1
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,994
Uzun yola çıkmayalı
o kadar çok olmuştu ki.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,361
Doritos yemeyeli de.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Niye Doritos yemiyoruz ki?
5
00:00:33,241 --> 00:00:35,411
Benim içimde kalan şey çok.
6
00:00:35,493 --> 00:00:37,753
-Aynen.
-Bir kere de ekmek yemeseydim.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,079
Bacaklarımı tıraş etmeseydim.
8
00:00:40,165 --> 00:00:43,875
-Önüme gelenle sevişseydim.
-Uçuk kapardın.
9
00:00:43,960 --> 00:00:46,250
İyi biri olmaya bu kadar kasmasaydım.
10
00:00:46,337 --> 00:00:49,217
Kötü yüzümüzü şimdi gösteriyoruz bebek!
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,546
-Sırra kadem basacağız!
-Aynen!
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,224
-Kadem mi, kadeh mi?
-Bilmem.
13
00:00:54,304 --> 00:00:56,854
Kanun kaçaklarının lakabı olur ama.
14
00:00:56,931 --> 00:00:57,931
Öyle mi?
15
00:00:58,016 --> 00:01:02,346
Evet! Ben Beş Parmak Judy olmak istiyorum.
16
00:01:02,437 --> 00:01:06,187
-Beş Parmak Judy'nin olayı ne peki?
-Tüm parmakları yerinde.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,324
O kadar profesyonel ki
parmaklarını kaptırmamış.
18
00:01:09,402 --> 00:01:11,072
Beş Parmak Judy biraz aptal!
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
Ulan ya!
20
00:01:14,115 --> 00:01:16,325
-Ne oldu?
-Ben Kaşar Cassidy'yim.
21
00:01:18,328 --> 00:01:21,868
Kaşar Cassidy! Bebeğin de Sundance Kid.
22
00:01:24,000 --> 00:01:24,830
Harika.
23
00:01:32,884 --> 00:01:34,344
Planımız ne peki?
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,507
Üç haftamız var.
25
00:01:37,597 --> 00:01:40,977
Klinik çalışmanın süresi o kadar çünkü.
26
00:01:41,059 --> 00:01:44,269
-Evet.
-Bu süre boyunca keyif yapacağız.
27
00:01:44,938 --> 00:01:47,148
Sen içeceksin, ben izleyeceğim.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,569
Uyanıp aynısını tekrarlayacağız.
29
00:01:49,651 --> 00:01:52,151
Veya uyumayız. Uykuyu boş verelim bence.
30
00:01:52,237 --> 00:01:53,237
-Evet.
-Evet!
31
00:01:53,321 --> 00:01:55,281
Uyumaya vakit mi var?
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,211
Peki…
33
00:02:04,165 --> 00:02:06,745
Üç hafta bitince ne olacak?
34
00:02:08,294 --> 00:02:09,714
Düşünmek istemiyorum.
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,666
Hapse girmeyeceksin, o kadar.
36
00:02:12,757 --> 00:02:16,547
San Francisco'da olmadığımı
eninde sonunda anlayacaklar.
37
00:02:16,636 --> 00:02:19,716
Bana yardım ettiğini de.
Yardım ve yataklık bir suç.
38
00:02:21,558 --> 00:02:23,978
Mesanem patlayacak. Kenara çekiyorum.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
-Buraya mı?
-Evet.
40
00:02:25,687 --> 00:02:27,937
Sen de yataklık et de etrafı gözle.
41
00:02:28,022 --> 00:02:30,732
Bileklerime işememe çabamı görmesinler.
42
00:02:30,817 --> 00:02:31,647
Tabii.
43
00:02:35,029 --> 00:02:35,859
Tamamdır.
44
00:02:36,614 --> 00:02:38,124
Süper. Sıra bende.
45
00:02:38,783 --> 00:02:39,783
Acil!
46
00:02:42,203 --> 00:02:43,583
İşe gitsin.
47
00:02:43,663 --> 00:02:46,373
-Sıkıntı mı var? Lastik mi patladı?
-Sorun yok.
48
00:02:46,457 --> 00:02:48,167
-Emin misin?
-Evet, eminim!
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Yandık.
50
00:02:52,213 --> 00:02:53,723
-Judy, toparlan.
-Ne oldu?
51
00:02:53,798 --> 00:02:55,128
-Onlar.
-Kimler?
52
00:02:55,216 --> 00:02:57,256
Ajan Moranis'in oteline gelenler.
53
00:02:57,343 --> 00:02:58,763
Kaldığı otele mi gittin?
54
00:02:58,845 --> 00:02:59,925
FBI'danlar galiba.
55
00:03:02,098 --> 00:03:03,138
Değiller.
56
00:03:03,224 --> 00:03:04,394
Kesinlikle değiliz.
57
00:03:04,475 --> 00:03:06,765
-Arabaya bin.
-Ne? Tamam.
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,613
Selam Judy.
59
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Merhaba Stavros.
60
00:03:10,982 --> 00:03:12,322
Stavros mu?
61
00:03:12,400 --> 00:03:13,360
Yunanlılar mı?
62
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
İnanmıyorum.
63
00:03:15,278 --> 00:03:16,698
Yolculuk nereye?
64
00:03:18,072 --> 00:03:21,082
Kız kıza gezeceğiz öyle.
65
00:03:21,159 --> 00:03:25,659
Steve'in bizden çaldığı parayla
şöyle güzel bir otel tutarsınız.
66
00:03:26,247 --> 00:03:27,787
-Ne parası?
-Aptala yatma.
67
00:03:27,874 --> 00:03:30,544
Sen ve arkadaşın
FBI'la konuştu, biliyoruz.
68
00:03:30,627 --> 00:03:34,167
-Nereden biliyorsunuz?
-Biz de konuştuk da ondan.
69
00:03:34,255 --> 00:03:38,005
Parayı o garip tablolarının içine
sakladığını biliyoruz.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,342
Palavra sıkmayı kes.
71
00:03:39,427 --> 00:03:42,757
Bunu kullanmak istemiyorum.
İşin en sevmediğim kısmı.
72
00:03:43,473 --> 00:03:44,813
Ne oluyor? Hayır!
73
00:03:44,891 --> 00:03:46,681
-Bir şey yok.
-Dur. Hayır.
74
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
-Vur hadi.
-Ne?
75
00:03:51,522 --> 00:03:52,902
Zaten ölüyorum.
76
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Ne?
77
00:03:54,442 --> 00:03:55,282
Kanserim.
78
00:03:57,278 --> 00:03:58,108
Doğru.
79
00:03:58,196 --> 00:04:00,026
-Ölümcül.
-Öyle.
80
00:04:00,114 --> 00:04:02,954
-Kabullenemiyor.
-Yapamıyorum!
81
00:04:03,743 --> 00:04:06,453
-Ailemi kanserden kaybettim.
-Ben de ninemi.
82
00:04:07,580 --> 00:04:09,210
Parayı yine de isteyeceğim.
83
00:04:09,290 --> 00:04:11,670
Para yok, hepsini tedavime harcadım.
84
00:04:11,751 --> 00:04:13,801
Çünkü sigortası yok!
85
00:04:13,878 --> 00:04:16,508
İşten kovuldum,
Obamacare için de geç kaldım.
86
00:04:16,589 --> 00:04:18,379
Ne yapacağımı bilemedim.
87
00:04:18,466 --> 00:04:22,046
Geçmiş olsun da
ben Constantine'e ne diyeceğim?
88
00:04:22,136 --> 00:04:24,006
Ölmüş, de.
89
00:04:24,097 --> 00:04:26,017
-Fazla kalmadı zaten.
-Öyle deme!
90
00:04:26,099 --> 00:04:27,019
Yalan mı?
91
00:04:27,600 --> 00:04:29,350
Eyvah! İyi misin?
92
00:04:29,435 --> 00:04:31,225
-Bilmiyorum.
-Judy!
93
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
İlacımı almam lazım.
94
00:04:32,605 --> 00:04:34,685
İzin verin de ilacını alsın!
95
00:04:35,900 --> 00:04:38,070
-Yasak değil mi?
-Bırak alsın.
96
00:04:38,152 --> 00:04:40,112
-Ne yapıyorsun?
-Bana bırak.
97
00:04:40,196 --> 00:04:41,026
Ne oluyor?
98
00:04:45,076 --> 00:04:47,286
Silahlarınızı bırakıp arabaya binin.
99
00:04:47,370 --> 00:04:49,870
Yapma lütfen. Ateş edeceğin yok.
100
00:04:52,458 --> 00:04:53,418
Ne oluyor lan?
101
00:04:53,501 --> 00:04:54,671
Sıçayım!
102
00:04:54,752 --> 00:04:55,802
Ha siktir!
103
00:04:55,878 --> 00:04:57,628
Dediğimi yapın!
104
00:04:58,131 --> 00:04:58,971
Lütfen.
105
00:05:02,093 --> 00:05:02,933
Peki.
106
00:05:03,720 --> 00:05:05,260
-Tamam.
-Aynen öyle.
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,517
Çok güzel. Devam. Yere bırakın.
108
00:05:09,600 --> 00:05:10,440
İşte böyle.
109
00:05:10,518 --> 00:05:12,978
Şimdi geri çekilin bakalım.
110
00:05:13,062 --> 00:05:14,312
Geri çekilin.
111
00:05:14,814 --> 00:05:15,734
Binin!
112
00:05:18,359 --> 00:05:19,649
Teşekkür ederim!
113
00:05:19,736 --> 00:05:22,316
-Yana kay. Ben süreceğim.
-Nasıl ya?
114
00:05:27,410 --> 00:05:29,830
-Neler oluyor lan?
-İyi misin?
115
00:05:29,912 --> 00:05:30,752
Evet, iyiyim.
116
00:05:30,830 --> 00:05:34,420
Pardon da sen kimmişsin ya?
İçinden serseri çıktı!
117
00:05:34,500 --> 00:05:37,340
Değil mi?
Şu on dakikada destan yazdım resmen!
118
00:05:37,420 --> 00:05:38,760
Hakikaten yazdın.
119
00:05:40,381 --> 00:05:43,511
Yunan mafyası
bizi az kalsın öldürüyor muydu lan?
120
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
-Kartel ama evet.
-Her neyse.
121
00:05:45,386 --> 00:05:47,006
Glenn'e niye gitmiştin?
122
00:05:47,805 --> 00:05:50,885
Şeyi söylemeye gitmiştim.
123
00:05:50,975 --> 00:05:52,725
Steve'den hamile olduğumu.
124
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Ne? Niye?
125
00:05:54,354 --> 00:05:58,364
Steve'in cesedinin DNA'mla kaplı olmasına
bahane olacaktı.
126
00:05:58,983 --> 00:06:01,363
Sen mahvedene kadar harika bir plandı.
127
00:06:01,444 --> 00:06:03,994
-Planları sen mahvediyorsun!
-Yapma şimdi!
128
00:06:04,072 --> 00:06:05,952
İtiraf ettin. Ne gerek vardı?
129
00:06:06,032 --> 00:06:07,032
-Cidden mi?
-Evet.
130
00:06:07,116 --> 00:06:08,786
Bence doğru adımdı.
131
00:06:09,577 --> 00:06:10,947
Ben arıyor. Tam sırası.
132
00:06:11,037 --> 00:06:12,957
-O konuda planın ne?
-Bilmiyorum.
133
00:06:13,539 --> 00:06:15,629
-Sana ölüm döşeğinden tavsiye…
-Kes.
134
00:06:15,708 --> 00:06:18,248
-Ölüyorum ve mantığın sesiyim.
-Alakası yok.
135
00:06:18,336 --> 00:06:19,166
Öyle.
136
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
Ben'le bir gelecek kurma şansın
olsun istiyorsan
137
00:06:22,256 --> 00:06:24,336
ona karşı dürüst olmalısın.
138
00:06:25,051 --> 00:06:26,141
Mutlu olmak hakkın
139
00:06:26,219 --> 00:06:29,599
ama hayatını bir yalan üzerine kurarsan
mutlu olamazsın.
140
00:06:29,680 --> 00:06:31,810
Ya benim hayatım la vida loca'ysa?
141
00:06:31,891 --> 00:06:33,431
-Saptırıyorsun.
-Kaçıyorum.
142
00:06:33,518 --> 00:06:35,598
-Kaçma.
-Elimde değil. Olayım bu.
143
00:06:36,312 --> 00:06:40,232
-Hop, tamam! Kaçmayacağım!
-Geldik diye durdum.
144
00:06:42,985 --> 00:06:45,145
İçeri buyurun Señorita!
145
00:06:45,655 --> 00:06:49,945
Buraya en son ne zaman biri girdi?
146
00:06:50,034 --> 00:06:55,424
Terk edilmiş malikâne kokuyor bayağı.
147
00:06:55,498 --> 00:06:57,248
Steve buraya sürekli gelirdi.
148
00:06:57,333 --> 00:07:00,043
Bayılırdı buraya
ama tabii malum olaydan beri…
149
00:07:01,504 --> 00:07:03,344
-Gördün mü?
-Gördüm.
150
00:07:03,423 --> 00:07:05,093
-Ya biri varsa?
-Kim olacak?
151
00:07:05,174 --> 00:07:08,474
-Bilmiyorum. Kiraya mı veriyor?
-Nasıl versin? Öldü.
152
00:07:08,553 --> 00:07:10,013
-Duymasınlar!
-Pardon!
153
00:07:10,096 --> 00:07:12,966
-Işıkları açıyorum.
-Sakın. Birinin geldiğini…
154
00:07:13,474 --> 00:07:15,444
Siktir lan! Hayır!
155
00:07:15,518 --> 00:07:17,438
-Jen, kedicik varmış!
-Hayır!
156
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
Bu da gayet kötü!
157
00:07:19,063 --> 00:07:20,733
Merhaba güzellik!
158
00:07:20,815 --> 00:07:23,395
Bizi öldürmeden buradan çıkar onu lütfen.
159
00:07:23,484 --> 00:07:25,614
Buradaki katiller biziz bence.
160
00:07:25,695 --> 00:07:28,195
Kedinin geçmişini bilmiyoruz.
161
00:07:28,281 --> 00:07:30,871
-Çıkaracağım. Gel bakalım!
-Çıkar. Lütfen.
162
00:07:30,950 --> 00:07:32,700
-Gel.
-Kediyle bırakma beni.
163
00:07:36,789 --> 00:07:38,289
Çık bakalım!
164
00:07:40,251 --> 00:07:41,131
Gel.
165
00:07:43,754 --> 00:07:45,804
Vay anasını!
166
00:07:48,551 --> 00:07:49,931
İnanamıyorum.
167
00:07:50,011 --> 00:07:51,681
Sonunda tatile çıktık.
168
00:07:51,762 --> 00:07:52,682
Tatildeyiz!
169
00:07:52,763 --> 00:07:54,563
Susma, haykır.
170
00:07:54,640 --> 00:07:56,020
-Kuirler vardır.
-Aynen.
171
00:07:58,478 --> 00:08:00,978
Steve'le tatillerimiz efsane olurdu.
172
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Onunla en güzel anılarımı
burada biriktirdim.
173
00:08:05,651 --> 00:08:08,611
Biz de Ted'le hiç seks yapmazdık
174
00:08:08,696 --> 00:08:12,066
ama tatil yapmak
seks cennetine düşmek gibiydi.
175
00:08:12,158 --> 00:08:13,738
Kesinlikle! Seks cenneti!
176
00:08:13,826 --> 00:08:17,456
Otoyol kenarındaki
dandik bir otelde bile olsak
177
00:08:17,538 --> 00:08:20,288
bir gecede iki posta yapardık.
178
00:08:22,335 --> 00:08:23,415
İki posta.
179
00:08:24,295 --> 00:08:27,085
-Küçümsedin mi?
-Olur mu? Hiç yoktan iyidir.
180
00:08:27,173 --> 00:08:32,013
-Çoğu ne kadar bunun peki?
-Bilmem. Altı falan.
181
00:08:32,637 --> 00:08:34,507
-En az dört.
-Yok artık!
182
00:08:34,597 --> 00:08:37,807
-Hepsi iyi olmaz tabii.
-Bizim ikimiz bile yarımdı.
183
00:08:39,352 --> 00:08:42,772
Demem o ki
hayat sonsuz bir tatil gibi yaşanmalı.
184
00:08:42,855 --> 00:08:44,355
Evet!
185
00:08:46,275 --> 00:08:47,435
Kesinlikle.
186
00:08:48,486 --> 00:08:49,316
Evet.
187
00:08:52,698 --> 00:08:53,778
Şuna bak.
188
00:08:54,742 --> 00:08:56,372
Ne güzel bir kabuk.
189
00:08:59,413 --> 00:09:01,083
Dejavu yaşadım.
190
00:09:01,165 --> 00:09:02,245
-Sahi mi?
-Evet.
191
00:09:02,750 --> 00:09:04,170
Bu iyi bir şey.
192
00:09:05,086 --> 00:09:06,126
Emin misin?
193
00:09:06,754 --> 00:09:09,384
Beynin sana "Unutma" diyor.
194
00:09:13,928 --> 00:09:16,558
Counting Crows'un solistine benzemiyor mu?
195
00:09:17,223 --> 00:09:18,893
Kafan çok mu güzel?
196
00:09:18,975 --> 00:09:20,225
Aşırı güzel.
197
00:09:20,768 --> 00:09:23,808
Yaşlı adam taşağına benziyor.
198
00:09:23,896 --> 00:09:26,106
Hayır, güzel bir sarımsağa benziyor.
199
00:09:26,190 --> 00:09:27,070
Taşak.
200
00:09:29,402 --> 00:09:31,242
Niye öyle dedin? Saklayacaktım!
201
00:09:31,320 --> 00:09:33,570
Dört altı kez ağzına almak için mi?
202
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
Çıkmak mı istiyorsun?
203
00:09:41,289 --> 00:09:42,869
-Tamam.
-Çek git!
204
00:09:46,586 --> 00:09:48,626
-Çok güzel.
-Ne manzara!
205
00:10:30,921 --> 00:10:32,211
Ay'a bak!
206
00:10:46,520 --> 00:10:49,110
İspanyolcası daha komik olabilir.
207
00:10:49,190 --> 00:10:50,360
Kesin öyle.
208
00:11:03,663 --> 00:11:04,623
Judy?
209
00:11:05,748 --> 00:11:06,578
Judy?
210
00:11:09,502 --> 00:11:11,422
Ne bakıyorsun?
211
00:11:11,504 --> 00:11:12,384
Jude?
212
00:11:13,923 --> 00:11:14,763
Judy?
213
00:11:16,175 --> 00:11:17,085
Judy?
214
00:11:18,177 --> 00:11:19,137
Judy!
215
00:11:21,847 --> 00:11:24,097
-Günaydın!
-Her yerde seni aradım!
216
00:11:24,183 --> 00:11:26,773
Gün doğumunu izlemek için
tekneyle açıldım.
217
00:11:26,852 --> 00:11:28,062
-Çok güzeldi.
-Süper.
218
00:11:28,145 --> 00:11:30,895
Bir dahakine not bırak.
Ödüm bokuma karıştı.
219
00:11:30,981 --> 00:11:32,611
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
220
00:11:33,109 --> 00:11:35,569
Ben de özür dilerim. Huysuzluğum üstümde.
221
00:11:36,153 --> 00:11:37,743
Hiç uyuyamadım.
222
00:11:38,447 --> 00:11:41,117
Sundance Kid bütün gece tekmeledi.
223
00:11:42,743 --> 00:11:45,203
Tekneyle açılman lazım. Çok rahatlatıyor.
224
00:11:46,038 --> 00:11:48,168
-Sevmem ki.
-Hayır lafını seviyorsun.
225
00:11:48,249 --> 00:11:49,579
-Hayır.
-Hayır mı?
226
00:11:49,667 --> 00:11:51,087
Hayır!
227
00:11:51,168 --> 00:11:52,958
O tekne güvenli mi ki?
228
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
İçin rahat edecekse
garajda can yelekleri var.
229
00:11:56,298 --> 00:11:57,468
-Hayır.
-Emin misin?
230
00:11:57,550 --> 00:11:59,590
Hayır diyorsam hayırdır.
231
00:11:59,677 --> 00:12:03,057
Çok durmasak da olur, değil mi?
232
00:12:03,139 --> 00:12:06,599
Daha kahvaltı falan etmedim de.
233
00:12:06,684 --> 00:12:09,814
İstersen gitmeden frittata yapabilirim.
234
00:12:12,606 --> 00:12:13,646
İnanmıyorum.
235
00:12:16,485 --> 00:12:19,695
Yoksa bu 66 model Mustang mi?
236
00:12:20,698 --> 00:12:21,738
Evet.
237
00:12:23,784 --> 00:12:26,954
Ama o Mustang değildir herhâlde.
238
00:12:28,831 --> 00:12:29,671
O Mustang.
239
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
Anlamadım.
240
00:12:32,376 --> 00:12:33,416
Ben de.
241
00:12:34,462 --> 00:12:39,052
Tablolardan birinin içinde anahtar bulunca
242
00:12:39,133 --> 00:12:41,343
"Steve bunu niye koymuş?" demiştim.
243
00:12:42,219 --> 00:12:43,219
İyi de…
244
00:12:46,056 --> 00:12:48,846
Arabayı parçalara ayırmamış mıydınız?
245
00:12:49,810 --> 00:12:51,560
-Ha?
-Ayırdık.
246
00:12:53,773 --> 00:12:57,693
Tekrar birleştirmiş herhâlde, bilmem.
247
00:13:01,489 --> 00:13:03,159
Özür dilerim Jen.
248
00:13:04,492 --> 00:13:05,792
Çok üzgünüm.
249
00:13:10,164 --> 00:13:11,424
Çok garip, yani…
250
00:13:12,917 --> 00:13:16,297
Hiçbir şey olmamış gibi duruyor.
251
00:13:18,923 --> 00:13:19,763
Ama oldu.
252
00:13:25,387 --> 00:13:26,757
Golf sopası vereyim mi?
253
00:13:27,598 --> 00:13:30,308
Paramparça edersin.
254
00:13:30,392 --> 00:13:31,442
İyi gelebilir.
255
00:13:34,688 --> 00:13:35,518
Hayır.
256
00:13:37,566 --> 00:13:39,276
Alt tarafı bir araba.
257
00:13:44,323 --> 00:13:46,493
Çok da güzel bir araba.
258
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
Evet, güzel.
259
00:13:50,996 --> 00:13:52,076
Bir klasik.
260
00:13:52,915 --> 00:13:54,575
Sevmek zorunda değilsin ama.
261
00:13:57,795 --> 00:13:58,955
Nasıl sevmem?
262
00:14:00,714 --> 00:14:02,094
Seni bana getirdi.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,681
Hâlâ tekneye binmek zorunda mıyız?
264
00:14:17,523 --> 00:14:19,073
Denediğin için sağ ol.
265
00:14:19,149 --> 00:14:23,529
Açılmaya zorlamadığın için sağ ol.
Böyle de yeterince midem bulanıyor.
266
00:14:24,280 --> 00:14:27,740
Tekne meraklısı olduğunu bilmiyordum.
267
00:14:27,825 --> 00:14:28,945
Öyleyim.
268
00:14:29,034 --> 00:14:31,754
Eskiden Paul amcamla
katamarana çok binerdik.
269
00:14:31,829 --> 00:14:35,329
Gerçek amcam değildi aslında.
270
00:14:35,416 --> 00:14:38,416
Annemin arkadaşıydı,
annem beni ona bırakırdı.
271
00:14:38,502 --> 00:14:41,012
-Korkmaya başladım.
-Korkacak bir şey yok.
272
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Güzel. Belli olmaz çünkü.
273
00:14:43,132 --> 00:14:46,932
Tabii ama Paul çok iyi adamdı.
274
00:14:48,387 --> 00:14:49,307
Kankaydık.
275
00:14:50,306 --> 00:14:52,556
Her hafta sonu beni koya götürürdü.
276
00:14:53,851 --> 00:14:58,361
Açıldığımızda kendimi
hiç olmadığım kadar özgür hissederdim.
277
00:15:00,232 --> 00:15:03,742
Sonra annemle kavga falan ettiler,
278
00:15:03,819 --> 00:15:05,149
onu bir daha görmedim.
279
00:15:05,988 --> 00:15:09,158
Teknesine bindi ve dönmedi.
280
00:15:09,700 --> 00:15:10,950
Kötü bitti.
281
00:15:12,202 --> 00:15:13,122
Bilmem.
282
00:15:13,746 --> 00:15:18,376
Bazen hâlâ tekneyle bir yerlerde
kuş gibi özgürce gezdiğini hayal ediyorum.
283
00:15:26,008 --> 00:15:28,548
Gerçekte kim olduğunu hep merak ettim ama.
284
00:15:28,636 --> 00:15:31,886
Baban mıydı sence?
285
00:15:33,223 --> 00:15:34,103
Olabilir.
286
00:15:36,477 --> 00:15:37,437
Hep sır kalacak.
287
00:15:38,896 --> 00:15:39,726
Fark etmez.
288
00:15:42,066 --> 00:15:42,896
Evet.
289
00:15:43,984 --> 00:15:44,824
Eh…
290
00:15:54,244 --> 00:15:56,004
Sadece birkaç günümüz kaldı.
291
00:15:56,789 --> 00:15:57,789
Biliyorum.
292
00:16:00,376 --> 00:16:01,876
Bak aklıma ne geldi.
293
00:16:04,296 --> 00:16:05,206
Ölsen mesela?
294
00:16:06,256 --> 00:16:08,086
Olacak olan o zaten.
295
00:16:08,175 --> 00:16:12,095
Onu demiyorum.
Klinik çalışma sırasında ölmüşsün mesela.
296
00:16:12,846 --> 00:16:14,256
Burada kalırız.
297
00:16:14,848 --> 00:16:16,888
Sen kalamazsın. Çocukların bekler.
298
00:16:16,976 --> 00:16:18,016
Onlar da gelir.
299
00:16:18,102 --> 00:16:21,402
Emlakçılık her yerde yapılır.
300
00:16:21,480 --> 00:16:24,480
Evimizi satarsak paramız da olur.
301
00:16:25,234 --> 00:16:26,864
Buraya taşınıp doğuracaksın
302
00:16:26,944 --> 00:16:30,164
ve baba olduğunu
Ben'e söylemeyeceksin yani.
303
00:16:30,948 --> 00:16:33,408
-Planın bu mu?
-Bir fikir işte.
304
00:16:33,492 --> 00:16:37,002
Henüz tüm detayları oturtmadım
ama neden olmasın?
305
00:16:38,205 --> 00:16:40,615
Mevcut hayatını görmezden gelemezsin.
306
00:16:41,125 --> 00:16:42,665
Gelmiyorum! Benim…
307
00:16:43,335 --> 00:16:44,495
Yani böylece…
308
00:16:45,671 --> 00:16:47,171
Kalan zamanımızı
309
00:16:48,340 --> 00:16:49,930
birlikte geçirebiliriz.
310
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Olmaz. Ne sen bunu yaşa
ne de çocuklar yaşasın.
311
00:16:53,512 --> 00:16:56,022
-Lütfen!
-Hayır. Anneninki gibi olmasın.
312
00:16:56,515 --> 00:16:59,975
Acısına tanık oldun.
Bunu sana yaşatmam. Buna dayanamam.
313
00:17:00,060 --> 00:17:02,270
-Umurumda değil!
-Benim umurumda!
314
00:17:03,355 --> 00:17:06,895
Dönmek zorundasın.
Henry'nin konserini kaçırmak istemezsin.
315
00:17:06,984 --> 00:17:09,324
Hem de nasıl isterim!
316
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
O çocuğun dans edişini gördün mü?
317
00:17:15,576 --> 00:17:17,906
Laguna'da bir hayatın var.
318
00:17:17,995 --> 00:17:19,865
Karnında bir hayat taşıyorsun.
319
00:17:19,955 --> 00:17:23,825
Tamam, kapatalım.
Daha fazla konuşamayacağım.
320
00:17:24,710 --> 00:17:25,750
Bana söz ver.
321
00:17:29,006 --> 00:17:32,176
O bebek babasının kim olduğunu bilsin.
322
00:17:33,052 --> 00:17:34,052
Güven bana.
323
00:17:34,887 --> 00:17:36,887
-Yoksa yüreğinde bir boşluk…
-Judy.
324
00:17:42,227 --> 00:17:44,607
-Olamaz.
-Bir şey yok. Merak etme.
325
00:17:58,535 --> 00:18:01,405
Kusura bakmayın, İspanyolca bilmiyoruz.
326
00:18:01,497 --> 00:18:04,537
Plasenta previa diye bir şey varmış sende,
327
00:18:04,625 --> 00:18:06,535
kanamanın sebebi oymuş.
328
00:18:06,627 --> 00:18:08,667
Neymiş ki o?
329
00:18:21,350 --> 00:18:24,600
Ne dedi?
Bebeğin bir şeyi mi varmış?
330
00:18:24,686 --> 00:18:27,816
Kızın çok sağlıklıymış.
331
00:18:29,942 --> 00:18:31,572
-Kızım mı?
-Evet!
332
00:18:38,408 --> 00:18:40,908
-Tabii, kontrollerimizi aksatmayız.
-Tabii.
333
00:18:45,457 --> 00:18:46,327
Kızmış.
334
00:18:46,416 --> 00:18:47,996
Evet!
335
00:18:48,502 --> 00:18:50,672
Kız beklemiyordum demeyeceğim.
336
00:18:50,754 --> 00:18:53,514
Ne beklediğimi de bilmiyorum.
337
00:18:53,590 --> 00:18:56,470
Zaten cinsiyet olayı şimdilerde değişken
338
00:18:56,552 --> 00:18:58,352
ama kız istiyordum galiba.
339
00:18:58,428 --> 00:19:00,098
-Ben de.
-İnanılmaz.
340
00:19:00,180 --> 00:19:02,640
-Oğlan da kötü değil tabii.
-Harika canım.
341
00:19:02,724 --> 00:19:06,354
-Ama kız tabii ki daha iyi!
-Kesinlikle!
342
00:19:08,313 --> 00:19:09,693
Şahane!
343
00:19:15,362 --> 00:19:16,452
Çok korktum.
344
00:19:17,948 --> 00:19:19,738
Biliyorum.
345
00:19:20,492 --> 00:19:21,582
Açlıktan ölüyorum.
346
00:19:21,660 --> 00:19:24,620
Evin hemen yanında süper bir taqueria var.
347
00:19:25,164 --> 00:19:26,624
-Taqueria mı?
-Evet.
348
00:19:26,707 --> 00:19:30,837
Bunca zamandır
İspanyolca konuşabiliyor muydun yani?
349
00:19:30,919 --> 00:19:32,499
Si. Claro que si.
350
00:19:33,088 --> 00:19:34,458
Şov yapıyorsun şu an.
351
00:19:35,174 --> 00:19:36,014
Judy.
352
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Baksana.
353
00:19:38,844 --> 00:19:40,014
Que preciosa.
354
00:19:40,095 --> 00:19:41,635
O ne demek bilmiyorum.
355
00:19:53,233 --> 00:19:57,993
Meksika yemeği
Meksika'da yenir, diyorsun yani.
356
00:19:58,488 --> 00:20:00,028
-Herkes bilmez.
-Tabii.
357
00:20:00,115 --> 00:20:02,445
Hafif acı ama neyse.
358
00:20:04,995 --> 00:20:08,245
Acı demişken,
bizimkinin tekmeleri de az acıtmıyor.
359
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
-Tekmeliyor mu?
-Evet.
360
00:20:09,875 --> 00:20:11,165
Gel de dokun hadi!
361
00:20:14,129 --> 00:20:15,839
Elini ver.
362
00:20:15,923 --> 00:20:18,763
Aşağıya doğru. Tam burası. Bekle şimdi.
363
00:20:19,259 --> 00:20:20,089
Aynen öyle.
364
00:20:21,345 --> 00:20:24,505
İnanmıyorum!
365
00:20:24,598 --> 00:20:26,558
Merhaba! Neler yapıyorsun orada?
366
00:20:26,642 --> 00:20:28,942
Serserilik mi yapıyorsun?
367
00:20:29,019 --> 00:20:33,069
Eyvah. Bir şeyler oluyor.
Sakın göz teması kurma.
368
00:20:35,442 --> 00:20:36,532
Ne dedim ben?
369
00:20:43,533 --> 00:20:44,373
Gel hadi.
370
00:20:45,160 --> 00:20:46,620
-Ne?
-Dans edeceğiz.
371
00:20:46,703 --> 00:20:47,583
Hayır!
372
00:20:48,538 --> 00:20:49,368
Çattık.
373
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
Sana gıcık oluyorum.
374
00:21:12,646 --> 00:21:13,896
CEZAEVİ
375
00:21:13,981 --> 00:21:15,651
-Kim arıyor?
-Hiç kimse.
376
00:21:15,732 --> 00:21:16,902
-Aç!
-Hayır!
377
00:21:16,984 --> 00:21:18,864
-Evet!
-Dans ediyoruz! Hadi.
378
00:21:18,944 --> 00:21:21,824
-Kaçıyorsun!
-İyi ya.
379
00:21:26,952 --> 00:21:29,542
-Ödemeli aramanız var.
-Kabul ediyorum.
380
00:21:29,621 --> 00:21:30,791
Bağlıyorum.
381
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
-Jen? Selam.
-Selam.
382
00:21:33,000 --> 00:21:34,420
-Merhaba.
-Merhaba.
383
00:21:35,419 --> 00:21:37,379
Açmazsın sandım.
Epeydir arıyorum.
384
00:21:37,462 --> 00:21:38,592
Kusura bakma.
385
00:21:38,672 --> 00:21:43,182
Judy'yleyim. Yemek yiyoruz.
386
00:21:44,094 --> 00:21:45,554
Sen nasılsın?
387
00:21:45,637 --> 00:21:48,137
İyiyim. Sana bir şey söyleyeceğim.
388
00:21:51,727 --> 00:21:52,687
Ben hamileyim.
389
00:21:53,687 --> 00:21:54,687
Ne?
390
00:21:55,522 --> 00:21:56,652
Sahi mi?
391
00:21:57,441 --> 00:21:58,651
Bu harika.
392
00:21:59,234 --> 00:22:03,324
Yanlış anlamazsan soracağım. Benden mi?
393
00:22:03,405 --> 00:22:04,735
Tabii ki.
394
00:22:04,823 --> 00:22:06,623
Meryem değilim.
395
00:22:07,159 --> 00:22:08,989
-Soruya bak!
-İnanmıyorum!
396
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Çok sırıttım, kesin dövecekler.
397
00:22:18,211 --> 00:22:20,131
Benim de sana bir haberim var.
398
00:22:22,424 --> 00:22:24,094
Ne?
399
00:22:26,094 --> 00:22:28,224
-Ajan Moranis ölmüş.
-Cidden mi?
400
00:22:28,305 --> 00:22:30,635
Cinayete kurban gitmiş. Evet!
401
00:22:30,724 --> 00:22:31,984
-İnanmıyorum!
-Ben de.
402
00:22:32,059 --> 00:22:33,059
Nasıl olmuş?
403
00:22:33,643 --> 00:22:35,943
Köpeği vardı!
404
00:22:36,021 --> 00:22:39,481
-Daha güzeli var.
-Ölmüş bir adamdan bahsediyoruz.
405
00:22:39,566 --> 00:22:41,226
Yunanlıların işi sanıyorlar.
406
00:22:41,318 --> 00:22:44,528
-Glenn'i onlar öldürdü mü sanıyorlar?
-Steve'i de.
407
00:22:44,613 --> 00:22:45,783
Steve'i de mi?
408
00:22:46,656 --> 00:22:48,446
-Niye öyle sanıyorlar?
-Bilmem.
409
00:22:48,533 --> 00:22:52,583
Glenn'in odası yağmalanmış,
Steve'in dosyaları kayıpmış.
410
00:22:52,662 --> 00:22:53,832
Sonuç olarak
411
00:22:55,123 --> 00:22:56,883
artık ikimiz de dönebiliriz.
412
00:22:56,958 --> 00:22:59,538
Emin değilim. Nick itirafımı aldı sonuçta.
413
00:22:59,628 --> 00:23:03,048
-Yok ederiz.
-İtiraf yok edilmez bence.
414
00:23:03,131 --> 00:23:07,221
İyi. "Hepsini uydurdum,
Yunanlılar beni ölümle tehdit etti" de.
415
00:23:07,302 --> 00:23:09,262
Yalan da değil.
416
00:23:09,346 --> 00:23:11,766
Doğru. Benim bir su içmem lazım.
417
00:23:11,848 --> 00:23:15,728
İlahi bir gücün varlığına
inanmaya başlıyorum galiba.
418
00:23:15,811 --> 00:23:19,481
Zamanlama harika çünkü.
419
00:23:19,564 --> 00:23:22,034
Söylerken midem bulanıyor. "İlahi".
420
00:23:23,902 --> 00:23:25,282
Nasıl da…
421
00:23:25,362 --> 00:23:26,362
Olamaz, Judy!
422
00:23:34,162 --> 00:23:35,002
Al.
423
00:23:38,458 --> 00:23:41,088
Bu kadar ağrın olduğunu fark etmemiştim.
424
00:23:42,921 --> 00:23:44,591
Fark etmeni istemedim.
425
00:23:45,340 --> 00:23:47,130
Ne zamandır bu hâldesin?
426
00:23:48,510 --> 00:23:51,890
Önce hafif bir ağrıyla başladı.
427
00:23:52,639 --> 00:23:55,179
Bir gün ağrım varken ertesi gün olmuyordu.
428
00:23:55,267 --> 00:23:57,937
Sonra günlerce sürmeye başladı
429
00:23:58,603 --> 00:24:00,403
ve bununla yaşamayı öğrendim.
430
00:24:00,480 --> 00:24:02,020
Acı çekmeni istemiyorum.
431
00:24:02,691 --> 00:24:05,781
Döner dönmez çaresine bakacağız.
432
00:24:08,530 --> 00:24:09,490
Ben dönmüyorum.
433
00:24:11,408 --> 00:24:12,448
Nasıl yani?
434
00:24:14,494 --> 00:24:15,544
Burada kalacağım.
435
00:24:16,997 --> 00:24:18,077
Sonsuz tatil.
436
00:24:20,000 --> 00:24:23,340
Olmaz, seni bırakmam.
437
00:24:23,420 --> 00:24:24,920
Sen bırakmıyorsun.
438
00:24:27,507 --> 00:24:28,427
Ben kalıyorum.
439
00:24:38,643 --> 00:24:39,643
Öyle olsun.
440
00:24:41,188 --> 00:24:42,688
Çok da uzak değil.
441
00:24:42,772 --> 00:24:43,942
Değil.
442
00:24:45,233 --> 00:24:47,193
Hafta sonları gelebilirim.
443
00:24:48,111 --> 00:24:49,031
Ben de gelirim.
444
00:24:49,112 --> 00:24:54,912
Peki. Henry'nin konserine gelirsin belki.
445
00:24:56,036 --> 00:24:59,996
Hemen karar vermene gerek yok.
Düşün ama, olur mu?
446
00:25:00,081 --> 00:25:01,371
-Tamam.
-Güzel.
447
00:25:07,672 --> 00:25:09,512
Hayatımın en güzel günleriydi.
448
00:25:10,300 --> 00:25:12,180
Biliyorum. Benim de öyle.
449
00:25:13,512 --> 00:25:16,852
Haklıydın. Burası muhteşem.
450
00:25:22,145 --> 00:25:22,975
Onu demedim.
451
00:25:26,983 --> 00:25:28,783
Bana en güzel günlerimi
452
00:25:29,486 --> 00:25:30,356
sen yaşattın.
453
00:25:41,581 --> 00:25:42,581
Sen de bana.
454
00:25:48,088 --> 00:25:51,168
-Yüreğimdeki boşluğu doldurdun.
-Sus artık.
455
00:25:55,470 --> 00:25:58,390
-Seni ağlatmak istememiştim.
-Çok geç be kızım.
456
00:26:03,979 --> 00:26:04,939
Seni seviyorum.
457
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
Ben de seni.
458
00:26:08,858 --> 00:26:10,898
Hem de çok.
459
00:26:11,778 --> 00:26:13,108
Hayatımı değiştirdin.
460
00:26:33,049 --> 00:26:33,929
Gel.
461
00:26:36,136 --> 00:26:37,006
Aman be.
462
00:26:38,138 --> 00:26:38,968
Madem öyle…
463
00:26:42,100 --> 00:26:42,930
Tesadüfe bak.
464
00:26:44,019 --> 00:26:45,479
Dizimizi izleyelim mi?
465
00:26:47,188 --> 00:26:51,068
Bu galiba
Tootie'nin yalandan sevgili yaptığı bölüm.
466
00:26:53,945 --> 00:26:55,235
Tootie'ye bak sen.
467
00:29:08,204 --> 00:29:09,664
Bu şarkıya bayılıyorum!
468
00:29:10,457 --> 00:29:11,537
Biliyorum.
469
00:29:12,625 --> 00:29:14,495
Dönmeni beklemiyordum.
470
00:29:15,003 --> 00:29:17,803
-Seni bırakmayacağımı söylemiştim.
-Evet.
471
00:29:21,551 --> 00:29:23,721
Bu arabayı niye sevdiğini anladım.
472
00:29:23,803 --> 00:29:24,643
Değil mi ama?
473
00:29:29,184 --> 00:29:30,984
Artık senin, güle güle kullan.
474
00:29:32,729 --> 00:29:33,559
Sağ ol.
475
00:29:49,454 --> 00:29:51,164
Arkada keyifler nasıl Sammy?
476
00:29:53,583 --> 00:29:55,003
Bunu da atlatacağız.
477
00:29:58,505 --> 00:29:59,705
Atlatacağız.
478
00:30:02,717 --> 00:30:04,757
Koltuğuma işeme sakın.
479
00:30:22,779 --> 00:30:24,609
-Selam!
-Kusura bakma, geciktim.
480
00:30:24,697 --> 00:30:26,777
Hayır, tam zamanında geldin. Gel.
481
00:30:30,328 --> 00:30:33,918
Ufaklığın ritim duygusu
abisinkinden kuvvetli olsa bari.
482
00:30:33,998 --> 00:30:36,668
-O kadar mı kötü?
-Yok canım. Evet.
483
00:30:36,751 --> 00:30:39,171
-Yapma.
-Her an bir mucize olabilir tabii.
484
00:30:42,507 --> 00:30:45,087
Unut dertlerini
Yüzün gülsün hadi
485
00:30:45,176 --> 00:30:47,966
Kaygılarını at bir kenara
486
00:30:48,054 --> 00:30:50,564
Haykır "Çok şükür" diye
Yüzün gülsün hadi
487
00:30:50,640 --> 00:30:53,520
Hazır ol mahşer gününe
488
00:30:53,601 --> 00:30:56,351
Güneş parlıyor tepede
Yüzün gülsün hadi
489
00:30:56,437 --> 00:30:59,017
Tanrı sana uzatıyor elini
490
00:30:59,107 --> 00:31:01,897
Haykır "Çok şükür" diye
Yüzün gülsün hadi
491
00:31:01,985 --> 00:31:04,645
Vadedilmiş Topraklar'a gidiyoruz
492
00:31:04,737 --> 00:31:07,567
Nehri geçiyoruz
493
00:31:07,657 --> 00:31:10,287
Gelgit bizi günahlarımızdan arındıracak
494
00:31:10,368 --> 00:31:13,578
Ereceğiz huzura
495
00:31:13,663 --> 00:31:15,923
Öteki tarafta
496
00:31:15,999 --> 00:31:18,499
Unut dertlerini
Yüzün gülsün hadi
497
00:31:18,585 --> 00:31:21,335
Kaygılarını at bir kenara
498
00:31:21,421 --> 00:31:24,131
Haykır "Çok şükür" diye
Yüzün gülsün hadi
499
00:31:24,215 --> 00:31:26,545
Hazır ol mahşer gününe
500
00:31:26,634 --> 00:31:29,434
Unut dertlerini
Yüzün gülsün hadi
501
00:31:29,512 --> 00:31:32,272
-Böyle geçsem?
-Koridor tarafında oturmalıyım.
502
00:31:32,348 --> 00:31:33,468
Midem bulanıyor.
503
00:31:34,267 --> 00:31:35,097
Peki.
504
00:31:36,311 --> 00:31:38,231
Hazır ol mahşer gününe
505
00:31:38,313 --> 00:31:40,693
Güneş parlıyor tepede
Yüzün gülsün hadi
506
00:31:40,773 --> 00:31:41,863
Başın sağ olsun.
507
00:31:42,859 --> 00:31:43,939
Sağ ol canım.
508
00:31:44,027 --> 00:31:46,397
Haykır "Çok şükür" diye
Yüzün gülsün hadi
509
00:31:46,487 --> 00:31:48,157
Vadedilmiş Topraklar'a…
510
00:31:48,239 --> 00:31:49,779
Başın sağ olsun Jen.
511
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Jamie'yle pek yakın değildim.
512
00:31:53,786 --> 00:31:54,616
Judy.
513
00:31:55,121 --> 00:31:58,121
Ama hep çok cana yakındı.
514
00:32:00,043 --> 00:32:00,883
Sağ ol Lorna.
515
00:32:00,960 --> 00:32:03,420
Unut dertlerini
Gülsün yüzün
516
00:32:03,504 --> 00:32:05,724
Uçup gitsin kaygıların
517
00:32:05,798 --> 00:32:09,088
Haykır "Çok şükür" diye
Gülsün yüzün
518
00:32:09,177 --> 00:32:12,847
Hazır ol mahşer gününe
519
00:32:12,931 --> 00:32:14,391
Yüzün gülsün hadi
520
00:32:15,224 --> 00:32:16,894
Kaygılarını at bir kenara
521
00:32:17,894 --> 00:32:19,274
İzninizle. Teşekkürler.
522
00:32:19,938 --> 00:32:20,768
Hoş geldin.
523
00:32:20,855 --> 00:32:21,765
Merhaba.
524
00:32:21,856 --> 00:32:22,726
Merhaba.
525
00:32:22,815 --> 00:32:25,485
Güneş parlıyor tepede
Yüzün gülsün hadi
526
00:32:26,277 --> 00:32:27,357
Merhaba.
527
00:32:29,405 --> 00:32:32,115
Burada ne işin var? Nasıl…
528
00:32:32,200 --> 00:32:33,370
İyi hâlden çıktım.
529
00:32:33,451 --> 00:32:34,831
Tabii ya.
530
00:32:36,412 --> 00:32:38,872
-Burada olacağını biliyordum.
-Nasıl?
531
00:32:38,957 --> 00:32:41,377
-Judy davetiye göndermişti.
-Öyle mi?
532
00:32:41,459 --> 00:32:42,499
-Evet.
-Ne zaman?
533
00:32:42,585 --> 00:32:44,585
Birkaç hafta önce. O da burada mı?
534
00:32:49,258 --> 00:32:52,138
Evet. Bence burada.
535
00:32:52,261 --> 00:32:53,721
Gülsün yüzün
536
00:32:53,805 --> 00:32:56,465
Hazır ol
537
00:32:56,557 --> 00:32:59,267
Hazır ol
538
00:32:59,352 --> 00:33:01,272
Hazır ol
539
00:33:01,354 --> 00:33:07,534
Mahşer gününe
540
00:33:09,529 --> 00:33:12,529
Kayıp üzerine çok şey yazılıp çizildi.
541
00:33:12,615 --> 00:33:14,655
Yazar Jamie Anderson şöyle diyor:
542
00:33:14,742 --> 00:33:17,202
"Meğer yas dediğimiz şey sevgiymiş."
543
00:33:17,286 --> 00:33:19,536
Yas, gidecek yeri olmayan sevgidir.
544
00:33:20,164 --> 00:33:21,794
Biz de burada toplanıyoruz.
545
00:33:22,417 --> 00:33:24,837
Buna boşuna Yas Çemberi demiyoruz.
546
00:33:25,503 --> 00:33:29,133
Öncelikle hakikaten
çember şeklinde oturuyoruz.
547
00:33:30,258 --> 00:33:32,928
Ayrıca yas da bir çember gibi döngüsel.
548
00:33:33,428 --> 00:33:35,098
Sonsuza dek devam ediyor.
549
00:33:35,596 --> 00:33:38,556
Sürdükçe sürüyor, sürdükçe…
550
00:33:38,641 --> 00:33:40,141
Anladık, yeter.
551
00:33:41,894 --> 00:33:46,574
Ama şunu da unutmamak gerekir ki
her kayıp yeni bir başlangıçtır.
552
00:33:48,192 --> 00:33:51,952
Konusu açılmışken söyleyeyim,
bugün aramızda yeni biri var.
553
00:33:52,989 --> 00:33:53,869
Evet.
554
00:33:54,615 --> 00:33:58,695
Bu benim kızım Joey.
555
00:33:59,287 --> 00:34:00,157
Merhaba Joey.
556
00:34:00,246 --> 00:34:01,616
Merhaba Joey!
557
00:34:01,706 --> 00:34:03,706
Jen, çok tatlı bir şey bu.
558
00:34:04,500 --> 00:34:05,840
Niye Judy koymadın?
559
00:34:06,419 --> 00:34:09,629
-Garip kaçardı da ondan.
-Sevginde samimiysen kaçmaz.
560
00:34:10,548 --> 00:34:13,298
Sıradan bir dram filminde değiliz Linda.
561
00:34:13,384 --> 00:34:16,894
-Joey, Judy'yi andırıyor. Yanıltıcı.
-Ben sevdim.
562
00:34:16,971 --> 00:34:18,811
-Sensin yanıltıcı.
-Hiç de bile.
563
00:34:18,890 --> 00:34:21,270
-Asıl sensin.
-Adını Joey koydum diye mi?
564
00:34:21,350 --> 00:34:24,350
-Ya ileride akışkan cinsiyetli olursa?
-O da var.
565
00:34:24,437 --> 00:34:25,267
Anne, bak!
566
00:34:25,354 --> 00:34:26,904
-Bombalama!
-Dikkat et Bip!
567
00:34:29,817 --> 00:34:33,397
Henry Harding müthiş bir
bombalama atlayış gerçekleştiriyor!
568
00:34:33,488 --> 00:34:36,988
Boşuna efsane değil bu atlayışlar.
İşte bombalama kralı!
569
00:34:37,575 --> 00:34:39,235
O kadar su sıçratmadı bile!
570
00:34:39,786 --> 00:34:41,786
-Sıçratmadı mı?
-Hayır.
571
00:34:41,871 --> 00:34:42,791
Al o zaman.
572
00:34:43,372 --> 00:34:44,292
Buna ne dersin?
573
00:34:44,999 --> 00:34:46,709
-Bittin sen!
-Eyvah!
574
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Dur! Hayır. Özür dilerim!
575
00:34:49,087 --> 00:34:51,457
Uyanma Joey.
576
00:34:51,547 --> 00:34:53,257
Hayır.
577
00:34:53,341 --> 00:34:54,431
Nereye?
578
00:34:57,136 --> 00:34:58,806
İkinizi birden haklayacağım.
579
00:35:00,890 --> 00:35:03,640
Tamam, yeter! Mola!
580
00:35:09,232 --> 00:35:10,232
Git hadi!
581
00:35:11,025 --> 00:35:13,315
Girmeyecek misin? Bir dalıp çıkardın.
582
00:35:13,402 --> 00:35:14,902
Yok, böyle iyiyim.
583
00:35:14,987 --> 00:35:16,907
Sevindim, ben de böyle iyiyim.
584
00:35:19,075 --> 00:35:22,035
Mışıl mışıl uyuyor.
585
00:35:22,745 --> 00:35:24,405
Annesi işini biliyor.
586
00:35:27,750 --> 00:35:28,630
Vay be.
587
00:35:29,877 --> 00:35:32,127
-Duygusala bağlamak istemem…
-Çok geç.
588
00:35:33,214 --> 00:35:34,054
Hakkın var.
589
00:35:34,799 --> 00:35:35,679
Ama var ya…
590
00:35:36,384 --> 00:35:39,804
Steve'i kaybettiğimde
bir daha mutlu olamam sanmıştım.
591
00:35:40,304 --> 00:35:42,564
Çok ağır gelmişti.
592
00:35:44,851 --> 00:35:46,851
Ama şu anki hayatıma bakıyorum da…
593
00:35:49,730 --> 00:35:50,690
Yani hayatımıza…
594
00:35:53,985 --> 00:35:56,355
Hak ettiğimden de fazlasına sahibim.
595
00:35:56,445 --> 00:35:59,155
Saçmalama. Hepsini hak ediyorsun.
596
00:35:59,991 --> 00:36:01,531
Tonla salakça hata yaptım.
597
00:36:02,368 --> 00:36:04,538
Ben seni yine de seviyorum.
598
00:36:05,371 --> 00:36:06,461
Ben de seni.
599
00:36:06,539 --> 00:36:07,419
Güzel.
600
00:36:07,498 --> 00:36:08,878
Sen kusursuzsun gerçi.
601
00:36:08,958 --> 00:36:10,248
Biz tanışmıyor muyuz?
602
00:36:11,669 --> 00:36:12,669
Hayır.
603
00:36:14,046 --> 00:36:15,966
Merhaba, ben Ben Wood.
604
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
-Çok garip.
-Ne oldu?
605
00:36:21,262 --> 00:36:23,312
Dejavu yaşadım.
606
00:36:25,224 --> 00:36:27,144
Dejavunun olayı ne acaba?
607
00:36:28,686 --> 00:36:29,516
Şöyle…
608
00:36:30,104 --> 00:36:32,774
Beynin sana "Unutma" diyor.
609
00:36:35,318 --> 00:36:37,398
Mantıklı. Bunu unutmayacağım.
610
00:37:00,301 --> 00:37:01,141
Ben?
611
00:37:01,928 --> 00:37:02,928
Efendim?
612
00:37:04,889 --> 00:37:06,429
Sana bir şey söylemeliyim.
613
00:37:56,023 --> 00:37:58,193
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk