1
00:00:06,089 --> 00:00:08,549
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,178
Звісно, я шкодую про це.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Не знаю, про що я думала.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,573
Гадаю, щось на мене найшло.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,200
Оце так історія.
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,202
Знаю.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,333
Хочеться, щоб це була неправда.
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,290
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,589
Вибачте, що не сказала раніше.
10
00:00:43,668 --> 00:00:46,458
Просто Джуді й гадки не має.
11
00:00:47,047 --> 00:00:51,757
Вона любила Стіва
й була б просто спустошена,
12
00:00:51,843 --> 00:00:54,353
якби дізналася, що я
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
з ним спала.
14
00:01:02,979 --> 00:01:03,979
Дідько!
15
00:01:25,126 --> 00:01:26,246
Я мушу спитати.
16
00:01:27,921 --> 00:01:29,091
Це від Стіва?
17
00:01:30,381 --> 00:01:31,721
Так. Ага.
18
00:01:31,800 --> 00:01:34,390
-Ясно.
-Усередині малий Вуд.
19
00:01:35,553 --> 00:01:39,473
Вибачте. Певно, ви думаєте,
що я просто жахлива людина.
20
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
Ні. Інтрижка — це ж не злочин.
21
00:01:42,852 --> 00:01:44,852
Інакше колишня була б у в'язниці.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,355
Ви…
23
00:02:07,836 --> 00:02:09,416
Я в порядку. Усе норм.
24
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
Добре.
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,257
Я вже думав, що це кінець.
26
00:02:17,595 --> 00:02:18,755
Точно.
27
00:02:21,099 --> 00:02:22,729
У будь-якому разі
28
00:02:23,601 --> 00:02:26,191
дякую за вашу відвертість.
29
00:02:26,271 --> 00:02:28,611
Щоб прийти, ви мали зібратися з духом.
30
00:02:28,690 --> 00:02:32,400
Так. Я просто намагаюся вчинити правильно.
31
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Авжеж.
32
00:02:34,529 --> 00:02:37,659
І, припустімо, якщо зрештою
33
00:02:37,740 --> 00:02:40,410
ми знайдемо вашу ДНК на тілі Стіва,
34
00:02:41,411 --> 00:02:44,291
у нас буде одне правдоподібне пояснення.
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,461
Так. Звісно.
36
00:03:37,800 --> 00:03:39,720
ПЛЯЖНЕ КАФЕ-МОРОЗИВО
37
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
-Привіт!
-Вітаю!
38
00:03:41,179 --> 00:03:45,179
Можна мені
маленьку порцію м'ятного морозива
39
00:03:45,266 --> 00:03:47,266
із шоколадною посипкою в стакані?
40
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Хоча можна мені великий вафельний ріжок?
41
00:03:51,689 --> 00:03:53,609
Схоже, у когось гарний день.
42
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Я жива.
43
00:03:56,444 --> 00:03:57,574
Що?
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,034
Мені кінець.
45
00:04:10,041 --> 00:04:10,881
Що?
46
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
-Кінець.
-Годі це казати.
47
00:04:13,002 --> 00:04:15,172
-Ну, ти щойно спитала.
-Добре, то…
48
00:04:15,255 --> 00:04:17,005
Повтори точні слова лікарки.
49
00:04:18,258 --> 00:04:19,758
Вона сказала, що їй шкода
50
00:04:19,842 --> 00:04:22,392
і що після хімії пухлини не зменшилися.
51
00:04:22,470 --> 00:04:23,930
Що, нітрохи?
52
00:04:24,013 --> 00:04:26,523
Ні. Це ж мало хоч якось подіяти?
53
00:04:26,599 --> 00:04:28,269
Тоді треба зробити ще.
54
00:04:28,351 --> 00:04:31,441
І додала: якщо вже не спрацювало,
то й не спрацює.
55
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Вона що, авторитет по клятому раку?
56
00:04:33,815 --> 00:04:35,145
-Авторитет.
-Ясно, ні.
57
00:04:35,233 --> 00:04:37,033
Завжди є довбані варіанти.
58
00:04:37,110 --> 00:04:38,860
Джен, ні. Годі.
59
00:04:39,737 --> 00:04:42,237
Шанси, що хімія спрацює,
були вкрай низькі.
60
00:04:44,158 --> 00:04:46,078
Це нічого. Чесно.
61
00:04:47,495 --> 00:04:48,495
Я змирилася.
62
00:04:49,706 --> 00:04:50,956
Змирилася з чим?
63
00:04:52,083 --> 00:04:53,503
З тим, що всі вмирають.
64
00:04:53,584 --> 00:04:54,504
Заткнися!
65
00:04:54,585 --> 00:04:56,625
-Затикаєш рота жінці при смерті?
-Це не так.
66
00:04:56,713 --> 00:04:57,883
-Джен.
-Гаразд, ні.
67
00:04:57,964 --> 00:05:02,434
Пам'ятаєш те клінічне дослідження
в лікарні святої Бріджит?
68
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Жодних гарантій, що це спрацює,
ще й важче, ніж я пережила.
69
00:05:06,014 --> 00:05:08,274
Так, але знаєш, ти це пережила.
70
00:05:08,349 --> 00:05:10,729
Ясно? Я не кажу, що це не буде важко.
71
00:05:11,769 --> 00:05:13,019
А я кажу,
72
00:05:14,022 --> 00:05:16,572
якщо це весь відведений мені час,
73
00:05:17,483 --> 00:05:21,863
то я хочу провести його, плаваючи в океані
й обіймаючи людей, яких я люблю.
74
00:05:21,946 --> 00:05:24,366
-Ти підеш туди. І крапка.
-Ти не моя мама.
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,449
Ні! Та я твоя ліпша подруга,
якій не начхати.
76
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
На відміну від твоєї мами,
яка не поруч, бо зайнята у в'язниці.
77
00:05:31,289 --> 00:05:32,499
Ну, вона вже вийшла.
78
00:05:32,582 --> 00:05:34,172
Клас. Більше місця мені.
79
00:05:34,250 --> 00:05:36,420
-Тебе не посадять.
-Справді?
80
00:05:37,378 --> 00:05:40,128
Тоді нащо агент-анус поцупив мою ДНК?
81
00:05:40,214 --> 00:05:41,884
-Що?
-Ага.
82
00:05:43,051 --> 00:05:46,351
Карен бачила,
як він забрав дещо зі сміття в пакет.
83
00:05:46,429 --> 00:05:47,719
І що ж він забрав?
84
00:05:47,805 --> 00:05:51,265
-Пляшку від води. Неважливо.
-Як неважливо, то не взяв би.
85
00:05:51,351 --> 00:05:54,311
Не хвилюйся. Гаразд?
Стрес не йде на користь раку.
86
00:05:54,395 --> 00:05:56,225
Стрес не йде на користь малюку.
87
00:05:56,314 --> 00:05:57,274
Якому малюку?
88
00:05:57,357 --> 00:05:58,317
Є якийсь малюк?
89
00:06:01,110 --> 00:06:02,200
Трясця.
90
00:06:02,278 --> 00:06:04,158
Сто чортів в печінку.
91
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
І чий він?
92
00:06:07,825 --> 00:06:09,195
-А чий він?
-Що?
93
00:06:09,285 --> 00:06:12,365
Бен Вуд визнав провину.
Його переводять у в'язницю.
94
00:06:12,455 --> 00:06:14,865
Молодець, Преґере. Ти спіймав хлопця.
95
00:06:14,957 --> 00:06:16,167
Можеш порадіти.
96
00:06:16,793 --> 00:06:20,843
Так, та якось не дуже радієш,
відправляючи за ґрати друга.
97
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
Тепер він твій друг?
98
00:06:22,215 --> 00:06:24,925
Ну, ми подружилися.
99
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Він хороший хлопець.
Та припустився помилки…
100
00:06:28,012 --> 00:06:29,602
Ти вчинив правильно.
101
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
Іноді здається інакше,
та насправді це правильно.
102
00:06:33,976 --> 00:06:34,886
Так, мабуть.
103
00:06:37,188 --> 00:06:41,358
Знаєш, я все ніяк не можу зрозуміти,
104
00:06:41,442 --> 00:06:44,282
чому Джен Гардінг
не хоче висувати звинувачення.
105
00:06:44,779 --> 00:06:46,859
За наїзд на чоловіка рвала й метала.
106
00:06:46,948 --> 00:06:48,698
Доки не здружилася з водієм.
107
00:06:48,783 --> 00:06:50,913
Вона неврівноважена. Щось як утне.
108
00:06:50,993 --> 00:06:53,793
Звісно, але брат збив її чоловіка.
109
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Інший брат — її.
Здавалося, вона ненавидить цю сім'ю.
110
00:06:57,125 --> 00:06:58,955
-Скажімо, це вендета.
-Не хочу.
111
00:06:59,043 --> 00:07:01,093
-Немає тут вендети.
-Звідки знаєш?
112
00:07:01,170 --> 00:07:03,340
Знаю, бо Джен вагітна від Бена.
113
00:07:04,298 --> 00:07:05,428
-Що?
-Ні, я…
114
00:07:05,508 --> 00:07:06,838
Він про це не казав.
115
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Бо він не знає.
Вона не встигла йому сказати.
116
00:07:09,720 --> 00:07:11,060
А тобі встигла.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,719
Ні. Просто в неї були певні труднощі.
118
00:07:13,808 --> 00:07:15,228
А я опинилася поруч.
119
00:07:15,309 --> 00:07:16,979
-Господи.
-Що?
120
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
-Ви з нею подруги.
-Ні.
121
00:07:18,604 --> 00:07:20,904
Тому, коли я називаю її підозрюваною,
122
00:07:21,399 --> 00:07:22,439
ти її захищаєш.
123
00:07:22,525 --> 00:07:23,815
-Ні.
-Як і зараз!
124
00:07:23,901 --> 00:07:25,701
-Ні. Не захищаю я!
-Розслабся!
125
00:07:25,778 --> 00:07:27,108
-Може, сядеш?
-Я сиджу!
126
00:07:27,196 --> 00:07:29,986
-Годі базікати. Ти не сидиш.
-Я вже сідаю.
127
00:07:30,074 --> 00:07:30,994
Ну, просто…
128
00:07:31,534 --> 00:07:32,414
Слухай.
129
00:07:33,369 --> 00:07:35,749
Симпатизувати комусь — це не злочин.
130
00:07:35,830 --> 00:07:38,080
Це не так. Повір. Ми не подруги.
131
00:07:38,166 --> 00:07:41,126
-Ти зберігаєш її таємниці.
-Немає жодних таємниць.
132
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
-Сказала агенту Моранісу?
-Що?
133
00:07:43,129 --> 00:07:45,919
-Що Джен вагітна від Бена.
-А це яким тут боком?
134
00:07:46,007 --> 00:07:47,547
Може, ніяким або всіма.
135
00:07:48,134 --> 00:07:50,184
-А якщо все пов'язано?
-А якщо так?
136
00:07:50,261 --> 00:07:53,351
Тоді буде неправильно
не розповісти про все Моранісу.
137
00:07:58,269 --> 00:07:59,519
Так, я досі тут.
138
00:07:59,604 --> 00:08:00,614
У вас злий голос.
139
00:08:00,688 --> 00:08:03,478
У мене злий голос,
бо, чорт забирай, я зла.
140
00:08:03,566 --> 00:08:04,976
А можна не лаятися?
141
00:08:05,067 --> 00:08:06,737
Але я не можу не лаятися,
142
00:08:06,819 --> 00:08:08,909
бо я вважаю, це тупо,
143
00:08:08,988 --> 00:08:11,318
що ви не берете подругу в дослідження.
144
00:08:11,407 --> 00:08:12,987
-Кажу, його закрили.
-Так.
145
00:08:13,075 --> 00:08:16,115
Так, я розумію, що воно закрите.
146
00:08:16,204 --> 00:08:18,964
Але невже вам не втямки, що вона помре,
147
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
якщо не потрапить, кретинко.
148
00:08:22,376 --> 00:08:24,746
А знаєте що? То «кретинка» вам очі коле.
149
00:08:25,421 --> 00:08:28,171
Що… О, дарма ти кинула слухавку.
150
00:08:28,257 --> 00:08:29,507
Щоб ти сказилася.
151
00:08:32,386 --> 00:08:33,216
Алло.
152
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Вам дзвонить в'язень
виправної колонії округу Саус-Оріндж.
153
00:08:37,600 --> 00:08:40,140
Якщо ви оплатите дзвінок, натисніть один.
154
00:08:42,230 --> 00:08:44,020
Дзвінок з'єднується.
155
00:08:46,776 --> 00:08:47,606
Алло?
156
00:08:48,402 --> 00:08:49,242
Бене?
157
00:08:50,154 --> 00:08:52,244
Джен. Привіт.
158
00:08:54,367 --> 00:08:55,237
Привіт.
159
00:08:55,326 --> 00:08:56,946
Радий чути твій голос.
160
00:08:57,453 --> 00:08:59,713
Я не був певен, чи ти оплатиш дзвінок.
161
00:08:59,789 --> 00:09:02,169
А я не була певна, чи це ти.
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Часто дзвонять з колонії?
163
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
Ти просто мене не знаєш.
164
00:09:06,754 --> 00:09:07,634
Як ти?
165
00:09:07,713 --> 00:09:08,763
Ти в порядку?
166
00:09:11,217 --> 00:09:13,007
Так. Тримаюся.
167
00:09:13,594 --> 00:09:16,434
Це не так і довго.
І швидше за хорошої поведінки.
168
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
То все залежить від кута зору?
169
00:09:19,934 --> 00:09:21,944
Ага, та затримуватися не хочеться.
170
00:09:22,019 --> 00:09:23,519
Тут трохи страшно.
171
00:09:24,105 --> 00:09:27,355
Але це таке полегшення —
узяти на себе відповідальність.
172
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
Принаймні за щось.
173
00:09:31,279 --> 00:09:32,199
О ні.
174
00:09:32,280 --> 00:09:33,450
Ні, чекай.
175
00:09:34,824 --> 00:09:37,544
Вибач. Не хотів доводити тебе до сліз.
176
00:09:37,618 --> 00:09:40,708
Ні. Це не через тебе, Бене.
177
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Це через Джуді.
178
00:09:43,583 --> 00:09:44,753
З нею все гаразд?
179
00:09:45,585 --> 00:09:46,835
Уже є результати?
180
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Так, є, і з нею не все гаразд.
181
00:09:50,089 --> 00:09:52,589
Я пробую записати її в дослідження.
182
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
Боже. Добре.
183
00:09:54,552 --> 00:09:56,392
Так, але я спалила цей міст,
184
00:09:56,470 --> 00:09:58,760
бо обізвала лікарку кретинкою.
185
00:10:00,099 --> 00:10:02,019
Так, це буде важко виправити.
186
00:10:02,101 --> 00:10:04,021
У вас лишилась одна хвилина.
187
00:10:04,103 --> 00:10:05,023
Чорт. Серйозно?
188
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Скажи, так? Наче я у в'язниці.
189
00:10:08,691 --> 00:10:10,781
Бідна Джуді, це несправедливо.
190
00:10:10,860 --> 00:10:13,360
Вона ж немов янгол, згодна?
191
00:10:13,946 --> 00:10:14,946
Так, я знаю.
192
00:10:15,781 --> 00:10:16,621
Послухай.
193
00:10:18,534 --> 00:10:20,084
Знаю, у нас обмаль часу.
194
00:10:20,786 --> 00:10:23,286
Та я більше не мовчатиму про свої почуття.
195
00:10:24,749 --> 00:10:25,579
Добре.
196
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
І я знаю, що
197
00:10:29,712 --> 00:10:32,132
ми маємо багато чого пропрацювати.
198
00:10:33,424 --> 00:10:34,594
Ну, так…
199
00:10:35,468 --> 00:10:37,008
Так, однозначно.
200
00:10:37,094 --> 00:10:38,354
Так, і
201
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
я стільки всього маю надолужити.
202
00:10:42,516 --> 00:10:44,936
-Ні, ти…
-Але я маю бути з тобою чесним.
203
00:10:46,771 --> 00:10:48,361
Бо я люблю тебе…
204
00:10:49,857 --> 00:10:53,237
так сильно… Я не чекаю нічого у відповідь.
205
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
-Можеш нічого не казати.
-Ні, Бене.
206
00:10:56,113 --> 00:10:58,163
Я…
-Ваш дзвінок перервано.
207
00:10:59,867 --> 00:11:01,197
Чекай, Джен…
208
00:11:03,746 --> 00:11:04,996
Я теж тебе люблю.
209
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
РОЗМОВИ ПРОСЛУХОВУЮТЬСЯ
210
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
І я вагітна.
211
00:11:11,337 --> 00:11:12,707
І вбила твого брата.
212
00:11:13,714 --> 00:11:15,844
Хіба то було не Фресно?
213
00:11:15,925 --> 00:11:17,965
О ні.
214
00:11:18,052 --> 00:11:20,682
У Фресно було щось інше.
То був Бейкерсфілд.
215
00:11:20,763 --> 00:11:25,313
Ти так нервувала через інкасацію чеків,
що виблювала МакНаггетси.
216
00:11:25,393 --> 00:11:29,483
Бо я була певна —
касир знає, що я не ти. Мені було 12.
217
00:11:29,563 --> 00:11:31,773
Ми разом були такою класною командою.
218
00:11:32,942 --> 00:11:33,782
Так.
219
00:11:35,820 --> 00:11:38,570
Усе було простіше,
перш ніж відкрили ДНК, так?
220
00:11:38,656 --> 00:11:40,656
Так. Клята наука.
221
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
Так. Бо якщо зараз у них є твоя ДНК, то
222
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
тут уже нічого не зробиш. Чи ще є шанс?
223
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Ні.
224
00:11:49,166 --> 00:11:50,246
А чому ти питаєш?
225
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
-Ти щось утнула, Джуді Енн?
-Що?
226
00:11:54,088 --> 00:11:57,378
Ні, я просто підтримую розмову.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,546
Ага,
228
00:11:58,634 --> 00:12:00,764
та зараз у мене є інші хобі.
229
00:12:01,387 --> 00:12:03,637
Доки сиділа, навчилася робити манікюр.
230
00:12:03,723 --> 00:12:06,103
Як гарно! Глянь на… А це в нас?
231
00:12:06,183 --> 00:12:08,813
Зірки. Ні, чекай. Серця.
232
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Це коти.
233
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Звісно. Я бачу.
234
00:12:12,356 --> 00:12:13,436
Виглядає гарно.
235
00:12:15,067 --> 00:12:18,197
Схоже, ти звикаєш до нового життя.
236
00:12:19,363 --> 00:12:20,243
Гарне місце.
237
00:12:20,322 --> 00:12:23,332
Але, хоч як тут гарно,
238
00:12:23,409 --> 00:12:27,459
та я сподівалася,
що зможу пожити якийсь час у тебе.
239
00:12:27,538 --> 00:12:29,038
Зібрати стару команду.
240
00:12:32,168 --> 00:12:33,538
Робитиму тобі манікюр.
241
00:12:35,838 --> 00:12:36,918
Звучить мило, мам.
242
00:12:38,090 --> 00:12:39,260
Але насправді
243
00:12:39,884 --> 00:12:41,554
я тут не затримаюся.
244
00:12:44,889 --> 00:12:46,099
Ти кудись їдеш?
245
00:12:46,974 --> 00:12:49,194
Так. Я декуди їду.
246
00:12:52,104 --> 00:12:55,074
Авжеж. Ти маєш жити своїм життям.
247
00:12:58,277 --> 00:12:59,317
Є дещо,
248
00:13:00,029 --> 00:13:02,449
що я хотіла віддати перед від'їздом.
249
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Дякую.
250
00:13:08,287 --> 00:13:09,117
Що ж.
251
00:13:10,080 --> 00:13:12,630
Мені вже час іти.
252
00:13:14,668 --> 00:13:15,498
Бувай, мам.
253
00:13:16,462 --> 00:13:17,302
Бувай.
254
00:13:23,594 --> 00:13:24,514
Я люблю тебе.
255
00:13:30,267 --> 00:13:31,887
Джуді Енн? Стривай.
256
00:13:33,854 --> 00:13:34,774
Куди ти їдеш?
257
00:13:34,855 --> 00:13:35,895
Ти ж не сказала.
258
00:13:39,318 --> 00:13:40,358
Ну, я
259
00:13:41,654 --> 00:13:42,784
їду в Соному.
260
00:13:44,532 --> 00:13:46,122
Допоможу подрузі з кафе.
261
00:13:48,118 --> 00:13:50,158
Добре. Щасти.
262
00:14:16,105 --> 00:14:17,435
Ти що, знущаєшся?
263
00:14:17,523 --> 00:14:20,783
Ну ж бо, бовдуре!
«Зелений» означає «газуй»!
264
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
Газуй!
265
00:14:23,821 --> 00:14:25,071
Чорт…
266
00:14:25,155 --> 00:14:26,945
-Мам?
-Що?
267
00:14:27,575 --> 00:14:30,365
Ти засмучена,
бо Чарлі назвав тебе дурепою.
268
00:14:30,452 --> 00:14:31,832
Так, назвав. Ага.
269
00:14:31,912 --> 00:14:34,922
Але я неабияк радію цій дитині.
270
00:14:35,499 --> 00:14:36,329
Справді?
271
00:14:37,001 --> 00:14:39,631
Так, я нарешті буду старшим братом.
272
00:14:40,963 --> 00:14:42,593
Ти дорослішаєш, так?
273
00:14:43,132 --> 00:14:44,512
Не щоднини, а щогодини.
274
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
Знаєш, думаю, татко теж був би не проти.
275
00:14:49,972 --> 00:14:51,472
Не проти, так?
276
00:14:52,141 --> 00:14:53,311
Чому ти так кажеш?
277
00:14:55,227 --> 00:14:57,727
Бо коли він помер,
нас зосталося лише троє,
278
00:14:58,480 --> 00:15:00,520
а тепер знову буде четверо.
279
00:15:01,066 --> 00:15:02,396
Ну, п'ять із Джуді.
280
00:15:03,193 --> 00:15:04,073
Так.
281
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
І шість із Беном.
282
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Точно.
283
00:15:56,705 --> 00:15:58,035
Гаразд, хвилинку.
284
00:16:10,928 --> 00:16:11,968
Що ти тут робиш?
285
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
Вибач, я лиш забирала кілька речей.
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
-Я вже йду.
-Боже.
287
00:16:17,685 --> 00:16:19,805
Хтось у цій родині знає про кордони?
288
00:16:19,895 --> 00:16:21,765
Ти вважаєш мене родиною?
289
00:16:21,855 --> 00:16:25,815
Чому ні? Ти шпекнула мого тата,
поцілувала п'яницю, що шпекнув маму.
290
00:16:25,901 --> 00:16:27,741
Тож ми велика щаслива родина.
291
00:16:27,820 --> 00:16:29,990
Добре, я не мозолитиму тобі очі
292
00:16:30,072 --> 00:16:33,082
і дам перетравити все це.
293
00:16:35,077 --> 00:16:37,957
Мені потрібна ще хвилинка.
294
00:16:38,622 --> 00:16:40,922
Ти…
295
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Може, ти хочеш води або…
296
00:16:45,462 --> 00:16:46,632
У мене є це.
297
00:16:48,757 --> 00:16:50,177
«Льодова вишня»?
298
00:16:50,259 --> 00:16:52,339
-Так.
-Це моя улюблена.
299
00:16:53,303 --> 00:16:54,143
І моя.
300
00:16:57,808 --> 00:16:59,808
Знаю, ти засмучений через Бена.
301
00:17:02,312 --> 00:17:03,562
Просто я не розумію.
302
00:17:04,189 --> 00:17:07,029
Вона ненавиділа тата,
а цей тип їй подобається?
303
00:17:07,109 --> 00:17:09,989
-Вона не ненавиділа тата.
-Тоді дивно показувала.
304
00:17:10,070 --> 00:17:12,160
Вона постійно кричала на нього.
305
00:17:12,239 --> 00:17:14,449
Так, твоя мама буває дещо жорсткою.
306
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
-Але вона як…
-Сучка.
307
00:17:16,827 --> 00:17:18,327
Я хотіла сказати «скеля».
308
00:17:19,288 --> 00:17:21,918
Але, зрештою,
саме таку маму ти сам захочеш.
309
00:17:23,208 --> 00:17:26,588
Твоя мама міцна, крута й…
310
00:17:28,005 --> 00:17:29,625
І вона поруч, хоч би що.
311
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Навіть якщо ледь не збив її на смерть?
312
00:17:35,054 --> 00:17:37,104
Так, навіть тоді.
313
00:17:38,599 --> 00:17:39,769
Твоя мама
314
00:17:40,559 --> 00:17:42,979
уміє прощати людей, коли вони облажалися,
315
00:17:43,562 --> 00:17:46,652
а це зробити непросто.
316
00:17:46,732 --> 00:17:48,322
Бо вона сама облажалася.
317
00:17:48,400 --> 00:17:49,570
А хто ні?
318
00:17:55,699 --> 00:17:57,119
А давно вона тут стоїть?
319
00:17:57,701 --> 00:17:58,621
Доволі давно.
320
00:18:00,162 --> 00:18:01,542
Навряд чи зіпсувалася.
321
00:18:02,206 --> 00:18:03,326
Так, добре.
322
00:18:04,249 --> 00:18:05,169
Забирай.
323
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
-Гаразд.
-Добре, я вже піду.
324
00:18:08,212 --> 00:18:09,092
Так, чекай.
325
00:18:10,464 --> 00:18:12,224
-Дякую.
-Добре.
326
00:18:14,176 --> 00:18:15,136
Ходи сюди.
327
00:18:15,844 --> 00:18:16,724
Ось так.
328
00:18:19,348 --> 00:18:20,388
Люблю тебе.
329
00:18:22,351 --> 00:18:23,271
І я тебе люблю.
330
00:18:45,499 --> 00:18:46,709
-Бувай, мам!
-Бувай!
331
00:18:48,085 --> 00:18:50,295
Привіт, Джено. Тримай.
332
00:18:50,379 --> 00:18:53,969
-Це твої журавлі для Христа?
-Ага, увесь клятий мільйон.
333
00:18:54,550 --> 00:18:58,100
Дякую. Мушу сказати, що ти мене здивувала.
334
00:18:58,178 --> 00:19:00,058
Не думала, що ти їх зробиш.
335
00:19:00,139 --> 00:19:02,979
Бо ти здавалася дуже злою,
коли я тебе попросила.
336
00:19:03,058 --> 00:19:05,478
Так, насправді їх зробила не я.
337
00:19:06,436 --> 00:19:09,186
А моя подруга Джуді, коли проходила хімію.
338
00:19:09,273 --> 00:19:12,823
Тож подякуй їй, бо вона янгол.
339
00:19:12,901 --> 00:19:15,071
Ну, а я стерво!
340
00:19:16,405 --> 00:19:17,235
Ага.
341
00:19:17,322 --> 00:19:19,782
Ну, я б не вживала це слово.
342
00:19:20,284 --> 00:19:22,544
-Принаймні тут.
-Він знає.
343
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
Усі знають.
344
00:19:24,538 --> 00:19:27,828
А можна спитати,
який саме рак у твоєї подруги?
345
00:19:29,751 --> 00:19:30,631
Шийки матки.
346
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
Як проходить лікування?
347
00:19:38,802 --> 00:19:39,852
Погано.
348
00:19:41,013 --> 00:19:42,263
Геть погано.
349
00:19:42,890 --> 00:19:44,640
Прикро це чути.
350
00:19:44,725 --> 00:19:47,265
Адено, плоско- чи дрібноклітинний?
351
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
Дрібноклітинний. Чекай, а звідки ти знаєш?
352
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Я лікарка.
353
00:19:54,443 --> 00:19:57,363
Справді? Лікуєш людей?
354
00:19:57,946 --> 00:20:00,946
Так. Я акушерка-гінекологиня.
Я ж казала тобі.
355
00:20:01,575 --> 00:20:02,945
Ні, не казала.
356
00:20:03,035 --> 00:20:05,945
Так. Після великоднього частування ягням?
357
00:20:06,038 --> 00:20:07,828
Ми стояли он там.
358
00:20:07,915 --> 00:20:10,455
Боже, справді? Мабуть, я забула.
359
00:20:10,959 --> 00:20:13,549
Так. Не думаю, що ти насправді слухала.
360
00:20:13,629 --> 00:20:16,009
Так. Це дуже ймовірно.
361
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Гей, а ти когось знаєш
в Онкологічному центрі святої Бріджит?
362
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Твоя подруга бере участь у дослідженні?
363
00:20:24,306 --> 00:20:26,016
Якби ж то. Просто…
364
00:20:26,767 --> 00:20:28,187
Ми не встигли, тож…
365
00:20:28,268 --> 00:20:30,688
-Як шкода.
-Так.
366
00:20:31,730 --> 00:20:33,320
Якщо хочеш, я подзвоню.
367
00:20:34,608 --> 00:20:35,938
Серйозно?
368
00:20:36,026 --> 00:20:38,196
-Так.
-Боже мій. Щиро дякую.
369
00:20:38,278 --> 00:20:39,108
Звісно.
370
00:20:39,196 --> 00:20:43,196
Так, ми з керівником центру
колись були коханцями.
371
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
Тож він мій боржник.
372
00:20:45,077 --> 00:20:47,787
Так. Я дозволяла йому робити дивні штуки.
373
00:20:59,841 --> 00:21:02,681
Привіт, Джуд, це я.
Маю новини. Передзвони мені.
374
00:21:13,855 --> 00:21:15,725
-Джуд. Що ти робиш?
-Гарно тут.
375
00:21:17,234 --> 00:21:19,074
Вибачте. Ми знайомі?
376
00:21:19,653 --> 00:21:21,703
Я Елеонор Гейл. Мати Джуді.
377
00:21:21,780 --> 00:21:22,910
Вона тут?
378
00:21:24,574 --> 00:21:27,794
Ні. Вона забирає мого сина
з репетиції хору.
379
00:21:28,453 --> 00:21:32,253
-Не знаю, жарт це чи ні.
-Я теж. Що ж.
380
00:21:32,332 --> 00:21:34,752
Нічого. Тоді я почекаю її.
381
00:21:35,252 --> 00:21:37,672
Чому б вам, чорт, забирай, не зайти?
382
00:21:49,308 --> 00:21:54,518
То ви тут як
«Справжні домогосподарки Лагуни», так?
383
00:21:55,355 --> 00:21:56,185
Дякую.
384
00:21:57,190 --> 00:21:59,940
Я й не знала,
385
00:22:00,610 --> 00:22:01,570
що ви вийшли.
386
00:22:02,404 --> 00:22:03,914
Джуді розповіла про мене?
387
00:22:03,989 --> 00:22:05,659
Згадувала кілька моментів.
388
00:22:05,741 --> 00:22:09,041
Я б не вірила жодному її слову.
Вона природжена брехуха.
389
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
Вибачте, а нащо ви прийшли?
390
00:22:11,204 --> 00:22:13,254
Не хвилюйся, люба.
391
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
-Вона прийшла до мене першою.
-Невже?
392
00:22:17,711 --> 00:22:18,751
Вона не казала.
393
00:22:18,837 --> 00:22:22,087
Ага, я певна,
що вона багато чого тобі не розповідає.
394
00:22:22,883 --> 00:22:25,723
Та хоч який гамбіт вона розігрує,
395
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
схоже, він дуже милий.
396
00:22:27,346 --> 00:22:31,476
Нічого вона не розігрує.
Хто в біса взагалі зараз розігрує гамбіт?
397
00:22:31,558 --> 00:22:34,308
Та ну. З цим у чесні ігри не грають.
398
00:22:35,687 --> 00:22:37,687
Чекайте. Це вона вам дала?
399
00:22:37,773 --> 00:22:39,823
Так. А що?
400
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
-Вона в тебе це вкрала?
-Ні.
401
00:22:42,736 --> 00:22:45,156
Певно, це за одну з її проданих картин.
402
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
То вона досі малює?
403
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Насправді вона чудова художниця.
404
00:22:49,951 --> 00:22:51,291
Що ж, молодець.
405
00:22:51,370 --> 00:22:53,870
Тоді ясно, чого мені не варто бути поруч.
406
00:22:53,955 --> 00:22:55,285
Щоб не псувати образ.
407
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Або вона просто вам не рада.
408
00:22:57,167 --> 00:22:59,587
Що за людина витуряє мати на узбіччя
409
00:22:59,669 --> 00:23:01,709
і годує її байками про Соному?
410
00:23:01,797 --> 00:23:03,877
-Вона вважає мені дурепою?
-Що?
411
00:23:03,965 --> 00:23:06,425
Я її народила, а допомогти мені зась?
412
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
Чому? Бо надто зайнята
своїми багатими подружками-сучками?
413
00:23:10,097 --> 00:23:12,137
-У неї рак.
-Мені б лише два тижні.
414
00:23:12,224 --> 00:23:14,354
-Два тижні на спілкування…
-Ви чули?
415
00:23:14,434 --> 00:23:16,274
-Що?
-У неї рак!
416
00:23:17,187 --> 00:23:19,017
У вашої доньки рак!
417
00:23:23,026 --> 00:23:23,856
Ти певна?
418
00:23:23,944 --> 00:23:26,324
-Так, чорт забирай, певна.
-Добре.
419
00:23:28,031 --> 00:23:29,031
Ніколи не знаєш.
420
00:23:29,116 --> 00:23:32,036
Може, ви б знали, якби були поруч.
421
00:23:43,839 --> 00:23:45,009
Вона одужає?
422
00:23:48,218 --> 00:23:49,548
-Привіт.
-Привіт.
423
00:23:49,636 --> 00:23:51,216
Привіт, Кнопику!
424
00:23:52,097 --> 00:23:53,927
Як репетиція?
425
00:23:54,015 --> 00:23:55,385
-Добре.
-Невже?
426
00:23:55,475 --> 00:23:56,975
-Привіт.
-Привіт, любий.
427
00:23:57,060 --> 00:23:59,350
-Хіба ти не красунчик?
-Ага.
428
00:23:59,438 --> 00:24:02,688
-Генрі, це мама Джуді.
-Я й не знав, що в Джуді є мама.
429
00:24:02,774 --> 00:24:03,614
Ну…
430
00:24:04,192 --> 00:24:06,702
Так, вона зайшла привітатися.
431
00:24:07,195 --> 00:24:08,485
Думаю, ви спізнилися.
432
00:24:08,572 --> 00:24:10,412
Що? Чому, де вона?
433
00:24:10,490 --> 00:24:12,200
Хтозна, та в неї була валіза.
434
00:24:12,284 --> 00:24:13,294
Що?
435
00:24:14,953 --> 00:24:15,953
Чорт…
436
00:24:24,129 --> 00:24:26,669
ДЖЕН
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
437
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
ДЖУДІ ЕНН
438
00:24:49,196 --> 00:24:51,616
Джуді. Що ти зробила?
439
00:24:58,663 --> 00:25:00,333
Звісно, я про це шкодую.
440
00:25:00,415 --> 00:25:03,875
Якби я могла повернутися
та змінити скоєне, я б це зробила,
441
00:25:03,960 --> 00:25:07,630
але на мене ніби щось найшло.
442
00:25:09,049 --> 00:25:10,469
Оце так історія.
443
00:25:11,218 --> 00:25:12,678
Джен і гадки не має.
444
00:25:13,261 --> 00:25:16,351
Вона вжахнулася б,
якби дізналася, що це я скоїла.
445
00:25:18,141 --> 00:25:19,681
Що я вбила Стіва.
446
00:25:20,477 --> 00:25:22,647
Кажеш, вона нічого про це не знає?
447
00:25:22,729 --> 00:25:23,769
Ні.
448
00:25:23,855 --> 00:25:26,605
Вона не знала,
що ти запхала тіло в морозилку.
449
00:25:27,567 --> 00:25:30,697
Що перевезла тіло на її авто
в заповідник Анджелес.
450
00:25:31,530 --> 00:25:32,910
У дівочі вихідні?
451
00:25:33,949 --> 00:25:35,369
Я дуже добре брешу.
452
00:25:36,785 --> 00:25:39,035
Ага. Як знати, що ти зараз не брешеш?
453
00:26:05,647 --> 00:26:06,477
Я не розумію.
454
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Чому я?
455
00:26:09,234 --> 00:26:11,654
Чому ти не уклала угоду з ФБР?
456
00:26:12,821 --> 00:26:15,121
Думала, що буде легше зізнатися другу.
457
00:26:21,454 --> 00:26:24,504
Я можу подзвонити? Це право ще діє?
458
00:26:26,793 --> 00:26:29,803
Так. У тебе є право на дзвінок.
459
00:26:29,879 --> 00:26:31,169
КІМНАТА ОЧІКУВАННЯ
460
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Де вона?
461
00:26:35,844 --> 00:26:37,144
Де вона?
462
00:26:39,180 --> 00:26:40,350
У вас п'ять хвилин.
463
00:26:40,432 --> 00:26:41,312
Гаразд. Дякую.
464
00:26:41,391 --> 00:26:42,231
Привіт.
465
00:26:42,726 --> 00:26:45,686
Серйозно, якого біса? Джуді? Якого біса?
466
00:26:45,770 --> 00:26:47,020
-Знаю, ти зла.
-Зла?
467
00:26:47,105 --> 00:26:51,065
Я навіть не розумію… Чорт…
Ти не можеш так вчинити!
468
00:26:51,151 --> 00:26:52,281
Це заради тебе.
469
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Що? Та пішла ти!
470
00:26:53,445 --> 00:26:54,855
-Я пішла?
-Пішла ти!
471
00:26:54,946 --> 00:26:56,736
-Ти пройдеш дослідження.
-Джен.
472
00:26:56,823 --> 00:26:59,243
Ти мусиш піти. Такий був наш план.
473
00:26:59,326 --> 00:27:02,116
-Ні, це був твій план.
-Ні.
474
00:27:02,203 --> 00:27:05,213
Забери слова назад.
Скажи їм, що не робила цього.
475
00:27:05,290 --> 00:27:07,330
Не можу. Запізно. Усе зроблено.
476
00:27:07,417 --> 00:27:10,457
Ні, ще не пізно. Завжди є вихід.
477
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
Не знаю. Я скажу їм,
що хімія розплавила тобі мозок.
478
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
Ось так. Люди божеволіють, а тому…
479
00:27:16,593 --> 00:27:19,183
-Джен, ні.
-Не треба… Господи!
480
00:27:20,430 --> 00:27:22,060
Тобі начхати на себе?
481
00:27:23,058 --> 00:27:25,808
Ти тонеш, а я єдина,
хто намагається гребти.
482
00:27:25,894 --> 00:27:26,734
Годі!
483
00:27:27,520 --> 00:27:30,480
Годі вже гребти, ліпше вислухай мене!
484
00:27:31,316 --> 00:27:34,896
Це моє життя,
і я можу робити з ним, що схочу.
485
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
-Ні. Джуді!
-Так!
486
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
Так! Годі!
487
00:27:39,658 --> 00:27:40,738
Джен.
488
00:27:42,077 --> 00:27:43,287
Я помираю.
489
00:27:43,870 --> 00:27:46,210
Так, знаю, ти не хочеш цього чути,
490
00:27:46,706 --> 00:27:49,416
але саме це й відбувається.
491
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
І це — вихід для нас обох.
492
00:27:55,215 --> 00:27:56,675
Я не можу тебе втратити.
493
00:27:57,550 --> 00:27:58,680
Ясно?
494
00:27:58,760 --> 00:28:02,720
Я не можу втратити ще одну людину.
Мої діти не можуть.
495
00:28:03,682 --> 00:28:06,022
Ти потрібна мені в житті цієї дитини.
496
00:28:08,728 --> 00:28:09,898
Ти мені потрібна.
497
00:28:13,775 --> 00:28:14,935
Я буду поруч.
498
00:28:16,236 --> 00:28:18,236
Хоч де я перебуватиму.
499
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Я завжди буду поруч, ясно?
500
00:28:27,789 --> 00:28:28,709
Ясно?
501
00:28:29,416 --> 00:28:31,326
Три тижні. Це все, про що прошу.
502
00:28:31,418 --> 00:28:33,498
-На дослідження.
-Ти здуріла?
503
00:28:33,586 --> 00:28:36,416
Я не відпущу її.
Вона зізналась у вбивстві.
504
00:28:36,506 --> 00:28:38,006
Я не прошу її відпускати.
505
00:28:38,091 --> 00:28:41,551
Я прошу вас зачекати кілька тижнів,
перш ніж здати її ФБР.
506
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
Нащо мені це?
507
00:28:42,929 --> 00:28:45,519
Бо вона вже отримала смертний вирок.
508
00:28:47,183 --> 00:28:50,193
Це лікування — її єдиний шанс.
509
00:28:50,270 --> 00:28:51,560
Слухай, мені шкода.
510
00:28:51,646 --> 00:28:54,936
Мені дуже шкода, але закон є закон.
511
00:28:56,067 --> 00:28:56,987
Ти знаєш Джуді.
512
00:28:57,485 --> 00:29:00,235
І, гадаю, чудово розумієш, ким був Стів.
513
00:29:02,115 --> 00:29:04,365
Вона не заслуговує на таку смерть.
514
00:29:05,535 --> 00:29:07,785
Надінь на неї пристрій відстеження.
515
00:29:07,871 --> 00:29:08,961
-Джен.
-Ні, Ніку!
516
00:29:10,123 --> 00:29:11,623
Вона моя ліпша подруга.
517
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
Я лиш прошу дати трохи часу.
518
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Я ж казала — жодних досліджень.
519
00:29:30,852 --> 00:29:31,772
Я почула.
520
00:29:39,861 --> 00:29:41,491
-Ця штука свербить?
-Так!
521
00:29:43,823 --> 00:29:46,533
-Тобі треба мазь абощо?
-Не знаю.
522
00:29:46,618 --> 00:29:49,038
Боже, гадаєш, у мене тут будуть висипи?
523
00:29:49,537 --> 00:29:51,617
Це твоя найменша турбота.
524
00:30:08,139 --> 00:30:09,019
Мам?
525
00:30:10,308 --> 00:30:11,388
Привіт, Джуді Енн.
526
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
Що ти тут робиш?
527
00:30:15,021 --> 00:30:15,941
Я…
528
00:30:17,982 --> 00:30:20,282
Я хотіла попрощатись як годиться.
529
00:30:21,569 --> 00:30:23,659
Перш ніж відправити тебе в Соному.
530
00:30:45,927 --> 00:30:49,177
Можеш доповісти на мене, звільнити абощо.
531
00:30:49,264 --> 00:30:51,934
Та я не відправлю Джуді
вмирати у в'язниці.
532
00:30:53,560 --> 00:30:55,600
Це ж лише три тижні. Не знаю.
533
00:30:55,687 --> 00:30:58,307
Якщо через це я поганий коп, то нехай.
534
00:31:00,191 --> 00:31:03,861
Якщо людяність робить поганим копом,
варто все переосмислити.
535
00:31:08,116 --> 00:31:10,486
Якщо Мораніс дізнається, мені кінець.
536
00:31:12,745 --> 00:31:13,865
Він не дізнається.
537
00:31:16,457 --> 00:31:18,747
МОТЕЛЬ «ЩИТ»
538
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
-Дідько.
-Ага.
539
00:31:26,926 --> 00:31:30,046
Приїхала, щоб усе розповісти,
і знайшла його ось так.
540
00:31:31,180 --> 00:31:33,060
Кімнату повністю розграбовано.
541
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Є припущення, хто це зробив?
542
00:32:13,389 --> 00:32:15,429
САН-ФРАНЦИСКО
543
00:32:18,227 --> 00:32:20,437
Думаєш, нам зійде це з рук?
544
00:32:20,521 --> 00:32:24,361
Ну, точно якось викрутимося.
545
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
Мій домашній капелюх!
546
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
547
00:32:37,789 --> 00:32:39,169
ПАЛЬНЕ ДЛЯ ЗАПАЛЬНИЧОК
548
00:32:51,594 --> 00:32:54,644
Ти вічність патякала про відпочинок, так?
549
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Ще б пак.
550
00:32:55,765 --> 00:32:57,925
Бачиш? Я слухаю.
551
00:33:13,700 --> 00:33:15,200
МІЖНАРОДНИЙ КОРДОН
МЕКСИКА
552
00:34:52,548 --> 00:34:54,928
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна