1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‎พระเจ้า นานมากแล้ว ‎ที่ฉันไม่ได้เที่ยวแบบโรดทริป 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,361 ‎หรือกินโดริโทส 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 ‎ทำไมไม่กินโดริโทสตลอดเวลาซะเลยล่ะ 5 00:00:33,241 --> 00:00:35,411 ‎ขอเลย ทำไมฉันไม่ทำอะไรตั้งหลายสิ่งที่อยากทำ 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,203 ‎- จริงด้วย ‎- เช่นทำไมฉันถึงไม่กินขนมปัง 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,078 ‎ทำไมฉันถึงโกนขนขา 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,745 ‎ทำไมฉันไม่เล่นรักกับทุกคนแบบรัวๆ 9 00:00:42,834 --> 00:00:43,884 ‎จะเป็นเริมเอาสิ 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,210 ‎ทำไมฉันต้องคอยมาห่วงว่าต้องเป็นคนดี 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,216 ‎ตอนนี้เราก็เลวแล้วไงจ๊ะ แม่สาวน้อย 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,546 ‎- เพราะเรากำลังหนีคดี ‎- ใช่เลย 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,224 ‎- หนี "ค-ดี" แต่ทำไมถึงไม่ "ดี" ‎- ฉันก็ไม่รู้ 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,854 ‎แต่ในเมื่อเราเป็นอาชญากรแล้ว ‎เราควรมีฉายาหน่อยไหม 15 00:00:56,931 --> 00:00:57,931 ‎ควรเหรอ 16 00:00:58,016 --> 00:01:02,346 ‎ใช่ ฉันว่าฉันควรชื่อจูดี้ห้านิ้ว 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,017 ‎จูดี้ห้านิ้วนี่มายังไง 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,185 ‎เพราะนิ้วเธอยังอยู่ครบห้า 19 00:01:06,274 --> 00:01:09,324 ‎แบบว่าเธอดีจนไม่เคยโดนกุดนิ้ว 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,032 ‎เธอเพี้ยนมาก 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 ‎พับผ่าสิ 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,075 ‎อะไร 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,328 ‎ฉันเป็นซามูจัญไร 24 00:01:18,286 --> 00:01:21,866 ‎ซามูจัญไรแม่ลูกอ่อน 25 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 ‎สุดยอด 26 00:01:32,842 --> 00:01:34,802 ‎ว่าแต่แผนเรานี่ยังไงกันแน่ 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 ‎เรามีเวลาสามอาทิตย์ 28 00:01:37,597 --> 00:01:40,977 ‎ซึ่งพอดีกับระยะเวลาในการทดลอง 29 00:01:41,059 --> 00:01:44,269 ‎- เข้าใจ ‎- ดังนั้นเราจะพักผ่อนหย่อนใจ 30 00:01:44,896 --> 00:01:47,566 ‎เธอจะได้ดื่มและฉันจะนั่งดู 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,569 ‎ล้างตัวให้สร่างแล้วก็กลับมาดื่ม 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,151 ‎หรือไม่ก็ไม่ต้องทำให้สร่าง ‎ไม่ต้องล้างตัวเลยดีกว่า 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,237 ‎- ถูก ‎- ใช่ 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 ‎จริงด้วย ใครจะไปมีเวลาขนาดนั้น 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 ‎แล้วว่าแต่… 36 00:02:04,124 --> 00:02:07,174 ‎หลังสามอาทิตย์นี้ล่ะ ยังไงต่อ 37 00:02:08,294 --> 00:02:09,714 ‎ฉันไม่อยากคิดถึงมัน 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,666 ‎ฉันรู้แค่ว่าเธอจะไม่กลับไปเข้าคุกแน่ 39 00:02:12,757 --> 00:02:16,467 ‎พอถึงจุดหนึ่งตำรวจก็จะรู้ว่า ‎ฉันไม่ได้ไปซานฟรานซิสโก ถูกไหม 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,723 ‎แล้วพวกเขาก็จะรู้ว่าเธอช่วยฉัน ‎เป็นการให้ความช่วยเหลือคนร้ายนะ 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,978 ‎ให้ตาย กระเพาะปัสสาวะฉันจะแตกแล้ว ‎ขอเข้าข้างทาง 42 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 ‎- ตรงนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ 43 00:02:25,645 --> 00:02:27,935 ‎และเธอให้ความช่วยเหลือฉันได้ด้วยการยืนบัง 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,732 ‎คนจะได้ไม่เห็นฉัน ‎ที่พยายามเล็งไม่ให้เยี่ยวโดนข้อเท้า 45 00:02:30,817 --> 00:02:31,647 ‎ได้สิ 46 00:02:34,988 --> 00:02:35,818 ‎เรียบร้อย 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,124 ‎โอเค ตาฉันละ 48 00:02:38,741 --> 00:02:39,781 ‎ปวดเหมือนกัน 49 00:02:42,203 --> 00:02:43,583 ‎ดี ปล่อยออกมาโลด 50 00:02:43,663 --> 00:02:45,423 ‎พวกคุณโอเคหรือเปล่า ยางแบนเหรอ 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,368 ‎เราโอเค 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎- แน่ใจนะ ‎- เออ แน่ยิ่งกว่าแน่ 53 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‎ตายห่า 54 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ‎- เวรแล้ว จูดี้ ‎- อะไร 55 00:02:53,756 --> 00:02:55,126 ‎- ฉันจำพวกนั้นได้ ‎- จำได้เหรอ 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 ‎ใช่ พวกนั้นอยู่ที่โรงแรมของเจ้าหน้าที่โมรานิส 57 00:02:57,343 --> 00:02:58,763 ‎เธอไปโมเต็ลเกล็นน์ทำไม 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,925 ‎ฉันว่าเป็นเอฟบีไอ 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,136 ‎พวกนี้ไม่ใช่เอฟบีไอ 60 00:03:03,224 --> 00:03:04,394 ‎ถูกแล้ว เราไม่ใช่ 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,765 ‎- ขึ้นรถเร็ว ‎- อะไร ก็ได้ 62 00:03:06,853 --> 00:03:08,613 ‎ไง จูดี้ 63 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 ‎หวัดดี สตาฟรอส 64 00:03:10,982 --> 00:03:12,322 ‎สตาฟรอส 65 00:03:12,400 --> 00:03:13,360 ‎พวกกรีกเหรอ 66 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 ‎คุณพระ 67 00:03:15,278 --> 00:03:16,948 ‎จะไปไหนกันเหรอ 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,081 ‎ก็แค่เที่ยว… ในวันหยุดประสาสาวๆ 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,949 ‎คงมีปัญญาจ่ายค่าโรงแรมหรูหรา 70 00:03:23,036 --> 00:03:25,656 ‎ด้วยเงินที่ขโมยมาจากสตีฟ ‎ที่สตีฟขโมยเรามาอีกทีสินะ 71 00:03:26,247 --> 00:03:27,787 ‎- เงินอะไร ‎- อย่ามาทำไขสือ 72 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 ‎เรารู้ว่าคุณกับเพื่อนสาวติดต่อกับเอฟบีไอ 73 00:03:30,627 --> 00:03:31,747 ‎รู้ได้ยังไง 74 00:03:31,836 --> 00:03:34,166 ‎เพราะเราก็คุยกับพวกเขามาบ้างเหมือนกัน 75 00:03:34,255 --> 00:03:38,005 ‎ใช่ เรารู้ว่าคุณซุกเงินไว้ ‎ในภาพวาดสาวน้อยขนหัวลุก 76 00:03:38,092 --> 00:03:39,342 ‎ฉะนั้นหยุดพล่ามได้แล้ว 77 00:03:39,427 --> 00:03:42,757 ‎ผมไม่อยากใช้เจ้านี่ ‎เป็นส่วนที่ผมเกลียดที่สุดในการทำงานเลย 78 00:03:43,473 --> 00:03:44,813 ‎พระเจ้าช่วย ไม่นะ 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,681 ‎- ไม่ ไม่เป็นไร ‎- อย่าเลยนะขอร้อง 80 00:03:49,687 --> 00:03:50,607 ‎ยิงฉันเลยสิ 81 00:03:50,688 --> 00:03:52,898 ‎- ฮะ ‎- ใช่ ยังไงฉันก็จะตายอยู่ดี 82 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 ‎อะไรนะ 83 00:03:54,442 --> 00:03:55,442 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,107 ‎เธอเป็นจริงๆ 85 00:03:58,196 --> 00:04:00,026 ‎- ระยะสุดท้าย ‎- สุดท้ายจริงๆ 86 00:04:00,114 --> 00:04:02,954 ‎- เธอลำบากกับมันมามาก ‎- ลำบากจริงๆ 87 00:04:03,701 --> 00:04:05,251 ‎พ่อแม่ผมก็จากไปเพราะมะเร็ง 88 00:04:05,328 --> 00:04:06,448 ‎คุณยายผมก็ด้วย 89 00:04:07,580 --> 00:04:09,210 ‎แต่ยังไงผมก็ต้องการเงินนั่นคืน 90 00:04:09,290 --> 00:04:11,670 ‎ฉันไม่มี ฉันเอาไปจ่ายค่ารักษาหมดแล้ว 91 00:04:11,751 --> 00:04:13,801 ‎เรื่องจริง เพราะเธอไม่มีประกัน 92 00:04:13,878 --> 00:04:16,508 ‎ใช่ ฉันตกงานแล้วก็เข้าโอบามาแคร์ไม่ทัน 93 00:04:16,589 --> 00:04:18,379 ‎มันเลยแบบ จะให้ฉันทำยังไง 94 00:04:18,466 --> 00:04:20,216 ‎เรื่องพวกนั้นผมเสียใจด้วย แต่ฟังนะ 95 00:04:20,301 --> 00:04:22,051 ‎จะให้ผมบอกคอนสแตนตินว่าไง 96 00:04:22,136 --> 00:04:24,006 ‎บอกเขาว่าฉันตายไปแล้วสิ 97 00:04:24,097 --> 00:04:26,017 ‎- ยังไงฉันก็อยู่ได้อีกไม่นาน ‎- ห้ามพูดแบบนั้น 98 00:04:26,099 --> 00:04:27,479 ‎ก็มันจริง… 99 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 ‎คุณพระช่วย เธอเป็นอะไรไหม 100 00:04:29,435 --> 00:04:31,225 ‎- บ้าจริง ฉันไม่รู้ ‎- จูดี้ 101 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 ‎พระเจ้า ฉันต้องกินยา 102 00:04:32,605 --> 00:04:35,315 ‎โอเค ให้เธอกินยาก่อนได้ไหม 103 00:04:35,400 --> 00:04:38,070 ‎- ได้ด้วยเหรอ ‎- ได้สิ ให้กินไปเถอะ 104 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 ‎- จะทำอะไรน่ะ ‎- ฉันจัดการเอง 105 00:04:40,196 --> 00:04:41,316 ‎เกิดอะไรขึ้น 106 00:04:45,076 --> 00:04:47,286 ‎ทิ้งปืนแล้วขึ้นรถซะ 107 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 ‎ไม่เอาน่า คุณไม่กล้ายิงหรอก 108 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 ‎เชี่ย! 109 00:04:53,501 --> 00:04:54,671 ‎แม่งเอ๊ย! 110 00:04:54,752 --> 00:04:55,802 ‎หูย เหยด 111 00:04:55,878 --> 00:04:57,628 ‎ทำตามที่บอกสิโว้ย 112 00:04:58,131 --> 00:04:58,971 ‎นะคะ 113 00:05:02,093 --> 00:05:04,353 ‎ก็ได้ๆ 114 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 ‎อือฮึ 115 00:05:05,847 --> 00:05:08,517 ‎ดีมากจ้ะ วางลงไปเลย 116 00:05:09,600 --> 00:05:10,440 ‎นั่นแหละ 117 00:05:10,518 --> 00:05:12,978 ‎มันต้องอย่างนั้น ถอยไป หนุ่มๆ 118 00:05:13,062 --> 00:05:14,312 ‎ถอยไปเลย 119 00:05:14,814 --> 00:05:15,734 ‎ขึ้นไป! 120 00:05:18,318 --> 00:05:19,648 ‎ขอบใจนะ 121 00:05:19,736 --> 00:05:22,316 ‎- โอเค กระเถิบมา ฉันจะขับ ‎- อะไรวะเนี่ย 122 00:05:27,410 --> 00:05:29,830 ‎- แม่งเอ๊ย อกอีแป้นจะแตก ‎- เธอโอเคหรือเปล่า 123 00:05:29,912 --> 00:05:31,752 ‎เออ ฉันโอเค ขอโทษที 124 00:05:31,831 --> 00:05:34,421 ‎คุณเป็นใครคะเนี่ย เปรี้ยวฉิบหาย 125 00:05:34,500 --> 00:05:37,340 ‎ฉันรู้ รู้สึกเหมือนฉันมีศักยภาพ ‎ก็สิบนาทีสุดท้ายนี่แหละ 126 00:05:37,420 --> 00:05:38,800 ‎ใช่เลย 127 00:05:40,340 --> 00:05:43,510 ‎ให้ตาย เราเกือบโดน ‎พวกมาเฟียกรีกสอยเหรอเนี่ย 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 ‎- กลุ่มอาชญากรรมต่างหาก แต่ใช่ ‎- อะไรก็ช่าง 129 00:05:45,386 --> 00:05:47,636 ‎เดี๋ยวก่อน เธอไปทำอะไรที่โมเต็ลของเกล็นน์ 130 00:05:47,722 --> 00:05:48,562 ‎ฉัน… 131 00:05:49,307 --> 00:05:52,727 ‎ฉันไปบอกเขาว่าฉันท้องกับสตีฟ 132 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 ‎ฮะ ทำไมล่ะ 133 00:05:54,354 --> 00:05:58,364 ‎จะได้เป็นเหตุผลว่าทำไมดีเอ็นเอฉัน ‎ถึงติดเต็มตัวสตีฟไง 134 00:05:58,941 --> 00:06:01,361 ‎แผนกำลังไปได้สวยจนเธอทำเสียเรื่องนี่แหละ 135 00:06:01,444 --> 00:06:03,994 ‎- เธอสิทำเสียเรื่อง ‎- ขอร้องเถอะ 136 00:06:04,072 --> 00:06:05,952 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อว่าเธอจะสารภาพ 137 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 ‎- เหรอ ‎- เออสิ 138 00:06:07,116 --> 00:06:08,786 ‎สำหรับฉันมันมีแค่ทางเดียว 139 00:06:09,577 --> 00:06:11,447 ‎- ตายละ เบ็นโทรมา ‎- โอเค 140 00:06:11,537 --> 00:06:13,407 ‎- เธอตั้งใจจะทำอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 141 00:06:13,498 --> 00:06:15,628 ‎- หญิงใกล้ตายจะบอกอะไรให้นะ ‎- หุบปากเลย 142 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 ‎- ไม่ ฉันฉลาดและฉันกำลังจะตาย ‎- ไม่จริงทั้งสองอย่าง 143 00:06:18,294 --> 00:06:22,224 ‎มันจริง แล้วถ้าเธออยากมีโอกาส ‎ใช้ชีวิตกับเขาจริงๆ 144 00:06:22,298 --> 00:06:24,338 ‎เธอก็ต้องซื่อสัตย์ในทุกเรื่อง 145 00:06:25,051 --> 00:06:27,301 ‎เธอควรได้มีความสุข และเธอกับฉันต่างรู้ดี 146 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 ‎ว่าความสุขจะไม่เกิดถ้าใช้ชีวิตอยู่กับการโกหก 147 00:06:29,680 --> 00:06:31,810 ‎แล้วถ้าฉันใช้ชีวิตแบบสุดโต่งล่ะ 148 00:06:31,891 --> 00:06:33,431 ‎- เธอเปลี่ยนเรื่องละ ‎- ฉันทำเสียเรื่องอยู่ 149 00:06:33,518 --> 00:06:35,598 ‎- หยุดทำเสียเรื่องสิ ‎- ฉันหยุดไม่ได้ มันเป็นนิสัย 150 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 ‎- ก็ได้ แม่ง… หยุดก็ได้ ‎- อะไรล่ะ ฉันหยุดเพราะเราถึงแล้ว 151 00:06:42,985 --> 00:06:45,145 ‎เชิญค่ะ คุณผู้หญิง 152 00:06:45,655 --> 00:06:49,945 ‎ไม่มีคนอยู่ที่นี่… มานานแค่ไหนแล้ว 153 00:06:50,034 --> 00:06:55,424 ‎เพราะกลิ่นมันเหมือน… คฤหาสน์ร้าง… หึ่งเลย 154 00:06:55,498 --> 00:06:57,248 ‎สตีฟเคยมาที่นี่บ่อยๆ 155 00:06:57,333 --> 00:07:00,043 ‎เขาชอบที่นี่ แต่อย่างที่รู้กันอยู่ เขาไม่ได้มา… 156 00:07:01,504 --> 00:07:03,344 ‎- เห็นนั่นหรือเปล่า ‎- ใช่ ฉันเห็น 157 00:07:03,423 --> 00:07:05,093 ‎- ถ้าที่นี่มีคนอยู่ล่ะ ‎- ใครจะมาอยู่นี่ 158 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 ‎- ไม่รู้ เขาปล่อยแอร์บีเอ็นบีหรือเปล่า ‎- จะทำได้ไง เขาตายไปแล้ว 159 00:07:08,553 --> 00:07:10,013 ‎- อย่าพูดออกมาสิ ‎- โทษที 160 00:07:10,096 --> 00:07:12,966 ‎- ฉันจะเปิดไฟ ‎- อย่า เดี๋ยวรู้ตัว… 161 00:07:13,474 --> 00:07:15,444 ‎ไอ้ฉิบหาย ไม่ 162 00:07:15,518 --> 00:07:17,438 ‎- เจ็น แค่น้องแมวเอง ‎- ไม่เอา 163 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 ‎โอเค ก็ไม่ดีอยู่ดี 164 00:07:19,063 --> 00:07:20,733 ‎ไง น้อน 165 00:07:20,815 --> 00:07:23,395 ‎เอามันออกไปก่อนที่มันจะฆ่าเราได้ไหม 166 00:07:23,484 --> 00:07:25,614 ‎พวกเราไม่ใช่เหรอที่เป็นฆาตกรในสถานการณ์นี้ 167 00:07:25,695 --> 00:07:28,195 ‎เธอไม่รู้สักหน่อยว่าแมวนั่นมีปูมหลังยังไง 168 00:07:28,281 --> 00:07:31,581 ‎- ฉันจะปล่อยมันออกไป มานี่มา ‎- ให้มันออกไป ขอร้อง… 169 00:07:31,659 --> 00:07:32,829 ‎ฉันไม่อยากจะ… 170 00:07:33,703 --> 00:07:36,043 ‎มานี่ เจ้าแมวน้อย มาๆ 171 00:07:36,789 --> 00:07:38,289 ‎ไปเลย 172 00:07:40,251 --> 00:07:41,131 ‎มาสิ 173 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‎แม่เจ้า 174 00:07:48,551 --> 00:07:49,931 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 175 00:07:50,011 --> 00:07:51,681 ‎ในที่สุดเราก็ได้พักร้อน 176 00:07:51,762 --> 00:07:52,682 ‎เราอยู่ที่นี่แล้ว 177 00:07:52,763 --> 00:07:54,563 ‎เราอยู่ที่นี่ เธอเป็นเควียร์ 178 00:07:54,640 --> 00:07:56,430 ‎- และเธอก็ชินแล้ว ‎- ใช่ 179 00:07:58,436 --> 00:08:00,976 ‎พระเจ้า สตีฟกับฉันมีความสุขกันมากเวลาพักร้อน 180 00:08:01,981 --> 00:08:04,981 ‎ความทรงจำดีๆ ที่ฉันมีกับเขา ‎ส่วนใหญ่ก็มาจากที่นี่ 181 00:08:05,610 --> 00:08:08,610 ‎รู้ไหม เท็ดกับฉันคงไม่มีทางได้มีเซ็กส์กัน 182 00:08:08,696 --> 00:08:12,066 ‎แต่พอถึงตอนพักร้อน ‎มันเหมือนอยู่ในบ้านป่าเมืองหื่น 183 00:08:12,158 --> 00:08:13,738 ‎ใช่ บ้านป่าเมืองหื่น 184 00:08:13,826 --> 00:08:17,456 ‎จริงๆ นะ แค่นอนฮอลิเดย์อินน์ริมทางหลวงก็เอา 185 00:08:17,538 --> 00:08:20,288 ‎แบบคืนละสองรอบเลยล่ะ 186 00:08:22,335 --> 00:08:23,495 ‎สองรอบเหรอ 187 00:08:24,295 --> 00:08:27,085 ‎- จะบอกว่าน้อยเหรอยะ ‎- เปล่า สองก็ยังดีกว่าศูนย์ 188 00:08:27,173 --> 00:08:32,013 ‎- โอเค งั้นเท่าไหร่เรียกว่าเยอะ ‎- เยอะเหรอ ไม่รู้สิ หกมั้ง 189 00:08:32,637 --> 00:08:34,507 ‎- อย่างต่ำก็สี่ ‎- บ้าไปแล้ว 190 00:08:34,597 --> 00:08:37,807 ‎- แต่ก็ไม่ได้ดีทุกรอบ ‎- สองรอบของเราคือไม่เสร็จด้วยซ้ำ 191 00:08:39,352 --> 00:08:42,772 ‎ที่ฉันจะสื่อคือชีวิตควรได้พักร้อนตลอดไป 192 00:08:42,855 --> 00:08:44,355 ‎ใช่เลย 193 00:08:46,234 --> 00:08:47,444 ‎มันควรเป็นแบบนั้น 194 00:08:48,402 --> 00:08:49,242 ‎ใช่ 195 00:08:52,615 --> 00:08:53,775 ‎ดูนี่สิ 196 00:08:54,742 --> 00:08:56,372 ‎เป็นเปลือกหอยที่เจ๋งมาก 197 00:08:59,413 --> 00:09:01,083 ‎ฉันเหมือนเห็นเดจาวู 198 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 ‎- จริงเหรอ ‎- อืม 199 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 ‎เป็นสัญญาณที่ดีนะ 200 00:09:05,086 --> 00:09:06,126 ‎แน่ใจเหรอ 201 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 ‎เดจาวูคือการที่สมองเราย้ำเตือนความจำ 202 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 ‎นี่ฉันบ้าหรือมันดูเหมือนนักร้องนำ ‎วงเคาน์ติ้งโครว์สจริงๆ 203 00:09:17,223 --> 00:09:18,893 ‎เธอเมาขนาดไหนเนี่ย 204 00:09:18,975 --> 00:09:20,225 ‎เมาสุดขีดเลยล่ะ 205 00:09:20,768 --> 00:09:23,768 ‎มันเหมือนไข่ตาแก่ 206 00:09:23,854 --> 00:09:26,114 ‎ไม่ซะหน่อย เหมือนกระเทียมกลีบงาม 207 00:09:26,190 --> 00:09:27,070 ‎ไข่ตาแก่ 208 00:09:29,277 --> 00:09:31,197 ‎ทำไมพูดแบบนั้น ฉันจะเก็บมันไว้อยู่แล้วเชียว 209 00:09:31,279 --> 00:09:33,569 ‎อะไร จะได้เอามายัดปากสี่ถึงหกรอบงั้นเหรอ 210 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‎มามะ อยากออกไปข้างนอกใช่ไหม 211 00:09:41,247 --> 00:09:42,867 ‎- มาเลย ‎- ไปชิ่ว 212 00:09:46,586 --> 00:09:48,626 ‎- สวยจังเลย ‎- ดูนั่นสิ 213 00:10:30,921 --> 00:10:32,211 ‎ดูพระจันทร์สิ 214 00:10:46,520 --> 00:10:49,110 ‎ในภาษาสเปนคงตลกเนอะ 215 00:10:49,190 --> 00:10:50,360 ‎ตลกจริงแหละ 216 00:11:03,621 --> 00:11:06,461 ‎จูดี้ 217 00:11:09,418 --> 00:11:11,418 ‎อย่าสะเออะมองฉันแบบนั้น 218 00:11:11,504 --> 00:11:12,384 ‎จู๊ด 219 00:11:13,923 --> 00:11:17,093 ‎จูดี้ 220 00:11:18,177 --> 00:11:19,137 ‎จูดี้! 221 00:11:21,806 --> 00:11:24,096 ‎- ว่าไง ‎- ฉันหาเธอจนทั่วเลย 222 00:11:24,183 --> 00:11:26,773 ‎ฉันล่องเรือออกไปดูพระอาทิตย์ขึ้นน่ะ 223 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 ‎- มันสวยมาก ‎- เยี่ยม 224 00:11:28,104 --> 00:11:30,904 ‎คราวหน้าก็เขียนโน้ตไว้ด้วย ‎เธอทำฉันกลัวใจหาย 225 00:11:30,981 --> 00:11:32,021 ‎- โทษที ‎- ไม่เป็นไร 226 00:11:33,025 --> 00:11:35,565 ‎ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน ฉันแค่หงุดหงิดน่ะ 227 00:11:36,070 --> 00:11:37,860 ‎ฉันไม่ได้นอนเลย เพราะ… 228 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 ‎เจ้าลูกอ่อนเตะฉันทั้งคืน 229 00:11:42,660 --> 00:11:45,200 ‎เธอควรไปล่องเรือด้วยกัน ‎มันช่วยผ่อนคลายมากๆ 230 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 ‎- ฉันไม่ชอบเรือเท่าไหร่ ‎- เธอชอบพูดว่าไม่มากกว่า 231 00:11:48,249 --> 00:11:49,579 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 232 00:11:49,667 --> 00:11:51,087 ‎ไม่ 233 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 ‎โอเค เรือนั่นมันปลอดภัยหรือเปล่าเหอะ 234 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 ‎ในโรงรถมีเสื้อชูชีพนะ ‎เผื่อจะทำให้เธอสบายใจขึ้น 235 00:11:56,298 --> 00:11:57,468 ‎- ไม่ ‎- แน่ใจนะ 236 00:11:57,550 --> 00:11:59,590 ‎ไม่แปลว่าไม่ไงวะ 237 00:11:59,677 --> 00:12:03,057 ‎โอเค เราไม่ได้ต้องอยู่กลางทะเลนานใช่ไหม 238 00:12:03,139 --> 00:12:06,599 ‎เพราะฉันยังไม่ได้กินข้าวเช้า ‎หรืออะไรแบบนั้นเลย 239 00:12:06,684 --> 00:12:09,814 ‎ฉันทำไข่เจียวทรงเครื่องให้เธอก่อนไปได้นะ 240 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 ‎พระเจ้า 241 00:12:16,485 --> 00:12:19,775 ‎นี่ใช่… มัสแตงปี 1966 หรือเปล่า 242 00:12:20,656 --> 00:12:21,736 ‎ใช่ 243 00:12:23,701 --> 00:12:24,791 ‎แต่มันไม่ใช่ 244 00:12:24,869 --> 00:12:27,329 ‎มัสแตงคันนั้นใช่ไหม 245 00:12:28,748 --> 00:12:29,578 ‎มันใช่ 246 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 ‎ฉันไม่เข้าใจ 247 00:12:32,376 --> 00:12:33,416 ‎ฉันก็เหมือนกัน 248 00:12:34,378 --> 00:12:39,048 ‎คือฉันเจอกุญแจซ่อนอยู่ในภาพเขียนชิ้นหนึ่งของฉัน 249 00:12:39,133 --> 00:12:41,593 ‎แล้วฉันก็คิดไม่ตกว่าทำไมสตีฟถึงเอาไปไว้ในนั้น 250 00:12:42,219 --> 00:12:43,219 ‎โอเค ฉันไม่… 251 00:12:45,973 --> 00:12:48,853 ‎ฉันนึกว่าพวกเธอ… แยกชิ้นส่วนมันแล้ว 252 00:12:49,810 --> 00:12:50,690 ‎ใช่ไหม 253 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 ‎เราแยกนะ 254 00:12:53,773 --> 00:12:57,823 ‎เขาคง… ประกอบมันเข้าไปใหม่มั้ง ฉัน… 255 00:13:01,405 --> 00:13:03,155 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เจ็น 256 00:13:04,450 --> 00:13:05,790 ‎ฉันขอโทษ 257 00:13:10,080 --> 00:13:11,420 ‎มันแปลกเพราะว่ามัน… 258 00:13:12,833 --> 00:13:16,423 ‎เหมือนไม่เคยเกิดอะไรกับมันมาก่อน 259 00:13:18,881 --> 00:13:19,761 ‎แต่มันเคยนะ 260 00:13:25,304 --> 00:13:26,724 ‎อยากได้ไม้กอล์ฟไหม 261 00:13:27,598 --> 00:13:30,308 ‎ฟาดให้แม่งเละไปเลยไหม 262 00:13:30,392 --> 00:13:31,442 ‎อาจทำให้รู้สึกดีได้นะ 263 00:13:34,688 --> 00:13:35,518 ‎ไม่ล่ะ 264 00:13:37,525 --> 00:13:39,395 ‎ไม่ มันก็แค่รถคันนึง 265 00:13:44,240 --> 00:13:46,490 ‎เป็นรถชั้นดีเลยด้วย 266 00:13:47,284 --> 00:13:49,044 ‎ใช่ 267 00:13:50,913 --> 00:13:52,083 ‎รถคลาสสิก 268 00:13:52,915 --> 00:13:54,535 ‎แต่ก็ไม่ผิดที่จะเกลียดมันนะ 269 00:13:57,753 --> 00:13:58,963 ‎ฉันจะเกลียดมันลงได้ไง 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,093 ‎มันนำพาเธอมาหาฉัน 271 00:14:09,431 --> 00:14:11,771 ‎เรายังต้องไปล่องเรือบ้าๆ นั่นอยู่ไหม 272 00:14:17,481 --> 00:14:19,071 ‎ขอบคุณนะที่พยายาม 273 00:14:19,149 --> 00:14:23,529 ‎ขอบคุณที่ไม่ลากฉันออกไปจริงๆ ‎เพราะแค่นี้ก็คลื่นไส้มากพอแล้ว 274 00:14:24,280 --> 00:14:27,740 ‎ไม่เห็นรู้ว่าเธอคลั่งเรือขนาดนี้ 275 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 ‎แน่นอน เมื่อก่อนฉันล่องเรือคาตามารัน ‎กับลุงพอลของฉันตลอด 276 00:14:31,829 --> 00:14:35,329 ‎คือ… เขาไม่ใช่ลุงฉันจริงๆ หรอก 277 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 ‎เหมือนเป็นเพื่อนแม่ ‎ที่แม่ชอบเอาฉันไปฝากไว้เป็นครั้งคราว 278 00:14:38,502 --> 00:14:41,012 ‎- ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดในเรื่องนี้ ‎- ไม่ มันเป็นเรื่องที่ดีนะ 279 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‎โอเค ก็ดี เพราะนั่นแหละ… 280 00:14:43,132 --> 00:14:46,932 ‎อืม ฉันเข้าใจ แต่พอลเป็นคนดีมากๆ 281 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 ‎เราซี้กันมาก 282 00:14:49,805 --> 00:14:52,555 ‎เขาจะพาฉันออกไปที่อ่าวทุกเสาร์อาทิตย์เลย 283 00:14:53,767 --> 00:14:58,517 ‎แล้วพอฉันอยู่ในท้องทะเล ฉันก็รู้สึกเป็นอิสระที่สุด 284 00:15:00,149 --> 00:15:03,739 ‎แต่แล้วเขากับแม่ก็ทะเลาะกันหรืออะไรสักอย่าง 285 00:15:03,819 --> 00:15:05,279 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้เจอเขาอีกเลย 286 00:15:05,988 --> 00:15:09,198 ‎เขาแบบขึ้นเรือจากไปไม่กลับมาอีกเลย 287 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 ‎นั่นมันแย่ชะมัดเลย 288 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 ‎ไม่รู้สินะ 289 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 ‎บางครั้งฉันก็ชอบจินตนาการ 290 00:15:15,247 --> 00:15:18,377 ‎ว่าเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่งในทะเล ‎ล่องเรืออย่างอิสระเหมือนนก 291 00:15:25,925 --> 00:15:28,545 ‎แต่ฉันก็สงสัยอยู่ตลอดนะว่าเขาเป็นใครกันแน่ 292 00:15:28,636 --> 00:15:31,886 ‎แบบว่าเขาอาจเป็นพ่อจริงๆ ของเธองี้เหรอ 293 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 ‎อาจจะ 294 00:15:36,477 --> 00:15:37,517 ‎ฉันคงไม่มีวันได้รู้ 295 00:15:38,854 --> 00:15:39,734 ‎ช่างเถอะ 296 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 ‎นั่นสิ 297 00:15:43,984 --> 00:15:44,824 ‎ก็นะ… 298 00:15:54,161 --> 00:15:56,291 ‎เราเหลือเวลาไม่กี่วันเองนะ 299 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 ‎ฉันรู้… 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,496 ‎รู้ไหม ฉันกำลังคิดว่า… 301 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 ‎สมมติว่าถ้าเธอตายล่ะ 302 00:16:06,215 --> 00:16:08,085 ‎ไม่น่าจะต้อง "สมมติ" แล้วนะ 303 00:16:08,175 --> 00:16:12,095 ‎คือหมายถึงสมมติว่าถ้าเธอตายในการทดลองน่ะ 304 00:16:12,763 --> 00:16:14,263 ‎แล้วเราสองคนก็อยู่ที่นี่ 305 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 ‎เธออยู่นี่ไม่ได้ แล้วชาร์ลีกับเฮนรี่จะทำไง 306 00:16:16,976 --> 00:16:18,016 ‎พวกเขาก็มาอยู่ด้วยไง 307 00:16:18,102 --> 00:16:21,402 ‎ก็แค่พูดเฉยๆ คือฉันจะเป็นนายหน้าที่ไหนก็ได้ 308 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 ‎แล้วถ้าเราขายบ้าน เราก็จะมีเงินสด 309 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 ‎แปลว่าเธอจะย้ายมาอยู่นี่ 310 00:16:26,819 --> 00:16:30,159 ‎คลอดเด็กออกมา ‎แล้วไม่บอกเบ็นว่าเขามีลูกงั้นเหรอ 311 00:16:30,823 --> 00:16:33,413 ‎- นั่นน่ะเหรอแผนเธอ ‎- โอเค คือมันก็เป็นแผนหนึ่ง 312 00:16:33,492 --> 00:16:37,002 ‎ฉันยังไม่ได้คิดถึงรายละเอียดปลีกย่อย แต่ใช่ 313 00:16:38,163 --> 00:16:41,043 ‎เธอจะทำเป็นว่าเธอไม่มีชีวิตจริงๆ ไม่ได้ 314 00:16:41,125 --> 00:16:42,035 ‎ฉันเปล่า 315 00:16:42,126 --> 00:16:43,206 ‎ฉัน… 316 00:16:43,293 --> 00:16:47,173 ‎มันแค่เป็นวิธีที่เราสามารถ… ‎เราจะได้อยู่ด้วยกันใน… 317 00:16:48,340 --> 00:16:49,970 ‎ในช่วงเวลาที่เราเหลืออยู่ 318 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‎ไม่ ฉันไม่ต้องการให้เธอกับเด็กๆ ทำแบบนั้น 319 00:16:53,512 --> 00:16:54,352 ‎- จูดี้ ขอร้อง ‎- ไม่ 320 00:16:54,430 --> 00:16:56,430 ‎ฉันไม่อยากให้เหมือนสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่เธอ 321 00:16:56,515 --> 00:16:58,725 ‎ที่เธอต้องดูแม่เธอทนทุกข์ ‎ฉันจะไม่ให้เธออยู่แบบนั้น 322 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 ‎- ฉันจะไม่ให้ตัวเองอยู่แบบนั้น ‎- ฉันไม่สน 323 00:17:01,437 --> 00:17:02,307 ‎ฉันสน 324 00:17:03,313 --> 00:17:06,903 ‎เธอต้องกลับไป เธอคงไม่อยาก ‎พลาดคอนเสิร์ตของเฮนรี่ใช่ไหม 325 00:17:06,984 --> 00:17:09,324 ‎แน่นอน ฉันอยากไปดูใจจะขาด 326 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 ‎เธอเคยเห็นเจ้าเด็กนั่นเต้นไหม 327 00:17:15,576 --> 00:17:17,906 ‎เธอมีชีวิตของเธอในลากูนา 328 00:17:17,995 --> 00:17:19,865 ‎และมีอีกหนึ่งชีวิตอยู่ในตัวเธอ 329 00:17:19,955 --> 00:17:23,825 ‎โอเค ฉันไม่อยาก… ‎เราอย่า… ฉันไม่พูดเรื่องนี้ละ 330 00:17:24,668 --> 00:17:25,838 ‎สัญญากับฉัน 331 00:17:28,964 --> 00:17:32,184 ‎อย่าให้เด็กคนนี้เติบโตขึ้นมา ‎โดยไม่รู้ว่าพ่อตัวเองเป็นใคร 332 00:17:33,010 --> 00:17:34,050 ‎เชื่อฉัน 333 00:17:34,803 --> 00:17:36,893 ‎- ไม่งั้นมันจะสร้างช่องว่างในใจที่… ‎- จูดี้ 334 00:17:42,227 --> 00:17:45,017 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่เป็นไร เธอต้องไม่เป็นไร 335 00:17:58,494 --> 00:18:01,334 ‎โอเค ขอโทษค่ะ เราไม่พูดภาษาสเปน 336 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 ‎ไม่ หมอบอกว่าเธอมีสิ่งที่เรียกว่า ‎ภาวะรกเกาะต่ำ 337 00:18:04,625 --> 00:18:06,535 ‎ทำให้มีเลือดไหลออกมา 338 00:18:06,627 --> 00:18:08,667 ‎โอเค แล้วมันหมายความว่าไง 339 00:18:21,350 --> 00:18:24,600 ‎อะไร เขาว่าไง เด็กเป็นอะไรหรือเปล่า 340 00:18:24,686 --> 00:18:27,856 ‎เขาบอกว่าเด็กผู้หญิงสุขภาพสมบูรณ์แข็งแรงดี 341 00:18:29,900 --> 00:18:31,570 ‎- เด็กผู้หญิงเหรอ ‎- ใช่ 342 00:18:38,367 --> 00:18:40,907 ‎- ค่ะ เราจะมาตรวจเป็นระยะ ‎- แน่นอนค่ะ 343 00:18:45,415 --> 00:18:46,325 ‎เป็นเด็กผู้หญิง 344 00:18:46,416 --> 00:18:47,996 ‎ใช่เลย 345 00:18:48,502 --> 00:18:50,672 ‎ฉันจะไม่พูดหรอกว่าฉันไม่หวังจะได้ลูกสาว 346 00:18:50,754 --> 00:18:52,924 ‎เพราะฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันหวังอะไร 347 00:18:53,006 --> 00:18:56,466 ‎แล้วก็รู้กันอยู่ว่าสมัยนี้ ‎การระบุเพศเด็กมันคลาดเคลื่อนได้ 348 00:18:56,552 --> 00:18:58,352 ‎แต่ให้ตายสิ ฉันอยากได้ลูกสาวใช่ไหมเนี่ย 349 00:18:58,428 --> 00:19:00,098 ‎- เข้าใจเลย ฉันก็ด้วย ‎- พระเจ้า 350 00:19:00,180 --> 00:19:02,640 ‎- ไม่ใช่ว่าเด็กผู้ชายไม่ดีหรอกนะ ‎- สุดยอดเลยแหละ 351 00:19:02,724 --> 00:19:06,354 ‎- แต่เด็กผู้หญิงน่ะดีกว่าเห็นๆ ‎- ดีกว่าเห็นๆ 352 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 ‎ว้ายตายแล้ว 353 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 ‎เมื่อกี้มันน่ากลัวมาก 354 00:19:17,948 --> 00:19:19,738 ‎จริง 355 00:19:20,409 --> 00:19:21,739 ‎ฉันโคตรหิวเลย 356 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‎ข้างบ้านมีตาเกเรียร้านเด็ดอยู่นะ 357 00:19:25,080 --> 00:19:26,620 ‎- ตาเกเรียเหรอ ‎- ใช่ 358 00:19:26,707 --> 00:19:29,667 ‎จะบอกใช่ไหมว่าเธอพูดภาษาสเปนได้ 359 00:19:29,751 --> 00:19:30,841 ‎มาตลอด 360 00:19:30,919 --> 00:19:32,499 ‎ซิ กลาโร เกะ ซิ 361 00:19:32,588 --> 00:19:34,458 ‎โอเค ขี้อวดเกินไปละ 362 00:19:35,132 --> 00:19:35,972 ‎จูดี้ 363 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 ‎ดูสิ 364 00:19:38,760 --> 00:19:40,010 ‎เก๊ะ เปรซิโอซา 365 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 ‎แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 366 00:19:53,233 --> 00:19:57,993 ‎ที่เธอจะบอกคืออาหารเม็กซิกัน ‎ในเม็กซิโกอร่อยกว่าสินะ 367 00:19:58,488 --> 00:20:00,028 ‎- เป็นความลับที่น้อยคนนักจะรู้ ‎- อืม 368 00:20:00,115 --> 00:20:02,445 ‎มีการตบด้วยความเผ็ดนิดๆ แต่ใช่เลย 369 00:20:04,953 --> 00:20:08,253 ‎จะว่าไปตอนนี้ก็เหมือนโดนทั้งตบเตะต่อยถีบ 370 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‎- ลูกถีบเหรอ ‎- ใช่ 371 00:20:09,875 --> 00:20:11,745 ‎มาสิ มาสัมผัสดู 372 00:20:14,087 --> 00:20:15,837 ‎เอามือมานี่ 373 00:20:15,923 --> 00:20:18,763 ‎มาเลย ตรงนั้นแหละ รอแป๊บ 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,089 ‎ใช่ไหมล่ะ 375 00:20:21,345 --> 00:20:24,505 ‎คุณพระช่วย 376 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 ‎จ๊ะเอ๋ ทำอะไรอยู่ในนั้นเนี่ย 377 00:20:26,642 --> 00:20:28,942 ‎ทำตัวร้ายกาจนะเราน่ะ 378 00:20:29,019 --> 00:20:33,269 ‎ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นไม่รู้ ‎อย่าไปสบตา โอเคไหม อย่า… 379 00:20:35,442 --> 00:20:36,652 ‎เมื่อกี้ฉันว่ายังไง 380 00:20:43,492 --> 00:20:44,332 ‎มาเถอะ 381 00:20:44,868 --> 00:20:45,698 ‎อะไรยะ 382 00:20:45,786 --> 00:20:47,576 ‎- มาเต้นกัน ‎- ไม่เอา 383 00:20:48,538 --> 00:20:49,368 ‎ให้ตายสิ 384 00:20:58,090 --> 00:20:59,300 ‎ฉันละเกลียดเธอจริงๆ 385 00:21:12,646 --> 00:21:13,896 ‎(ทัณฑสถานเขตเซาท์ออเรนจ์เคาน์ตี้) 386 00:21:13,981 --> 00:21:15,651 ‎- ใครน่ะ ‎- ช่างเถอะ 387 00:21:15,732 --> 00:21:16,902 ‎- รับสิ ‎- ไม่เอา 388 00:21:16,984 --> 00:21:18,864 ‎- รับสาย ‎- ไม่ เราเต้นกันอยู่ ไม่เอาน่า 389 00:21:18,944 --> 00:21:21,914 ‎- เธอทำเสียเรื่องหมด ‎- ก็ได้ๆ 390 00:21:26,952 --> 00:21:29,542 ‎- คุณได้รับสายเรียกเก็บเงินปลายทาง… ‎- รับค่ะ 391 00:21:29,621 --> 00:21:30,791 ‎กำลังเชื่อมต่อสาย 392 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‎- เจ็น หวัดดี ‎- หวัดดี 393 00:21:33,000 --> 00:21:34,420 ‎- ไง ‎- ไง 394 00:21:35,377 --> 00:21:37,497 ‎นึกว่าคุณจะไม่รับซะแล้ว ผมพยายามติดต่อคุณ 395 00:21:37,587 --> 00:21:38,587 ‎ขอโทษที 396 00:21:38,672 --> 00:21:40,842 ‎ฉันอยู่กับจูดี้น่ะ 397 00:21:40,924 --> 00:21:43,264 ‎แล้วเราก็กินมื้อค่ำกันอยู่ 398 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 ‎แล้วคุณสบายดีไหม 399 00:21:45,637 --> 00:21:48,137 ‎ฉันโอเค ฟังนะ ฉัน… 400 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 ‎ฉันท้อง 401 00:21:53,645 --> 00:21:54,685 ‎อะไรนะ 402 00:21:55,439 --> 00:21:56,649 ‎จริงเหรอเนี่ย 403 00:21:57,357 --> 00:21:58,647 ‎ยอดไปเลย 404 00:21:59,234 --> 00:22:00,324 ‎จะเป็นไรมั้ยถ้าผมจะถาม 405 00:22:00,944 --> 00:22:03,324 ‎ว่ามัน… ใช่ลูกผมหรือเปล่า 406 00:22:03,405 --> 00:22:04,735 ‎ต้องใช่อยู่แล้ว 407 00:22:04,823 --> 00:22:07,083 ‎ไม่ใช่การปฏิสนธินิรมลนะ 408 00:22:07,159 --> 00:22:09,159 ‎- ให้ตาย ‎- พระเจ้า 409 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 ‎ผมยิ้มปากฉีกถึงหูแล้ว เดี๋ยวต้องโดนต่อยแน่เลย 410 00:22:18,211 --> 00:22:20,261 ‎ผมเองก็มีข่าวมาบอกคุณเหมือนกัน 411 00:22:22,424 --> 00:22:24,094 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 412 00:22:25,969 --> 00:22:28,219 ‎- เจ้าหน้าที่โมรานิสตายแล้ว ‎- แบบม่องเท่งน่ะเหรอ 413 00:22:28,305 --> 00:22:30,635 ‎ถูกฆาตกรรมจนม่องเท่งเลย ใช่ 414 00:22:30,724 --> 00:22:31,984 ‎- คุณพระ ‎- ใช่ไหมล่ะ 415 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 ‎อะไร เป็นไปได้ไง 416 00:22:33,643 --> 00:22:35,943 ‎พระเจ้าช่วย เขาเลี้ยงหมาด้วย 417 00:22:36,021 --> 00:22:39,481 ‎- ฉันยังเล่าไม่ถึงจุดพีคเลย ‎- โอเค ชายคนนั้นตายแล้ว แต่… 418 00:22:39,566 --> 00:22:41,226 ‎ตำรวจคิดว่าพวกกรีกเป็นคนทำ 419 00:22:41,318 --> 00:22:42,938 ‎คิดว่าพวกกรีกฆ่าเกล็นน์เหรอ 420 00:22:43,028 --> 00:22:44,528 ‎ใช่ และฆ่าสตีฟด้วย 421 00:22:44,613 --> 00:22:45,783 ‎สตีฟด้วยเหรอ 422 00:22:46,615 --> 00:22:48,445 ‎- ทำไมตำรวจคิดแบบนั้น ‎- ฉันไม่รู้ 423 00:22:48,533 --> 00:22:49,913 ‎เข้าใจว่าห้องเขาถูกค้นกระจาย 424 00:22:49,993 --> 00:22:52,543 ‎และเอกสารเกี่ยวกับคดีของสตีฟหายไป 425 00:22:52,621 --> 00:22:53,871 ‎แต่ประเด็นก็คือ… 426 00:22:55,082 --> 00:22:56,882 ‎จูดี้ เราสองคนกลับไปได้แล้ว 427 00:22:56,958 --> 00:22:59,538 ‎ไม่รู้สิ นิคยังมีคำให้การรับสารภาพของฉัน 428 00:22:59,628 --> 00:23:02,958 ‎- เราคืนคำซะก็สิ้นเรื่อง ‎- ฉันไม่คิดว่าคืนคำได้นะ 429 00:23:03,048 --> 00:23:05,378 ‎ก็ได้ งั้นก็แค่บอกเขาว่าเธอกุเรื่อง ‎หรืออะไรเทือกนั้น 430 00:23:05,467 --> 00:23:07,217 ‎บอกว่าพวกกรีกขู่จะฆ่าเธอ 431 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่การโกหกซะทีเดียว 432 00:23:09,346 --> 00:23:11,766 ‎อืม ฉันขอไปเอาน้ำหน่อย 433 00:23:11,848 --> 00:23:15,728 ‎ฉันว่าฉันชักจะเชื่อเรื่องอำนาจเหนือมนุษย์แล้ว 434 00:23:15,811 --> 00:23:19,441 ‎เพราะเวลามันช่าง… โอ้โฮ 435 00:23:19,523 --> 00:23:22,033 ‎พูดไปก็จะแหวะ… ฟ้าประทาน 436 00:23:23,735 --> 00:23:26,355 ‎แบบว่าเราจะทำได้… คุณพระช่วย จูดี้ 437 00:23:33,995 --> 00:23:34,825 ‎เอานี่ 438 00:23:38,417 --> 00:23:41,167 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอปวดมากขนาดนี้ 439 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากให้เธอรู้ 440 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 ‎เธอเป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 441 00:23:48,468 --> 00:23:51,888 ‎รู้ใช่ไหมว่าเริ่มแรกมันจะเจ็บไม่มากหรอก 442 00:23:52,597 --> 00:23:55,137 ‎แล้วก็จะมีบางวันที่ปวดกับบางวันที่ไม่ปวด 443 00:23:55,225 --> 00:23:57,935 ‎จากนั้นก็ปวดหลายวันแล้วเราก็… 444 00:23:58,603 --> 00:24:00,403 ‎ปรับตัวใช้ชีวิตอยู่กับมันได้งี้มั้ง 445 00:24:00,480 --> 00:24:02,020 ‎ฉันไม่อยากให้เธอต้องมาทนเจ็บ 446 00:24:02,566 --> 00:24:05,776 ‎เราจะมาหาทางออกกัน โอเคไหม ‎ทันทีที่เรากลับไปเลย 447 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 ‎ฉันจะไม่กลับไป 448 00:24:11,283 --> 00:24:12,583 ‎อะไร เธอหมายความว่าไง 449 00:24:14,453 --> 00:24:15,453 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ 450 00:24:16,913 --> 00:24:18,083 ‎พักร้อนตลอดไปไง 451 00:24:19,958 --> 00:24:23,298 ‎ไม่ ฉันจะไม่… ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 452 00:24:23,378 --> 00:24:24,918 ‎ไม่ เธอไม่ได้ทิ้งฉัน 453 00:24:27,466 --> 00:24:28,426 ‎ฉันเลือกจะอยู่เอง 454 00:24:38,602 --> 00:24:39,812 ‎ก็คงไม่เป็นไรหรอกมั้ง 455 00:24:41,146 --> 00:24:42,686 ‎คือมันก็ไม่ได้ไกลเท่าไหร่ 456 00:24:42,772 --> 00:24:43,942 ‎ไม่ไกลเลย 457 00:24:45,108 --> 00:24:47,188 ‎เสาร์อาทิตย์ฉันมาหาเธอยังได้ 458 00:24:48,028 --> 00:24:49,028 ‎ฉันก็จะไปหาเหมือนกัน 459 00:24:49,112 --> 00:24:53,122 ‎โอเค เธออาจจะอยากมา… คอนเสิร์ตของ… 460 00:24:54,075 --> 00:24:54,905 ‎เฮนรี่ 461 00:24:55,994 --> 00:25:00,004 ‎แต่เธอไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้หรอก ‎แค่… แค่เก็บไปคิดดู โอเคไหม 462 00:25:00,081 --> 00:25:01,461 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 463 00:25:07,589 --> 00:25:09,509 ‎ฉันมีช่วงเวลาที่วิเศษสุด เจ็น 464 00:25:10,300 --> 00:25:12,340 ‎ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 465 00:25:13,428 --> 00:25:16,968 ‎เธอพูดถูก ที่นี่มัน… มันสวย 466 00:25:22,103 --> 00:25:22,983 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น… 467 00:25:26,942 --> 00:25:28,782 ‎คือฉันมีช่วงเวลาที่วิเศษสุด 468 00:25:29,444 --> 00:25:30,364 ‎กับเธอ 469 00:25:41,540 --> 00:25:42,580 ‎ฉันก็เหมือนกัน 470 00:25:48,004 --> 00:25:49,594 ‎เธออุดช่องว่างในใจฉัน 471 00:25:50,173 --> 00:25:51,173 ‎หุบปากเลย 472 00:25:55,345 --> 00:25:58,385 ‎- ฉันเปล่าตั้งใจทำเธอร้องไห้นะ ‎- ช้าไปแล้วค่ะ คุณน้องขา 473 00:26:03,937 --> 00:26:04,937 ‎ฉันรักเธอ 474 00:26:06,773 --> 00:26:08,193 ‎ฉันก็รักเธอ 475 00:26:08,817 --> 00:26:10,897 ‎มากด้วย 476 00:26:11,736 --> 00:26:13,276 ‎เธอเปลี่ยนชีวิตฉัน 477 00:26:33,008 --> 00:26:34,008 ‎มานี่เลย 478 00:26:36,136 --> 00:26:37,006 ‎แม่งเอ๊ย 479 00:26:38,138 --> 00:26:38,968 ‎เอาเถอะ 480 00:26:42,058 --> 00:26:42,928 ‎นี่ 481 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 ‎อยากดูละครโปรดของเราไหม 482 00:26:47,147 --> 00:26:51,067 ‎ฉันว่าตอนนี้เป็นตอนที่ทูตี้กุเรื่องที่มีแฟน 483 00:26:53,903 --> 00:26:55,243 ‎ยัยทูตี้บ้า 484 00:27:29,689 --> 00:27:33,989 ‎(เจ็น) 485 00:29:08,121 --> 00:29:09,661 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 486 00:29:10,331 --> 00:29:11,621 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบ 487 00:29:12,625 --> 00:29:14,915 ‎รู้ไหม ฉันไม่แน่ใจเลยว่าเธอจะกลับมา 488 00:29:15,003 --> 00:29:17,803 ‎- ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ ‎- ฉันรู้ 489 00:29:21,468 --> 00:29:23,718 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงรักรถคันนี้ 490 00:29:23,803 --> 00:29:24,643 ‎ใช่ไหมล่ะ 491 00:29:29,100 --> 00:29:30,850 ‎ฉันดีใจที่ตอนนี้มันเป็นของเธอ 492 00:29:32,645 --> 00:29:33,685 ‎ขอบใจนะ 493 00:29:49,412 --> 00:29:51,252 ‎ข้างหลังโอเคไหม แซมมี่ 494 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 ‎เราจะผ่านมันไปได้ 495 00:29:58,421 --> 00:30:00,011 ‎เราต้องผ่านมันไปได้ 496 00:30:02,550 --> 00:30:04,760 ‎อย่าเยี่ยวรดเบาะหลังก็พอ 497 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‎- ไง ‎- ไง โทษทีที่มาสาย 498 00:30:24,572 --> 00:30:26,782 ‎ไม่ๆ ทันเวลาพอดี มากอดหน่อย 499 00:30:30,245 --> 00:30:33,915 ‎แล้วก็นะ หวังว่าเธอ ‎จะมีจังหวะมากกว่าพี่ชายเธอนะ 500 00:30:33,998 --> 00:30:36,668 ‎- ไม่นะ แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ไม่ ก็แย่แหละ 501 00:30:36,751 --> 00:30:39,381 ‎- โอเค ‎- แต่ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้ทุกวัน ถูกไหม 502 00:30:42,507 --> 00:30:45,087 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 503 00:30:45,176 --> 00:30:47,966 ‎ขับไล่ความกังวลให้หมดเถิดหนา 504 00:30:48,054 --> 00:30:50,564 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 505 00:30:50,640 --> 00:30:53,520 ‎เตรียมตัวให้พร้อมรับวันพิพากษา 506 00:30:53,601 --> 00:30:56,351 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 507 00:30:56,437 --> 00:30:59,017 ‎พระเจ้ารอรับจับมือคุณอยู่ 508 00:30:59,107 --> 00:31:01,897 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 509 00:31:01,985 --> 00:31:04,645 ‎เราจะมุ่งหน้าไปแผ่นดินแห่งพระสัญญา 510 00:31:04,737 --> 00:31:07,567 ‎เรามุ่งหน้าข้ามแม่น้ำ 511 00:31:07,657 --> 00:31:10,287 ‎ให้กระแสน้ำชะล้างบาปไป 512 00:31:10,368 --> 00:31:13,578 ‎มีความสุขสงบ 513 00:31:13,663 --> 00:31:15,923 ‎ที่อีกฟากฝั่ง 514 00:31:15,999 --> 00:31:18,499 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 515 00:31:18,585 --> 00:31:21,245 ‎ขับไล่ความกังวลให้หมดเถิดหนา 516 00:31:21,337 --> 00:31:24,127 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 517 00:31:24,215 --> 00:31:26,425 ‎เตรียมตัวให้พร้อมรับวันพิพากษา 518 00:31:26,509 --> 00:31:29,389 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 519 00:31:29,470 --> 00:31:31,100 ‎หวัดดีค่ะ ฉันขอนั่งได้ไหม 520 00:31:31,180 --> 00:31:33,470 ‎ฉันต้องนั่งริมทางเดินน่ะ พอดีคลื่นไส้บ่อย 521 00:31:34,267 --> 00:31:35,097 ‎ก็ได้ 522 00:31:36,311 --> 00:31:38,231 ‎รับวันพิพากษา 523 00:31:38,313 --> 00:31:40,693 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 524 00:31:40,773 --> 00:31:41,863 ‎ผมเสียใจด้วยนะ แม่ 525 00:31:42,859 --> 00:31:43,939 ‎ขอบใจนะ ลูกแม่ 526 00:31:44,027 --> 00:31:46,397 ‎ฮาเลลูยา หันมามีความสุข 527 00:31:46,487 --> 00:31:48,107 ‎เราจะมุ่งหน้าไป… 528 00:31:48,197 --> 00:31:49,777 ‎ฉันก็เสียใจด้วยเหมือนกัน เจ็น 529 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‎ฉันไม่เคยมีโอกาสได้สนิทสนมกับเจมี่ 530 00:31:53,786 --> 00:31:54,906 ‎จูดี้ค่ะ 531 00:31:54,996 --> 00:31:58,536 ‎แต่นางดูร่าเริงเสมอเลย 532 00:31:59,959 --> 00:32:00,879 ‎ขอบคุณค่ะ ลอร์น่า 533 00:32:00,960 --> 00:32:02,210 ‎จงลืมปัญหา 534 00:32:02,295 --> 00:32:06,215 ‎หันมามีความสุข ขับไล่ความกังวล 535 00:32:06,299 --> 00:32:07,719 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา 536 00:32:07,800 --> 00:32:10,390 ‎หันมามีความสุข เตรียมตัวให้พร้อม 537 00:32:10,470 --> 00:32:12,850 ‎รับวันพิพากษา 538 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 ‎หันมามีความสุข 539 00:32:15,224 --> 00:32:16,894 ‎ขับไล่ความกังวล 540 00:32:17,894 --> 00:32:19,274 ‎หวัดดี ขอบคุณครับ โทษที 541 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 ‎ไง 542 00:32:20,855 --> 00:32:21,765 ‎ไง 543 00:32:21,856 --> 00:32:22,726 ‎ไง 544 00:32:22,815 --> 00:32:25,485 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 545 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 ‎ไง 546 00:32:29,364 --> 00:32:32,124 ‎มาไงเนี่ย ออกมาได้… 547 00:32:32,200 --> 00:32:33,370 ‎ทำตัวดีไง 548 00:32:33,451 --> 00:32:34,831 ‎นั่นสินะ 549 00:32:36,371 --> 00:32:38,751 ‎- แถมผมยังรู้ด้วยว่าจะหาคุณเจอได้ที่ไหน ‎- รู้ได้ไง 550 00:32:38,831 --> 00:32:40,631 ‎เพราะจูดี้ส่งบัตรมาน่ะสิ 551 00:32:40,708 --> 00:32:41,668 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่แล้ว 552 00:32:41,751 --> 00:32:43,591 ‎- เมื่อไหร่กัน ‎- ไม่กี่อาทิตย์ก่อน 553 00:32:43,670 --> 00:32:44,500 ‎เธอมาด้วยไหม 554 00:32:49,258 --> 00:32:52,138 ‎น่าจะมาแหละ 555 00:32:52,261 --> 00:32:53,721 ‎หันมามีความสุข 556 00:32:53,805 --> 00:32:56,465 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 557 00:32:56,557 --> 00:32:59,267 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 558 00:32:59,352 --> 00:33:01,272 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 559 00:33:01,354 --> 00:33:07,534 ‎รับวันพิพากษา 560 00:33:09,529 --> 00:33:12,489 ‎มีงานเขียนมากมาย ‎เกี่ยวกับธรรมชาติของการสูญเสีย 561 00:33:12,573 --> 00:33:14,663 ‎นักเขียนที่ชื่อเจมี่ แอนเดอร์สัน กล่าวว่า 562 00:33:14,742 --> 00:33:17,202 ‎"ผมได้เรียนรู้ว่าความเศร้าโศกนั้น ‎แท้จริงคือความรัก" 563 00:33:17,286 --> 00:33:19,536 ‎ความเศร้าโศกคือความรักที่ไม่มีที่ไป 564 00:33:20,123 --> 00:33:21,623 ‎เราจึงมายังที่แห่งนี้ 565 00:33:22,375 --> 00:33:24,835 ‎ที่เรียกสิ่งนี้ว่าวงปรับทุกข์โศกนั้นมีเหตุผลอยู่ 566 00:33:25,461 --> 00:33:29,131 ‎เหตุผลนึงก็คือเพราะเรามาล้อมวงกันจริงๆ 567 00:33:30,216 --> 00:33:32,926 ‎แต่อีกหนึ่งเหตุผลคือ ‎ความเศร้าโศกนั้นวนเวียนไม่รู้จบ 568 00:33:33,428 --> 00:33:35,468 ‎มันเกิดขึ้นเรื่อยๆ 569 00:33:35,555 --> 00:33:38,555 ‎เรื่อยไปไม่รู้จบ และ… 570 00:33:38,641 --> 00:33:40,271 ‎โอเค เราเข้าใจแล้ว 571 00:33:41,894 --> 00:33:46,574 ‎แต่สิ่งสำคัญที่ต้องจำคือ ‎ในการสูญเสีย… จะมีการเริ่มต้นใหม่ 572 00:33:48,067 --> 00:33:52,357 ‎และจะว่าไปแล้ว… ‎ดูเหมือนวันนี้เราจะมีคนมาใหม่ด้วย 573 00:33:52,947 --> 00:33:53,907 ‎ถูกต้องค่ะ 574 00:33:54,615 --> 00:33:58,695 ‎นี่ลูกสาวฉัน… โจอี้ 575 00:33:59,287 --> 00:34:00,157 ‎สวัสดี โจอี้ 576 00:34:00,246 --> 00:34:01,616 ‎ไงจ๊ะ โจอี้ 577 00:34:01,706 --> 00:34:03,706 ‎เจ็น ยัยหนูน่าเอ็นดูมาก 578 00:34:04,417 --> 00:34:05,837 ‎ทำไมไม่ตั้งชื่อว่าจูดี้ 579 00:34:05,918 --> 00:34:07,958 ‎เพราะมันจะพิลึกน่ะสิ ลินดา 580 00:34:08,046 --> 00:34:09,626 ‎ไม่หรอกถ้าคุณรักเธอมากจริงๆ 581 00:34:10,506 --> 00:34:13,296 ‎นี่ไม่ใช่ละครน้ำเน่านะ ลินดา โอเคไหม 582 00:34:13,384 --> 00:34:16,354 ‎โจอี้ก็ฟังดูเหมือนจูดี้ จะทำให้งงเอาได้ 583 00:34:16,429 --> 00:34:17,889 ‎- ฉันชอบชื่อโจอี้ ‎- คุณงงอยู่คนเดียว 584 00:34:17,972 --> 00:34:19,852 ‎- ไม่เลย ‎- คุณน่ะงงกว่า 585 00:34:19,932 --> 00:34:21,932 ‎ไม่ เพราะฉันตั้งชื่อว่าโจอี้น่ะเหรอ รู้อะไรไหม 586 00:34:22,018 --> 00:34:24,348 ‎- เกิดวันนึงเธอเบี่ยงเบนขึ้นมาล่ะ ‎- ใช่เลย 587 00:34:24,437 --> 00:34:25,267 ‎แม่ ดูนี่ 588 00:34:25,354 --> 00:34:26,734 ‎ระวังนะ บู้ป 589 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 ‎เฮนรี่ ฮาร์ดิงกับท่าทิ้งบอมบ์ เต็มสิบไม่หัก 590 00:34:33,488 --> 00:34:36,988 ‎คนเขาถึงเรียกว่าท่าคลาสสิกไง พวก ‎เขาคือราชาแห่งการทิ้งบอมบ์ 591 00:34:37,575 --> 00:34:39,235 ‎น้ำไม่เห็นกระจายเท่าไหร่เลย 592 00:34:39,786 --> 00:34:41,786 ‎- ไม่เยอะเท่าไหร่เหรอ ‎- ไม่เยอะ 593 00:34:41,871 --> 00:34:42,791 ‎นี่ล่ะเป็นไง 594 00:34:43,372 --> 00:34:44,292 ‎แล้วนี่ล่ะ 595 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 ‎- อย่างงี้มันต้องโดน ‎- ไม่นะ 596 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ 597 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 ‎อย่าตื่นนะ โจอี้ 598 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 ‎ไม่ อย่าเพิ่ง 599 00:34:53,341 --> 00:34:54,431 ‎จะไปไหน 600 00:34:57,136 --> 00:34:58,806 ‎มานี่เลย ฉันจะจัดการทั้งคู่ 601 00:35:00,890 --> 00:35:03,640 ‎เดี๋ยว ขอเวลานอก พักก่อน พูดจริงๆ 602 00:35:09,232 --> 00:35:10,232 ‎ออกไปเลย 603 00:35:10,942 --> 00:35:13,322 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากลงน้ำ จุ่มๆ หน่อยดีไหม 604 00:35:13,402 --> 00:35:14,902 ‎ไม่เอา ตรงนี้แหละดีแล้ว 605 00:35:14,987 --> 00:35:17,117 ‎ก็ได้นะ เพราะผมว่าตรงนี้ก็ดีเหมือนกัน 606 00:35:19,075 --> 00:35:20,865 ‎พลังเธอหมดเกลี้ยง 607 00:35:20,952 --> 00:35:22,042 ‎เหมือนไฟดับไปเลย 608 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 ‎หม่ามี๊เสกให้หลับสินะ 609 00:35:27,250 --> 00:35:28,500 ‎ให้ตายสิ 610 00:35:29,836 --> 00:35:32,126 ‎- ผมไม่อยากดึงดราม่าหรอกนะ… ‎- สายไปแล้ว 611 00:35:33,172 --> 00:35:34,012 ‎ถูกของคุณ 612 00:35:34,757 --> 00:35:35,677 ‎แต่รู้ไหม 613 00:35:36,259 --> 00:35:39,799 ‎ตอนผมเสียสตีฟไป ‎ผมไม่คิดว่าผมจะมีความสุขได้อีก 614 00:35:40,304 --> 00:35:42,814 ‎ความรู้สึกมันหนักอึ้งมาก รู้ไหม 615 00:35:44,809 --> 00:35:46,849 ‎แต่พอนึกถึงชีวิตของผมตอนนี้… 616 00:35:49,689 --> 00:35:50,689 ‎ชีวิตของเรา… 617 00:35:53,985 --> 00:35:56,355 ‎มันยิ่งกว่าที่ผมสมควรได้รับซะอีก 618 00:35:56,445 --> 00:35:59,155 ‎ไม่เอาน่า คุณสมควรได้รับมัน คิดอะไรบื้อๆ 619 00:35:59,907 --> 00:36:01,527 ‎ผมก็ทำผิดแบบบื้อๆ ออกจะบ่อย 620 00:36:02,326 --> 00:36:04,536 ‎แต่ยังไงฉันก็รักคุณ 621 00:36:05,371 --> 00:36:06,461 ‎ผมก็รักคุณ 622 00:36:06,539 --> 00:36:07,369 ‎ดี 623 00:36:07,456 --> 00:36:08,876 ‎คุณน่ะเพอร์เฟกต์ที่สุด 624 00:36:08,958 --> 00:36:10,378 ‎ให้ตาย พูดเหมือนไม่เคยรู้จักกัน 625 00:36:11,669 --> 00:36:12,669 ‎ไม่เคย 626 00:36:13,963 --> 00:36:15,973 ‎สวัสดีครับ ผมเบ็น วู้ด 627 00:36:18,551 --> 00:36:19,391 ‎แปลกจังแฮะ 628 00:36:19,468 --> 00:36:20,638 ‎อะไร 629 00:36:21,262 --> 00:36:23,312 ‎ฉันเพิ่งเห็นเดจาวู 630 00:36:25,141 --> 00:36:27,141 ‎เวลามีเดจาวู ผมสงสัยทุกที ‎ว่ามันหมายความว่าไง 631 00:36:28,686 --> 00:36:29,516 ‎มันคือ… 632 00:36:30,104 --> 00:36:32,774 ‎การที่สมองเราย้ำเตือนความจำ 633 00:36:35,276 --> 00:36:37,566 ‎ฟังดูมีเหตุผลนะ ผมจะจำไว้ 634 00:37:00,259 --> 00:37:01,139 ‎เบ็น 635 00:37:01,886 --> 00:37:02,926 ‎ว่าไง 636 00:37:04,847 --> 00:37:06,427 ‎ฉันมีอะไรจะบอก 637 00:37:56,274 --> 00:37:58,194 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์