
00:22:53,955 --> 00:22:57,075
-İmajı zedelenir.
-Veya sizi görmek istemiyordur.
386
00:22:57,167 --> 00:23:01,707
Kıçıma tekmeyi vurup
"Sonoma yolcusuyum" saçmalığını uydurdu.
387
00:23:01,797 --> 00:23:03,877
-Salak mıyım ben?
-Ne?
388
00:23:03,965 --> 00:23:06,425
Onu doğuran annesine bir yardım edemiyor
389
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
çünkü züppe arkadaşlarıyla
ilgilenmekle meşgul, öyle mi?
390
00:23:10,097 --> 00:23:12,137
-Kanser.
-İki haftasını ayıracaktı.
391
00:23:12,224 --> 00:23:13,984
-İki haftacık…
-Duyuyor musun?
392
00:23:14,476 --> 00:23:16,266
-Ne var?
-Kanser!
393
00:23:17,229 --> 00:23:18,979
Kızın kanser!
394
00:23:23,026 --> 00:23:23,856
Emin misin?
395
00:23:23,944 --> 00:23:26,324
-Eminim tabii lan.
-Tamam. Sakin.
396
00:23:28,031 --> 00:23:31,871
-Judy bu, belli olmaz.
-Yanında olsaydın bilirdin.
397
00:23:43,880 --> 00:23:45,010
İyileşecek mi?
398
00:23:48,218 --> 00:23:49,548
-Selam.
-Hoş geldin.
399
00:23:49,636 --> 00:23:51,176
Selam Bip Bip.
400
00:23:52,139 --> 00:23:53,929
Prova nasıl geçti?
401
00:23:54,015 --> 00:23:55,385
-İyiydi.
-Öyle mi?
402
00:23:55,475 --> 00:23:56,975
-Merhaba.
-Merhaba canım.
403
00:23:57,060 --> 00:23:58,850
-Pek yakışıklısın.
-Tabii.
404
00:23:59,438 --> 00:24:02,688
-Henry, bu Judy'nin annesi.
-Judy'nin annesi mi varmış?
405
00:24:02,774 --> 00:24:03,614
Eh…
406
00:24:04,192 --> 00:24:06,572
Merhaba demek için uğramış.
407
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
-Geç kalmış olabilirsiniz.
-Ne?
408
00:24:09,823 --> 00:24:12,203
-Nerede ki?
-Bilmiyorum ama bavulu vardı.
409
00:24:12,284 --> 00:24:13,294
Ne?
410
00:24:14,953 --> 00:24:15,953
Hay…
411
00:24:49,279 --> 00:24:51,619
Judy. Ne yaptın sen?
412
00:24:58,663 --> 00:25:00,333
Pişmanım tabii.
413
00:25:00,415 --> 00:25:03,875
Geçmişe dönüp
olanları değiştirebilsem değiştirirdim.
414
00:25:03,960 --> 00:25:07,630
Her şey kontrolüm dışında gelişti sanki.
415
00:25:09,049 --> 00:25:10,429
Fenaymış.
416
00:25:11,218 --> 00:25:12,678
Jen'in haberi yok.
417
00:25:13,345 --> 00:25:16,255
Benim yaptığımı bilse dehşete düşerdi.
418
00:25:18,141 --> 00:25:19,681
Steve'i benim öldürdüğümü.
419
00:25:20,519 --> 00:25:23,359
-Hiçbir şey bilmiyor yani, ha?
-Bilmiyor.
420
00:25:23,855 --> 00:25:26,605
Dondurucusunda ceset sakladın,
haberi olmadı.
421
00:25:27,609 --> 00:25:30,699
Cesedi onun arabasıyla
Angeles Ormanı'na bıraktın.
422
00:25:31,530 --> 00:25:32,910
Bir gezinizde hem de.
423
00:25:33,949 --> 00:25:35,329
Çok iyi yalan söylerim.
424
00:25:36,826 --> 00:25:39,036
Anlattığının yalan olmadığı ne belli?
425
00:26:05,647 --> 00:26:06,477
Anlamıyorum.
426
00:26:07,482 --> 00:26:08,572
Niye bana geldin?
427
00:26:09,234 --> 00:26:11,654
FBI'la itiraf pazarlığı yapabilirdin.
428
00:26:12,821 --> 00:26:15,031
Arkadaşıma anlatmak daha kolay geldi.
429
00:26:21,496 --> 00:26:24,706
Telefon hakkım olacak, değil mi?
Hâlâ vardır o olay.
430
00:26:26,793 --> 00:26:27,633
Evet.
431
00:26:28,420 --> 00:26:29,800
Telefon hakkın olacak.
432
00:26:29,879 --> 00:26:31,169
SORGU ODASI
433
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Judy nerede?
434
00:26:35,844 --> 00:26:37,144
Nerede?
435
00:26:39,180 --> 00:26:40,350
Beş dakikanız var.
436
00:26:40,432 --> 00:26:41,312
Oldu. Sağ ol.
437
00:26:41,391 --> 00:26:42,231
Selam.
438
00:26:42,726 --> 00:26:45,686
Ne halt ediyorsun sen Judy?
439
00:26:45,770 --> 00:26:48,400
-Kızdın biliyorum.
-Kızmak ne kelime!
440
00:26:48,481 --> 00:26:51,071
Sen kafayı mı yedin? Bunu yapamazsın!
441
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
-Seni düşündüm.
-Ne? Hadi lan sikik!
442
00:26:53,445 --> 00:26:54,815
-Ben mi sikiğim?
-Aynen!
443
00:26:54,904 --> 00:26:56,744
-Klinik çalışmaya alındın.
-Jen.
444
00:26:56,823 --> 00:26:59,243
O tedaviyi göreceksin. Planımız bu.
445
00:26:59,326 --> 00:27:02,116
-Hayır, o senin planın.
-Yok öyle.
446
00:27:02,203 --> 00:27:05,253
Laflarını geri alacaksın.
"Ben yapmadım" diyeceksin.
447
00:27:05,332 --> 00:27:07,332
Olmaz. Çok geç. Konuştum artık.
448
00:27:07,417 --> 00:27:08,377
Geç falan değil.
449
00:27:09,336 --> 00:27:13,966
Bir çıkar yol hep vardır.
"Kemoterapi çarpmış" derim.
450
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
Var öyle bir şey. Millet kafayı yiyip…
451
00:27:16,593 --> 00:27:19,183
-Jen. Yeter.
-Sus. Sana yeter!
452
00:27:20,388 --> 00:27:22,058
Hiç mi kendini düşünmezsin?
453
00:27:23,099 --> 00:27:25,809
Batıyorsun ve senin için
bir ben çırpınıyorum.
454
00:27:25,894 --> 00:27:26,734
Dur o zaman!
455
00:27:27,604 --> 00:27:30,484
Çırpınmayı kes de beni dinle!
456
00:27:31,358 --> 00:27:34,898
Bu benim hayatım ve istediğimi yaparım.
457
00:27:34,986 --> 00:27:36,486
-Hayır Judy, olmaz!
-Olur!
458
00:27:36,571 --> 00:27:38,241
Olur! Dur artık!
459
00:27:39,658 --> 00:27:40,738
Jen.
460
00:27:42,118 --> 00:27:43,288
Ölüyorum.
461
00:27:43,912 --> 00:27:45,912
Bunu duymak istemediğini biliyorum
462
00:27:46,706 --> 00:27:49,326
ama gerçek bu.
463
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
İkimiz için de bir çıkar yol olacak bu.
464
00:27:55,173 --> 00:27:56,803
Seni kaybetmek istemiyorum.
465
00:27:57,592 --> 00:27:58,722
Anladın mı?
466
00:27:58,802 --> 00:28:02,722
Birini daha kaybetmeyi kaldıramam.
Çocuklarım da kaldıramaz.
467
00:28:03,682 --> 00:28:06,022
Bu bebeğin hayatında olman gerek.
468
00:28:08,728 --> 00:28:09,898
Sana ihtiyacım var.
469
00:28:13,775 --> 00:28:14,895
Yanınızda olacağım.
470
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Nerede olursam olayım…
471
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
…hep sizinle olacağım, anlıyor musun?
472
00:28:27,789 --> 00:28:28,709
Tamam mı?
473
00:28:29,416 --> 00:28:31,376
Sadece üç hafta istiyorum.
474
00:28:31,459 --> 00:28:33,499
-Tedaviye girsin.
-Delirdin mi?
475
00:28:33,586 --> 00:28:36,416
Bırakamam ki.
Cinayet işlediğini itiraf etti.
476
00:28:36,506 --> 00:28:38,006
Bırak, demiyorum.
477
00:28:38,091 --> 00:28:41,551
Birkaç hafta bekle,
sonra FBI'a teslim et, diyorum.
478
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
Bunu niye yapayım?
479
00:28:42,929 --> 00:28:45,519
Zaten idam yedi de ondan.
480
00:28:47,183 --> 00:28:50,193
Bu tedavi tek şansı.
481
00:28:50,270 --> 00:28:51,560
Bak, üzgünüm.
482
00:28:51,646 --> 00:28:54,936
Gerçekten çok üzgünüm ama kanun kanundur.
483
00:28:56,109 --> 00:29:00,239
Judy'yi tanırsın.
Steve nasıl biriydi biliyorsun bence.
484
00:29:01,614 --> 00:29:04,374
Judy böyle ölmeyi hak etmiyor.
485
00:29:05,493 --> 00:29:07,793
-Elektronik kelepçe tak istersen.
-Jen.
486
00:29:07,871 --> 00:29:08,961
Nick, lütfen!
487
00:29:10,123 --> 00:29:11,623
O benim en iyi arkadaşım.
488
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
Biraz zaman istiyorum sadece.
489
00:29:26,055 --> 00:29:28,385
Tedaviyi denemek istemediğimi söyledim.
490
00:29:30,852 --> 00:29:31,772
Duydum.
491
00:29:39,861 --> 00:29:41,491
-Kaşındırıyor mu?
-Evet!
492
00:29:43,865 --> 00:29:46,525
-Merhem falan lazım mı?
-Bilmem.
493
00:29:46,618 --> 00:29:48,908
Aman ya, tahriş eder mi sence?
494
00:29:49,537 --> 00:29:51,207
Tek derdin o olsun.
495
00:30:08,139 --> 00:30:08,969
Anne?
496
00:30:10,308 --> 00:30:11,388
Merhaba Judy Ann.
497
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
Burada ne arıyorsun?
498
00:30:15,063 --> 00:30:15,943
Ben…
499
00:30:18,107 --> 00:30:20,277
Düzgünce vedalaşalım istedim.
500
00:30:21,611 --> 00:30:23,661
Sen Sonoma'ya gitmeden.
501
00:30:45,927 --> 00:30:48,807
Beni ister ihbar et ister kovdur,
fark etmez.
502
00:30:49,347 --> 00:30:51,927
Judy'yi hapiste ölüme terk edemedim.
503
00:30:53,560 --> 00:30:55,600
Altı üstü üç hafta. Bilmiyorum.
504
00:30:55,687 --> 00:30:58,307
Belki de kötü bir polisimdir.
505
00:31:00,191 --> 00:31:03,901
İnsanlık edince kötü polis olacaksan
polisliği baştan yazsınlar.
506
00:31:08,116 --> 00:31:10,486
Moranis öğrenirse kariyerim biter.
507
00:31:12,787 --> 00:31:13,867
Öğrenmeyecek.
508
00:31:22,714 --> 00:31:24,224
-Ha siktir.
-Sorma.
509
00:31:24,757 --> 00:31:26,087
-Siktir lan.
-Aynen.
510
00:31:26,926 --> 00:31:29,796
Bildiklerimi anlatacaktım,
onu bu hâlde buldum.
511
00:31:31,180 --> 00:31:32,970
Odanın altı üstüne getirilmiş.
512
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Kim yaptı biliyor muyuz?
513
00:32:18,186 --> 00:32:20,436
Bunun sonuçlarından kaçabilecek miyiz?
514
00:32:20,521 --> 00:32:24,361
Şu an çok uzaklara kaçtığımız kesin.
515
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
Ev şapkam!
516
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
517
00:32:37,789 --> 00:32:39,169
ÇAKMAK GAZI
518
00:32:51,594 --> 00:32:54,644
Sürekli tatile çıkmak istediğini
söylemiyor muydun?
519
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Evet.
520
00:32:55,765 --> 00:32:57,925
Gördün mü? Dinliyorum işte.
521
00:33:13,700 --> 00:33:15,280
ULUSLARARASI SINIR
MEKSİKA
522
00:34:52,757 --> 00:34:54,927
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk