1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‎Chúa ơi, lâu lắm rồi tôi chưa đi du lịch. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,361 ‎Hoặc ăn Doritos. 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 ‎Sao ta không ăn Doritos nhỉ? 5 00:00:33,241 --> 00:00:35,411 ‎Làm ơn. ‎Sao tôi không làm nhiều thứ tôi muốn? 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,203 ‎- Thật đấy. ‎- Sao tôi không ăn bánh mì? 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,078 ‎Sao tôi lại cạo lông chân? 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,745 ‎Sao tôi không ngủ triền miên ‎với mọi người? 9 00:00:42,834 --> 00:00:43,884 ‎Mụn rộp. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,210 ‎Sao tôi lại lo về việc là người tốt? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,216 ‎Chà, giờ ta xấu xa rồi, cưng à! 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,546 ‎- Vì ta đang chạy trốn! ‎- Ừ! 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,224 ‎- Là trốn, hay chốn? ‎- Tôi không biết. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,854 ‎Nhưng vì ta ngoài vòng pháp luật, ‎ta nên có tên mới. 15 00:00:56,931 --> 00:00:57,931 ‎Nên không? 16 00:00:58,016 --> 00:01:02,346 ‎Có! Tôi nghĩ tôi nên là Judy Năm Ngón. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,017 ‎Judy Năm Ngón là cái gì? 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,185 ‎Cô ấy vẫn còn tất cả các ngón tay. 19 00:01:06,274 --> 00:01:09,324 ‎Cô ấy tốt thế. ‎Không ai lấy ngón tay của cô ấy. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,032 ‎Cô ấy thật ngốc! 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 ‎Ôi, khỉ thật! 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,075 ‎Cái gì? 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,408 ‎Tôi là Bitch Cassidy. 24 00:01:18,286 --> 00:01:21,866 ‎Bitch Cassidy! Và Sundance Kid. 25 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 ‎Thật tuyệt. 26 00:01:32,842 --> 00:01:34,802 ‎Vậy kế hoạch chính xác là gì? 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 ‎Chúng ta có ba tuần, 28 00:01:37,597 --> 00:01:40,977 ‎đó là thời gian thử nghiệm lâm sàng. 29 00:01:41,059 --> 00:01:44,269 ‎- Phải. ‎- Nên chúng ta sẽ thư giãn. 30 00:01:44,896 --> 00:01:47,566 ‎Và cô sẽ uống, và tôi sẽ xem, 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,569 ‎chúng ta tỉnh và lặp lại. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,151 ‎Hoặc không tỉnh. Tôi nên tới bến luôn. 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,237 ‎- Ừ. ‎- Ừ! 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 ‎Thôi nào. Ai có thời gian chứ? 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 ‎Và sau ba tuần… 36 00:02:04,124 --> 00:02:07,174 ‎thì sao? Chuyện gì xảy ra? 37 00:02:08,294 --> 00:02:09,714 ‎Tôi không muốn nghĩ đến. 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,666 ‎Tôi chỉ biết là cô sẽ không vào tù. 39 00:02:12,757 --> 00:02:16,467 ‎Họ sẽ phát hiện ra ‎tôi không ở San Francisco, phải không? 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,723 ‎Rồi họ sẽ biết cô giúp tôi. ‎Đó là hỗ trợ và tiếp tay. 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,978 ‎Trời, bàng quang tôi sắp vỡ. ‎Tôi phải tấp vào lề. 42 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 ‎- Ở đây? ‎- Phải! 43 00:02:25,645 --> 00:02:27,935 ‎Cô có thể tiếp tay cho tôi ‎bằng cách đứng gác, 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,732 ‎để mọi người không thấy tôi đi tè. 45 00:02:30,817 --> 00:02:31,647 ‎Chắc chắn rồi. 46 00:02:34,988 --> 00:02:35,818 ‎Được rồi. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,124 ‎Rồi. Đến lượt tôi. 48 00:02:38,741 --> 00:02:39,781 ‎Tôi phải xử lý! 49 00:02:42,203 --> 00:02:43,583 ‎Ừ. Đi đi, cô gái. 50 00:02:43,663 --> 00:02:45,423 ‎Các cô ổn chứ? Xẹp lốp? 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,368 ‎Chúng tôi ổn. 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Tôi chắc! 53 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‎Chết tiệt. 54 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ‎- Chúa ơi, Judy. ‎- Gì cơ? 55 00:02:53,756 --> 00:02:55,126 ‎- Tôi biết họ. ‎- Thật à? 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 ‎Ừ. Ở khách sạn của Đặc vụ Moranis. 57 00:02:57,343 --> 00:02:58,763 ‎Sao cô đến nhà nghỉ của Glenn? 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,925 ‎Họ có thể là FBI. 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,136 ‎Họ không phải. 60 00:03:03,224 --> 00:03:04,394 ‎Không đâu. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,765 ‎- Lên xe đi. ‎- Gì cơ? Được rồi. 62 00:03:06,853 --> 00:03:08,613 ‎Này, Judy. 63 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 ‎Chào, Stavros. 64 00:03:10,982 --> 00:03:12,322 ‎Stavros! 65 00:03:12,400 --> 00:03:13,360 ‎Đám Hy Lạp? 66 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 ‎Ôi Chúa ơi. 67 00:03:15,278 --> 00:03:16,948 ‎Các cô đi đâu vậy? 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,081 ‎Anh biết đấy, chỉ là… ‎cuối tuần của các cô gái nhỏ. 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,949 ‎Hẳn cô có thể thuê một khách sạn đẹp 70 00:03:23,036 --> 00:03:25,656 ‎bằng số tiền Steve trộm của chúng tôi. 71 00:03:26,247 --> 00:03:27,787 ‎- Tiền nào? ‎- Đừng giả ngu. 72 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 ‎Chúng tôi biết cô và bạn ‎nói chuyện với FBI. 73 00:03:30,627 --> 00:03:31,747 ‎Sao anh biết? 74 00:03:31,836 --> 00:03:34,166 ‎Vì chúng tôi cũng có nói chuyện với họ. 75 00:03:34,255 --> 00:03:38,005 ‎Chúng tôi biết cô giấu tiền ‎trong mấy bức tranh bé gái đáng sợ. 76 00:03:38,092 --> 00:03:39,302 ‎Nên thôi đi. 77 00:03:39,385 --> 00:03:42,755 ‎Tôi không muốn dùng cái này. ‎Tôi không thích việc này nhất 78 00:03:43,473 --> 00:03:44,813 ‎Ôi Chúa ơi. Không! 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,681 ‎- Không sao. ‎- Làm ơn đừng. 80 00:03:49,687 --> 00:03:50,607 ‎Cứ bắn đi. 81 00:03:50,688 --> 00:03:52,898 ‎- Gì cơ? ‎- Ừ, dù sao tôi cũng chết. 82 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 ‎Cái gì? 83 00:03:54,442 --> 00:03:55,442 ‎Tôi bị ung thư. 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,107 ‎Đúng vậy. 85 00:03:58,196 --> 00:04:00,026 ‎- Giai đoạn cuối. ‎- Đúng vậy. 86 00:04:00,114 --> 00:04:02,954 ‎- Và tôi đang chật vật với nó. ‎- Đúng thế. 87 00:04:03,701 --> 00:04:06,451 ‎- Bố mẹ tôi cũng mất vì ung thư. ‎- Tôi mất bà. 88 00:04:07,580 --> 00:04:09,210 ‎Nhưng tôi vẫn cần số tiền. 89 00:04:09,290 --> 00:04:11,670 ‎Không còn vì tôi đã dùng nó để điều trị. 90 00:04:11,751 --> 00:04:13,801 ‎Ừ, vì cô ấy không có bảo hiểm! 91 00:04:13,878 --> 00:04:16,588 ‎Phải. Tôi mất việc, ‎và quá muộn cho Obamacare. 92 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 ‎Nên tôi phải làm gì đây? 93 00:04:18,466 --> 00:04:20,216 ‎Tôi xin lỗi, nhưng nghe này. 94 00:04:20,301 --> 00:04:22,051 ‎Tôi phải nói gì với Constantine? 95 00:04:22,136 --> 00:04:23,966 ‎Chỉ cần nói là tôi đã chết rồi. 96 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 ‎- Dù sao cũng thế. ‎- Đừng nói thế! 97 00:04:26,099 --> 00:04:27,479 ‎Chà, đó là sự thật… 98 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 ‎Ôi Chúa ơi! Cô ổn chứ? 99 00:04:29,435 --> 00:04:31,225 ‎- Tôi không biết. ‎- Judy! 100 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 ‎Ôi, tôi cần thuốc. 101 00:04:32,605 --> 00:04:35,315 ‎Được rồi, làm ơn ‎để cô ấy lấy thuốc được không? 102 00:04:35,400 --> 00:04:38,070 ‎- Được không? ‎- Được. Để cô ấy uống thuốc. 103 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Tôi lo được. 104 00:04:40,196 --> 00:04:41,316 ‎Có chuyện gì vậy? 105 00:04:45,076 --> 00:04:47,286 ‎Bỏ súng xuống và lên xe. 106 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 ‎Thôi nào. Cô sẽ không dùng nó. 107 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 ‎Chết tiệt! 108 00:04:53,501 --> 00:04:54,671 ‎Khốn kiếp! 109 00:04:54,752 --> 00:04:55,802 ‎Mẹ kiếp! 110 00:04:55,878 --> 00:04:57,628 ‎Làm theo lời tôi đi! 111 00:04:58,131 --> 00:04:58,971 ‎Làm ơn. 112 00:05:02,093 --> 00:05:04,353 ‎Được rồi. 113 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 ‎Ừ. 114 00:05:05,847 --> 00:05:08,517 ‎Cậu bé ngoan. Tiếp tục đi. Bỏ xuống. 115 00:05:09,600 --> 00:05:10,440 ‎Được rồi. 116 00:05:10,518 --> 00:05:12,978 ‎Đúng vậy. Lùi lại đi. 117 00:05:13,062 --> 00:05:14,312 ‎Lùi lại. 118 00:05:14,814 --> 00:05:15,734 ‎Vào đi! 119 00:05:18,318 --> 00:05:19,648 ‎Cảm ơn! 120 00:05:19,736 --> 00:05:22,316 ‎- Chuyển qua. Tôi sẽ lái. ‎- Cái quái gì vậy? 121 00:05:27,410 --> 00:05:29,830 ‎- Khỉ thật! Chết tiệt! ‎- Cô ổn chứ? 122 00:05:29,912 --> 00:05:31,752 ‎Ừ, tôi ổn. Tôi xin lỗi. 123 00:05:31,831 --> 00:05:34,421 ‎Cô là ai? Quá ngầu! 124 00:05:34,500 --> 00:05:37,340 ‎Tôi biết. Tôi thấy mình rất thành công ‎mười phút trước. 125 00:05:37,420 --> 00:05:38,800 ‎Đúng vậy. 126 00:05:40,340 --> 00:05:43,510 ‎Chúa ơi, chúng ta suýt bị ‎mafia Hy Lạp sát hại à? 127 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 ‎- Họ là một tổ chức, nhưng ừ. ‎- Rồi. 128 00:05:45,386 --> 00:05:47,636 ‎Khoan. Cô làm gì ở nhà nghỉ của Glenn? 129 00:05:47,722 --> 00:05:48,562 ‎Tôi… 130 00:05:49,307 --> 00:05:52,727 ‎đến để nói với anh ấy ‎tôi đang mang thai đứa con của Steve. 131 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 ‎Cái gì? Tại sao? 132 00:05:54,354 --> 00:05:58,364 ‎Bởi vì điều đó sẽ giải thích ‎sao DNA của tôi lại trên cơ thể anh ta. 133 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 ‎Đó là kế hoạch hay ‎cho đến khi cô phá hỏng. 134 00:06:01,444 --> 00:06:03,994 ‎- Cô là kẻ phá hoại kế hoạch! ‎- Làm ơn đi! 135 00:06:04,072 --> 00:06:05,952 ‎Tôi vẫn không tin cô đầu thú. 136 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 137 00:06:07,116 --> 00:06:08,786 ‎Nó khá đúng với tôi. 138 00:06:09,577 --> 00:06:11,447 ‎- Chết tiệt. Là Ben. ‎- Được rồi. 139 00:06:11,537 --> 00:06:13,407 ‎- Kế hoạch là gì? ‎- Không biết. 140 00:06:13,498 --> 00:06:15,628 ‎- Lời khuyên từ người sắp chết. ‎- Im đi. 141 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 ‎- Tôi khôn ngoan, và sắp chết. ‎- Không đâu. 142 00:06:18,294 --> 00:06:22,224 ‎Phải, và nếu cô muốn có ‎một cuộc sống thực sự với anh ấy, 143 00:06:22,298 --> 00:06:24,338 ‎cô phải thành thật về mọi thứ. 144 00:06:25,051 --> 00:06:27,301 ‎Cô đáng được hạnh phúc, tôi và cô đều biết 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 ‎nó không thể xảy ra nếu cô giả dối. 146 00:06:29,680 --> 00:06:31,810 ‎Nếu tôi sống điên cuồng thì sao? 147 00:06:31,891 --> 00:06:33,431 ‎- Cô chệch hướng. ‎- Tôi chạy trốn. 148 00:06:33,518 --> 00:06:35,598 ‎- Dừng đi. ‎- Không thể. Tôi là thế. 149 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 ‎- Được rồi, mẹ… Tôi sẽ dừng! ‎- Gì cơ? Tôi dừng vì ta đến nơi rồi. 150 00:06:42,985 --> 00:06:45,145 ‎Chào mừng, Señorita! 151 00:06:45,655 --> 00:06:49,945 ‎Đã bao lâu rồi không có ai ở đây? 152 00:06:50,034 --> 00:06:55,424 ‎Vì nó chắc chắn bị… bỏ hoang, ‎như… xạ hương. 153 00:06:55,498 --> 00:06:57,248 ‎Steve từng đến đây suốt. 154 00:06:57,333 --> 00:07:00,043 ‎Anh ta thích ở đây, ‎nhưng rõ ràng chưa đến… 155 00:07:01,504 --> 00:07:03,344 ‎- Cô thấy không? ‎- Có 156 00:07:03,423 --> 00:07:05,093 ‎- Nếu có người ở đây thì sao? ‎- Ai? 157 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 ‎- Tôi chịu. Anh ta có cho thuê không? ‎- Sao có thể? Anh ta chết rồi. 158 00:07:08,553 --> 00:07:10,013 ‎- Đừng nói! ‎- Xin lỗi! 159 00:07:10,096 --> 00:07:12,966 ‎- Tôi sẽ bật đèn. ‎- Không, vì họ sẽ biết… 160 00:07:13,474 --> 00:07:15,444 ‎Mẹ kiếp! Không! 161 00:07:15,518 --> 00:07:17,438 ‎- Jen, là con mèo nhỏ! ‎- Không! 162 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 ‎Được rồi, vân không vui! 163 00:07:19,063 --> 00:07:20,733 ‎Chào cưng! 164 00:07:20,815 --> 00:07:23,395 ‎Có thể đưa nó đi ‎trước khi nó giết ta không? 165 00:07:23,484 --> 00:07:25,614 ‎Tôi nghĩ ta là kẻ giết người ở đây. 166 00:07:25,695 --> 00:07:28,195 ‎Cô không biết câu chuyện của con mèo đó. 167 00:07:28,281 --> 00:07:31,581 ‎- Tôi sẽ thả cô ấy đi. Thôi nào! ‎- Lấy nó ra. Làm ơn… 168 00:07:31,659 --> 00:07:32,829 ‎Tôi không muốn bị bỏ lại… 169 00:07:33,703 --> 00:07:36,043 ‎Đây, mèo con! Đi nào. 170 00:07:36,789 --> 00:07:38,289 ‎Đây rồi! 171 00:07:40,251 --> 00:07:41,131 ‎Đến đây. 172 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‎Khỉ thật! 173 00:07:48,551 --> 00:07:49,931 ‎Không thể tin được. 174 00:07:50,011 --> 00:07:51,681 ‎Cuối cùng ta cũng đi nghỉ. 175 00:07:51,762 --> 00:07:52,682 ‎Ta đến rồi! 176 00:07:52,763 --> 00:07:54,563 ‎Ta ở đây, và cô là ‎queer‎. 177 00:07:54,640 --> 00:07:56,430 ‎- Và cô quen rồi. ‎- Phải. 178 00:07:58,436 --> 00:08:01,146 ‎Chúa ơi, Steve và tôi ‎rất tuyệt khi đi nghỉ mát. 179 00:08:01,898 --> 00:08:04,978 ‎Hầu hết kỷ niệm đẹp của tôi với anh ta ‎là từ nơi này. 180 00:08:05,610 --> 00:08:08,610 ‎Ted và tôi không bao giờ ngủ với nhau, 181 00:08:08,696 --> 00:08:12,066 ‎nhưng khi đi nghỉ, ‎nó giống như Thành phố Bangtown. 182 00:08:12,158 --> 00:08:13,738 ‎Ừ! Thành phố Bangtown! 183 00:08:13,826 --> 00:08:17,456 ‎Thật đấy. Chúng tôi có thể ‎ở một nhà nghỉ ở bên đường cao tốc, 184 00:08:17,538 --> 00:08:20,288 ‎và hai hiệp trong một đêm. 185 00:08:22,335 --> 00:08:23,495 ‎Hai hiệp. 186 00:08:24,295 --> 00:08:27,085 ‎- Cô phán xét à? ‎- Không. Hai còn hơn không. 187 00:08:27,173 --> 00:08:32,013 ‎- Được rồi. Vậy thế nào là nhiều? ‎- Tôi không biết. Tôi sẽ nói là sáu. 188 00:08:32,637 --> 00:08:34,507 ‎- Ít là bốn. ‎- Chúa ơi! 189 00:08:34,597 --> 00:08:37,807 ‎- Không phải luôn tốt. ‎- Lần hai còn chưa tới ấy. 190 00:08:39,352 --> 00:08:42,772 ‎Ý tôi là cuộc sống phải là ‎một kỳ nghỉ vĩnh viễn. 191 00:08:42,855 --> 00:08:44,355 ‎Đúng vậy! 192 00:08:46,234 --> 00:08:47,444 ‎Đúng vậy. 193 00:08:48,402 --> 00:08:49,242 ‎Ừ. 194 00:08:52,615 --> 00:08:53,775 ‎Nhìn này. 195 00:08:54,742 --> 00:08:56,372 ‎Vở sò đẹp quá. 196 00:08:59,413 --> 00:09:01,083 ‎Tôi vừa có ‎déjà vu‎. 197 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 198 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 ‎Đó là dấu hiệu tốt. 199 00:09:05,086 --> 00:09:06,126 ‎Cô chắc chứ? 200 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 ‎Déjà vu ‎chỉ là bộ não của cô nhắc cô nhớ. 201 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 ‎Tôi bị điên hay cái này giống ‎gã trong Counting Crows? 202 00:09:17,223 --> 00:09:18,893 ‎Cô phê à? 203 00:09:18,975 --> 00:09:20,225 ‎Tôi rất phê. 204 00:09:20,768 --> 00:09:23,768 ‎Trông như bìu của một ông già. 205 00:09:23,854 --> 00:09:26,114 ‎Không, nó trông như một củ tỏi đẹp. 206 00:09:26,190 --> 00:09:27,070 ‎Bìu. 207 00:09:29,277 --> 00:09:31,197 ‎Sao cô nói thế? Tôi sẽ cứu nó! 208 00:09:31,279 --> 00:09:33,779 ‎Sao? Vậy cô có thể ‎cho vào mồm bốn đến sáu lần? 209 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‎Nào. Mày muốn ra ngoài à? 210 00:09:41,247 --> 00:09:42,867 ‎- Được rồi. ‎- Ra khỏi đây! 211 00:09:46,586 --> 00:09:48,626 ‎- Đẹp quá. ‎- Nhìn kìa. 212 00:10:30,921 --> 00:10:32,211 ‎Nhìn mặt trăng đi! 213 00:10:46,520 --> 00:10:49,110 ‎Nó có khi còn hài hơn ‎với tiếng Tây Ban Nha. 214 00:10:49,190 --> 00:10:50,360 ‎Chắc chắn rồi. 215 00:11:03,621 --> 00:11:06,461 ‎Judy? 216 00:11:09,418 --> 00:11:11,418 ‎Đừng nhìn tôi như thế. 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,384 ‎Jude? 218 00:11:13,923 --> 00:11:17,093 ‎Judy? 219 00:11:18,177 --> 00:11:19,137 ‎Judy! 220 00:11:21,806 --> 00:11:24,096 ‎- Này! ‎- Tớ tìm cô khắp nơi. 221 00:11:24,183 --> 00:11:26,773 ‎Tôi đi thuyền gắm bình minh. 222 00:11:26,852 --> 00:11:27,982 ‎- Rất đẹp. ‎- Tuyệt. 223 00:11:28,062 --> 00:11:30,902 ‎Lần sau để lời nhắn. ‎Cô làm tôi sợ chết khiếp. 224 00:11:30,981 --> 00:11:32,021 ‎- Xin lỗi. ‎- Ừ. 225 00:11:33,025 --> 00:11:35,565 ‎Tôi cũng xin lỗi. Tôi chỉ cáu kỉnh. 226 00:11:36,070 --> 00:11:37,860 ‎Tôi không ngủ chút nào vì… 227 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 ‎Sundance Kid ở đây đá tôi cả đêm. 228 00:11:42,660 --> 00:11:45,200 ‎Cô nên đi thuyền. Thật là thư giãn. 229 00:11:45,913 --> 00:11:48,173 ‎- Tôi không thích. ‎- Cô chẳng thích gì. 230 00:11:48,249 --> 00:11:49,579 ‎- Không. ‎- Không? 231 00:11:49,667 --> 00:11:51,087 ‎Không! 232 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 ‎Được. Thứ đó có an toàn không? 233 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 ‎Có áo phao trong gara nếu cô thấy khá hơn. 234 00:11:56,298 --> 00:11:57,468 ‎- Không. ‎- Chắc chứ? 235 00:11:57,550 --> 00:11:59,590 ‎Không có nghĩa là không. 236 00:11:59,677 --> 00:12:03,057 ‎Được rồi, ta không phải đi thuyền ‎lâu như vậy, phải không? 237 00:12:03,139 --> 00:12:06,599 ‎Vì tôi chưa ăn sáng, ‎hay bất cứ thứ gì tương tự. 238 00:12:06,684 --> 00:12:09,814 ‎Trước khi đi, ‎tôi có thể làm frittata nếu cô muốn. 239 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 ‎Ôi Chúa ơi. 240 00:12:16,485 --> 00:12:19,775 ‎Đó là chiếc Mustang đời 66 à? 241 00:12:20,656 --> 00:12:21,736 ‎Đúng thế. 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,791 ‎Đó không phải là 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,329 ‎chiếc Mustang đó, phải không? 244 00:12:28,748 --> 00:12:29,578 ‎Là nó đấy. 245 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 ‎Tôi không hiểu. 246 00:12:32,376 --> 00:12:33,416 ‎Tôi cũng không. 247 00:12:34,378 --> 00:12:39,048 ‎Ý tôi là, tôi tìm thấy một chiếc chìa khoá ‎giấu trong một bức tranh của tôi, 248 00:12:39,133 --> 00:12:41,683 ‎tôi không hiểu sao Steve lại để nó vào đó. 249 00:12:42,219 --> 00:12:43,299 ‎Được. Tôi không… 250 00:12:45,973 --> 00:12:48,853 ‎Tôi tưởng hai người… đã tháo dỡ ra. 251 00:12:49,810 --> 00:12:50,690 ‎Phải không? 252 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 ‎Đúng vậy. 253 00:12:53,773 --> 00:12:57,823 ‎Chắc anh ta… đã ghép lại nhỉ? Tôi… 254 00:13:01,405 --> 00:13:03,155 ‎Tôi rất xin lỗi, Jen. 255 00:13:04,450 --> 00:13:05,790 ‎Tôi rất xin lỗi. 256 00:13:10,080 --> 00:13:11,420 ‎Thật kỳ lạ vì nó… 257 00:13:12,833 --> 00:13:16,423 ‎Nó trông như chưa từng có gì xảy ra. 258 00:13:18,881 --> 00:13:19,761 ‎Nhưng có. 259 00:13:25,304 --> 00:13:26,974 ‎Cô muốn gậy đánh gôn không? 260 00:13:27,598 --> 00:13:30,308 ‎Cứ đập tan nó thôi? 261 00:13:30,392 --> 00:13:31,852 ‎Có thể cảm thấy tốt. 262 00:13:34,688 --> 00:13:35,518 ‎Không. 263 00:13:37,525 --> 00:13:39,395 ‎Không, chỉ là xe thôi. 264 00:13:44,240 --> 00:13:46,490 ‎Một chiếc xe rất đẹp. 265 00:13:47,284 --> 00:13:49,044 ‎Phải. 266 00:13:50,913 --> 00:13:52,083 ‎Thật kinh điển. 267 00:13:52,915 --> 00:13:54,535 ‎Nhưng ghét cũng không sao. 268 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 ‎Sao tôi có thể ghét nó? 269 00:14:00,673 --> 00:14:02,093 ‎Nó mang cô đến với tôi. 270 00:14:09,431 --> 00:14:11,771 ‎Ta vẫn phải đi thuyền à? 271 00:14:17,481 --> 00:14:19,071 ‎Cảm ơn vì đã cố gắng. 272 00:14:19,149 --> 00:14:23,529 ‎Cảm ơn vì đã không bắt tôi ra ngoài đó, ‎vì tôi đã đủ buồn nôn rồi. 273 00:14:24,280 --> 00:14:27,740 ‎Vậy… không biết cô thích thuyền đấy. 274 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 ‎Ừ. Tôi từng đi chơi ‎trên du thuyền hai thân với chú Paul suốt. 275 00:14:31,829 --> 00:14:35,249 ‎Ý tôi là… ông ấy không hẳn là chú tôi. 276 00:14:35,332 --> 00:14:38,422 ‎Ông ấy là bạn mẹ tôi, ‎mẹ tôi đôi khi để tôi lại cùng. 277 00:14:38,502 --> 00:14:41,012 ‎- Tôi sợ diễn biến tiếp. ‎- Không, ổn cả. 278 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‎Được rồi. Tốt. Vì, cô biết đấy… 279 00:14:43,132 --> 00:14:46,932 ‎Không, tôi biết. ‎Nhưng Paul là một người tốt. 280 00:14:48,345 --> 00:14:49,715 ‎Chúng tôi là bạn. 281 00:14:49,805 --> 00:14:52,555 ‎Chú ấy đưa tôi đi chơi trên vịnh ‎như mọi lần. 282 00:14:53,767 --> 00:14:58,517 ‎Và khi tôi ở trên đó, ‎tôi cảm thấy tự do nhất. 283 00:15:00,149 --> 00:15:03,739 ‎Nhưng rồi chú ấy và mẹ tôi ‎cãi nhau hay gì đó, 284 00:15:03,819 --> 00:15:05,279 ‎và tôi không gặp lại chú ấy nữa. 285 00:15:05,988 --> 00:15:09,198 ‎Kiểu như đã lên thuyền ‎và không bao giờ quay lại. 286 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 ‎Được rồi, thật tệ hại. 287 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 ‎Tôi không biết. 288 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 ‎Đôi khi tôi thích tưởng tượng 289 00:15:15,247 --> 00:15:18,377 ‎chú ấy vẫn ở đâu đó, ‎đi thuyền tự do như một con chim. 290 00:15:25,925 --> 00:15:28,545 ‎Tôi luôn tự hỏi chú ấy thật sự là ai. 291 00:15:28,636 --> 00:15:31,886 ‎Có lẽ chú ấy thực sự là bố cô? 292 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 ‎Cũng có thể. 293 00:15:36,477 --> 00:15:37,517 ‎Ai mà biết được. 294 00:15:38,854 --> 00:15:39,734 ‎Sao cũng được. 295 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 ‎Ừ. 296 00:15:43,984 --> 00:15:44,824 ‎Chà… 297 00:15:54,161 --> 00:15:56,291 ‎Ta chỉ còn vài ngày nữa. 298 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 ‎Tôi biết… 299 00:16:00,376 --> 00:16:02,496 ‎Cô biết đấy, tôi đã nghĩ… 300 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 ‎Nếu cô chết thì sao? 301 00:16:06,215 --> 00:16:08,085 ‎Còn hơn cả câu "Nếu thì sao?" 302 00:16:08,175 --> 00:16:12,095 ‎Không. Ý tôi là, nếu cô chết ‎trong thử nghiệm lâm sàng thì sao? 303 00:16:12,763 --> 00:16:14,263 ‎Rồi cả hai ta cứ ở đây. 304 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 ‎Cô không thể. Còn Charlie và Henry? 305 00:16:16,976 --> 00:16:18,016 ‎Không, chúng cũng đến. 306 00:16:18,102 --> 00:16:21,402 ‎Tôi chỉ nói là, tôi có thể ‎làm bất động sản ở bất cứ đâu. 307 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 ‎Và nếu ta bán nhà, ta sẽ có tiền. 308 00:16:25,234 --> 00:16:26,744 ‎Vậy cô sẽ chuyển đến đây, 309 00:16:26,819 --> 00:16:30,159 ‎sinh con và không bao giờ ‎nói với Ben là anh ấy có con? 310 00:16:30,823 --> 00:16:33,413 ‎- Đó là kế hoạch của anh? ‎- Đó là kế hoạch. 311 00:16:33,492 --> 00:16:37,002 ‎Tôi vẫn chưa tìm hiểu mọi chi tiết. ‎Nhưng phải. 312 00:16:38,163 --> 00:16:41,043 ‎Cô không thể giả vờ ‎cuộc sống thật của mình không tồn tại. 313 00:16:41,125 --> 00:16:42,035 ‎Đâu có! 314 00:16:42,126 --> 00:16:43,206 ‎Tôi… 315 00:16:43,293 --> 00:16:47,173 ‎Cứ thế này, ta có thể… ‎Ta có thể ở bên nhau… 316 00:16:48,340 --> 00:16:50,430 ‎trong khoảng thời gian còn lại. 317 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‎Không, tôi không muốn điều đó ‎cho cô và bọn trẻ. 318 00:16:53,512 --> 00:16:54,352 ‎- Làm ơn! ‎- Không. 319 00:16:54,430 --> 00:16:56,430 ‎Tôi không muốn giống mẹ cô. 320 00:16:56,515 --> 00:16:58,725 ‎Thấy bà ấy đau khổ. Tôi sẽ để cô. 321 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 ‎- Hay tôi. ‎- Tôi không quan tâm! 322 00:17:01,437 --> 00:17:02,307 ‎Tôi có! 323 00:17:03,313 --> 00:17:06,903 ‎Cô phải quay lại. ‎Cô không muốn bỏ lỡ buổi diễn của Henry. 324 00:17:06,984 --> 00:17:09,324 ‎Có đấy. Tuyệt vọng luôn! 325 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 ‎Cô đã xem đứa trẻ đó nhảy chưa? 326 00:17:15,576 --> 00:17:17,906 ‎Cô có cuộc sống ở Laguna. 327 00:17:17,995 --> 00:17:19,865 ‎Cô có một cuộc sống trong cô. 328 00:17:19,955 --> 00:17:23,825 ‎Được rồi, tôi không muốn… Chỉ đừng… ‎Tôi không thể nói chuyện nữa. 329 00:17:24,668 --> 00:17:25,838 ‎Cô hứa với tôi. 330 00:17:28,964 --> 00:17:32,184 ‎Đừng để đứa bé lớn lên ‎mà không biết bố nó. 331 00:17:33,010 --> 00:17:34,050 ‎Tin tôi đi. 332 00:17:34,678 --> 00:17:36,888 ‎- Nó tạo lỗ hổng trong tim cô… ‎- Judy. 333 00:17:42,227 --> 00:17:45,017 ‎- Không. ‎- Không sao đâu. Cô ổn rồi. 334 00:17:58,494 --> 00:18:01,334 ‎Xin lỗi. ‎Chúng tôi không nói tiếng Tây Ban Nha. 335 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 ‎Không. Anh ấy nói cô có thứ ‎gọi là nhau thai tiền đạo, 336 00:18:04,625 --> 00:18:06,535 ‎đó là nguyên nhân gây chảy máu. 337 00:18:06,627 --> 00:18:08,667 ‎Rồi. Thế nghĩa là sao? 338 00:18:21,350 --> 00:18:24,600 ‎Gì cơ? Anh ta nói gì? ‎Có chuyện gì với đứa bé à? 339 00:18:24,686 --> 00:18:27,856 ‎Anh ấy nói con bé trông rất khỏe mạnh. 340 00:18:29,900 --> 00:18:31,570 ‎- Con bé thật à? ‎- Đúng vậy. 341 00:18:38,367 --> 00:18:40,907 ‎- Chúng tôi sẽ theo dõi! ‎- Phải. 342 00:18:45,415 --> 00:18:46,325 ‎Nó là con gái. 343 00:18:46,416 --> 00:18:47,996 ‎Đúng thế. 344 00:18:48,502 --> 00:18:50,712 ‎Tôi không nói tôi không mong con gái 345 00:18:50,796 --> 00:18:52,916 ‎vì tôi còn không biết mình mong gì. 346 00:18:53,006 --> 00:18:56,466 ‎Cô biết giới tính ngày nay ‎không chắc chắn, 347 00:18:56,552 --> 00:18:58,352 ‎tôi có mong là con gái không? 348 00:18:58,428 --> 00:19:00,098 ‎- Tôi biết. Tôi cũng thế! ‎- Chúa ơi. 349 00:19:00,180 --> 00:19:02,640 ‎- Không phải con trai không ổn. ‎- Chúng rất tuyệt. 350 00:19:02,724 --> 00:19:06,354 ‎- Nhưng rõ ràng là con gái tốt hơn! ‎- Rõ ràng là tốt nhất! 351 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 ‎Ôi Chúa ơi! 352 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 ‎Thật đáng sợ. 353 00:19:17,948 --> 00:19:19,738 ‎Đúng vậy. 354 00:19:20,409 --> 00:19:21,739 ‎Tôi đang chết đói. 355 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‎Có một quán ‎taqueria ‎ngon tuyệt vời ngay cạnh nhà. 356 00:19:25,080 --> 00:19:26,620 ‎- ‎Taqueria‎? ‎- Ừ. 357 00:19:26,707 --> 00:19:29,627 ‎Cô đang cố nói ‎cô có thể nói tiếng Tây Ban Nha 358 00:19:29,710 --> 00:19:30,840 ‎suốt thời gian qua? 359 00:19:30,919 --> 00:19:32,499 ‎Ừ. Tất nhiên. 360 00:19:32,588 --> 00:19:34,458 ‎Rồi, giờ cô đang khoe khoang. 361 00:19:35,132 --> 00:19:35,972 ‎Judy. 362 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 ‎Nhìn xem. 363 00:19:38,760 --> 00:19:40,010 ‎Đẹp quá. 364 00:19:40,095 --> 00:19:41,965 ‎Tôi không biết nó nghĩa là gì. 365 00:19:53,233 --> 00:19:57,993 ‎Ý cô là đồ ăn Mexico ngon hơn ở Mexico. 366 00:19:58,488 --> 00:20:00,028 ‎- Đó là bí mật ít người biết. ‎- Ừ. 367 00:20:00,115 --> 00:20:02,445 ‎Tuy nhiên, nó có chút cay, nhưng, đúng. 368 00:20:04,953 --> 00:20:08,253 ‎Nhắc mới nhớ, ‎ta có Rockette nhỏ ở đây ngay bây giờ. 369 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‎- Con bé đá? ‎- Ừ. 370 00:20:09,875 --> 00:20:11,745 ‎Nào! Đến đây cảm nhận đi! 371 00:20:14,087 --> 00:20:15,837 ‎Được rồi. Đưa tay đây. 372 00:20:15,923 --> 00:20:18,763 ‎Ngay dưới. Dưới đó. Đợi đã. 373 00:20:19,259 --> 00:20:20,089 ‎Tôi biết. 374 00:20:21,345 --> 00:20:24,505 ‎Ôi Chúa ơi! 375 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 ‎Chào! Cháu làm gì trong đó? 376 00:20:26,642 --> 00:20:28,942 ‎Cháu ngầu quá nhỉ? 377 00:20:29,019 --> 00:20:33,269 ‎Ôi Chúa ơi. Có gì đó đang xảy ra. ‎Đừng giao tiếp bằng mắt, được chứ? Chỉ… 378 00:20:35,442 --> 00:20:36,652 ‎Tôi vừa nói gì nhỉ? 379 00:20:43,492 --> 00:20:44,332 ‎Thôi nào. 380 00:20:44,868 --> 00:20:45,698 ‎Cái gì? 381 00:20:45,786 --> 00:20:47,576 ‎- Chúng ta sẽ nhảy! ‎- Không! 382 00:20:48,538 --> 00:20:49,368 ‎Chúa ơi! 383 00:20:58,090 --> 00:20:59,300 ‎Tôi rất ghét cô. 384 00:21:12,646 --> 00:21:13,896 ‎S.O.C. TRẠI CẢI HUẤN 385 00:21:13,981 --> 00:21:15,651 ‎- Ai vậy? ‎- Không ai cả. 386 00:21:15,732 --> 00:21:16,862 ‎- Nghe đi! ‎- Không! 387 00:21:16,942 --> 00:21:18,862 ‎- Có! ‎- Không, ta đang nhảy! Nào. 388 00:21:18,944 --> 00:21:21,914 ‎- Cô đang trốn! ‎- Được rồi. 389 00:21:26,952 --> 00:21:29,542 ‎- Bạn nhận được cuộc gọi từ một tù nhân. ‎- Tôi chấp nhận. 390 00:21:29,621 --> 00:21:30,791 ‎Đang kết nối. 391 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‎- Jen? Này. ‎- Chào. 392 00:21:33,000 --> 00:21:34,420 ‎- Chào. ‎- Chào. 393 00:21:35,252 --> 00:21:37,502 ‎Anh không nghĩ em bắt máy. Anh đã thử. 394 00:21:37,587 --> 00:21:38,587 ‎Xin lỗi. 395 00:21:38,672 --> 00:21:40,842 ‎Em đi chơi với Judy, 396 00:21:40,924 --> 00:21:43,264 ‎và bọn em chỉ ăn tối thôi. 397 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 ‎Em ổn chứ? 398 00:21:45,637 --> 00:21:48,137 ‎Em ổn. Nghe này, em… 399 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 ‎Em có thai. 400 00:21:53,645 --> 00:21:54,685 ‎Cái gì? 401 00:21:55,439 --> 00:21:56,649 ‎Thật à? 402 00:21:57,357 --> 00:21:58,647 ‎Thật tuyệt vời. 403 00:21:59,192 --> 00:22:00,322 ‎Anh hỏi được không? 404 00:22:00,944 --> 00:22:03,324 ‎Có phải… là của anh không? 405 00:22:03,405 --> 00:22:04,735 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 406 00:22:04,823 --> 00:22:07,083 ‎Đó không phải là quan niệm vô nhiễm. 407 00:22:07,159 --> 00:22:09,159 ‎- Trời ạ. ‎- Chúa ơi! 408 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 ‎Anh vui quá, chắc chắn anh sẽ bị đấm. 409 00:22:18,211 --> 00:22:20,261 ‎Anh cũng có tin cho em. 410 00:22:22,424 --> 00:22:24,094 ‎Đợi đã. Cái gì? 411 00:22:25,969 --> 00:22:28,219 ‎- Đặc vụ Moranis đã chết. ‎- Chết thật? 412 00:22:28,305 --> 00:22:30,635 ‎Bị giết chết theo đúng nghĩa đen. Ừ! 413 00:22:30,724 --> 00:22:31,984 ‎- Chúa ơi! ‎- Tôi biết! 414 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 ‎Cái gì? Làm sao? 415 00:22:33,643 --> 00:22:35,943 ‎Chúa ơi, anh ấy có một con chó! 416 00:22:36,021 --> 00:22:39,481 ‎- Tôi chưa kể phần hay nhất! ‎- Rồi, anh ta đã chết, nhưng… 417 00:22:39,566 --> 00:22:41,226 ‎Họ nghĩ đám Hy Lạp đã làm. 418 00:22:41,318 --> 00:22:42,938 ‎Họ nghĩ đám Hy Lạp giết Glenn? 419 00:22:43,028 --> 00:22:44,528 ‎Ừ. Và Steve. 420 00:22:44,613 --> 00:22:45,783 ‎Và Steve? 421 00:22:46,615 --> 00:22:48,445 ‎- Sao họ nghĩ thế? ‎- Tôi chịu! 422 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 ‎Tôi đoán phòng anh ta bị lục, ‎một đống hồ sơ vụ án của Steve bị mất. 423 00:22:52,621 --> 00:22:53,871 ‎Nghe này, vấn đề là… 424 00:22:55,082 --> 00:22:56,882 ‎Judy, ta có thể quay lại. 425 00:22:56,958 --> 00:22:59,538 ‎Không biết. Nick còn lời thú tội của tôi. 426 00:22:59,628 --> 00:23:02,958 ‎- Ta có thể bỏ nó. ‎- Tôi không nghĩ là có thể. 427 00:23:03,048 --> 00:23:05,378 ‎Được rồi, cứ nói là cô bịa ra hay gì đó 428 00:23:05,467 --> 00:23:07,217 ‎và bọn Hy Lạp dọa giết cô, 429 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 ‎cơ bản đó không phải là nói dối. 430 00:23:09,346 --> 00:23:11,766 ‎Ừ. Tôi chỉ cần lấy một cốc nước. 431 00:23:11,848 --> 00:23:15,728 ‎Tôi nghĩ tôi bắt đầu tin vào ‎thứ gì đó sức mạnh cao hơn 432 00:23:15,811 --> 00:23:19,441 ‎vì thời điểm thật… Ừ. 433 00:23:19,523 --> 00:23:22,033 ‎Tôi sẽ nôn khi nói… Tuyệt diệu. 434 00:23:23,735 --> 00:23:26,355 ‎Ý tôi là, sao ta có thể… Ôi Chúa ơi, Judy! 435 00:23:33,995 --> 00:23:34,825 ‎Đây. 436 00:23:38,417 --> 00:23:41,167 ‎Tôi không nhận ra cô đau đớn thế này. 437 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 ‎Tôi không muốn cô nhận ra. 438 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 ‎Bao lâu rồi? 439 00:23:48,468 --> 00:23:51,888 ‎Cô biết khi bắt đầu, ‎nó giống như một cơn đau nhỏ. 440 00:23:52,597 --> 00:23:55,137 ‎Nó ở đó một ngày và không phải hôm sau, 441 00:23:55,225 --> 00:23:57,935 ‎rồi nhiều ngày hơn, và rồi cô… 442 00:23:58,603 --> 00:24:00,403 ‎học cách sống với nó. 443 00:24:00,480 --> 00:24:02,020 ‎Tôi không muốn cô đau đớn. 444 00:24:02,566 --> 00:24:05,776 ‎Nên ta sẽ tìm ra cách. Được chứ? ‎Ngay khi ta quay lại. 445 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 ‎Tôi sẽ không quay lại. 446 00:24:11,283 --> 00:24:12,583 ‎Cái gì? Ý cô là sao? 447 00:24:14,453 --> 00:24:15,453 ‎Tôi sẽ ở lại đây. 448 00:24:16,913 --> 00:24:18,083 ‎Kỳ nghỉ vĩnh viễn. 449 00:24:19,958 --> 00:24:23,298 ‎Không, tôi sẽ không bỏ cô đâu. 450 00:24:23,378 --> 00:24:25,008 ‎Không, cô không bỏ tôi. 451 00:24:27,466 --> 00:24:28,426 ‎Tôi sẽ ở lại. 452 00:24:38,602 --> 00:24:39,812 ‎Tôi nghĩ cũng ổn. 453 00:24:41,146 --> 00:24:42,686 ‎Không xa đến thế. 454 00:24:42,772 --> 00:24:43,942 ‎Đúng vậy. 455 00:24:45,108 --> 00:24:47,278 ‎Tôi có thể đến gặp cô vào cuối tuần. 456 00:24:48,028 --> 00:24:49,028 ‎Tôi sẽ đến thăm. 457 00:24:49,112 --> 00:24:53,122 ‎Được rồi. Có lẽ cô có thể… ‎đến dự buổi hoà nhạc… 458 00:24:54,075 --> 00:24:54,905 ‎của Henry. 459 00:24:55,994 --> 00:25:00,004 ‎Nhưng giờ cô không cần quyết định. ‎Chỉ là… Nghĩ về nó. Được chứ? 460 00:25:00,081 --> 00:25:01,461 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 461 00:25:07,589 --> 00:25:09,509 ‎Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 462 00:25:10,300 --> 00:25:12,340 ‎Tôi biết. Tôi cũng vậy. 463 00:25:13,428 --> 00:25:16,968 ‎Cô đã đúng. Nơi này… rất đẹp. 464 00:25:22,103 --> 00:25:22,983 ‎Không… 465 00:25:26,942 --> 00:25:28,782 ‎Tôi đã có thời gian tuyệt nhất 466 00:25:29,444 --> 00:25:30,364 ‎với cô. 467 00:25:41,540 --> 00:25:42,580 ‎Tôi cũng vậy. 468 00:25:48,004 --> 00:25:49,594 ‎Cô lấp đầy lỗ hổng trong tim tôi. 469 00:25:50,173 --> 00:25:51,173 ‎Im đi! 470 00:25:55,345 --> 00:25:58,385 ‎- Tôi không cố ý làm cô khóc. ‎- Quá muộn rồi. 471 00:26:03,937 --> 00:26:04,937 ‎Tôi yêu cô. 472 00:26:06,773 --> 00:26:08,193 ‎Tôi cũng yêu cô. 473 00:26:08,817 --> 00:26:10,897 ‎Rất nhiều. 474 00:26:11,736 --> 00:26:13,406 ‎Cô đã thay đổi cuộc đời tôi. 475 00:26:33,008 --> 00:26:34,008 ‎Lại đây nào. 476 00:26:36,136 --> 00:26:37,006 ‎Chết tiệt. 477 00:26:38,138 --> 00:26:38,968 ‎Chà. 478 00:26:42,058 --> 00:26:42,928 ‎Này. 479 00:26:43,935 --> 00:26:46,055 ‎Muốn xem chương trình của ta không? 480 00:26:47,147 --> 00:26:51,067 ‎Tôi nghĩ đây là lần ‎Tootie giả vờ làm bạn trai. 481 00:26:53,903 --> 00:26:55,243 ‎Tootie chết tiệt. 482 00:27:29,689 --> 00:27:33,989 ‎JEN 483 00:29:08,121 --> 00:29:09,661 ‎Tôi thích bài hát này! 484 00:29:10,331 --> 00:29:11,621 ‎Tôi biết. 485 00:29:12,625 --> 00:29:14,915 ‎Tôi không chắc cô sẽ quay lại. 486 00:29:15,003 --> 00:29:17,803 ‎- Tôi đã nói là sẽ không bỏ cô mà. ‎- Tôi biết. 487 00:29:21,384 --> 00:29:23,724 ‎Giờ tôi biết sao cô thích chiếc xe này. 488 00:29:23,803 --> 00:29:24,643 ‎Phải không? 489 00:29:29,100 --> 00:29:31,020 ‎Tôi rất vui vì giờ nó là của cô. 490 00:29:32,645 --> 00:29:33,685 ‎Cảm ơn. 491 00:29:49,412 --> 00:29:51,252 ‎Mày ổn chứ, Sammy? 492 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 493 00:29:58,421 --> 00:30:00,011 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 494 00:30:02,550 --> 00:30:04,760 ‎Đừng tè ra ghế sau. 495 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‎- Này! ‎- Xin lỗi vì đến muộn. 496 00:30:24,572 --> 00:30:26,782 ‎Không. Này, hoàn hảo! Vào đây đi. 497 00:30:30,245 --> 00:30:33,915 ‎Hơn nữa, hãy hy vọng ‎cháu có nhịp điệu tốt hơn anh trai nhé? 498 00:30:33,998 --> 00:30:36,668 ‎- Ồ không. Tệ vậy sao? ‎- Không. Ừ. 499 00:30:36,751 --> 00:30:39,381 ‎- Rồi. ‎- Phép màu luôn xảy ra. Phải không? 500 00:30:42,507 --> 00:30:45,087 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi. 501 00:30:45,176 --> 00:30:47,966 ‎Bạn nên đuổi đi ‎Mọi phiền muộn  502 00:30:48,054 --> 00:30:50,564 ‎Hét lên nào! ‎Nào, vui lên đi 503 00:30:50,640 --> 00:30:53,520 ‎Sẵn sàng cho Ngày Phán xét 504 00:30:53,601 --> 00:30:56,351 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên đi 505 00:30:56,437 --> 00:30:59,017 ‎Chúa đang đợi ‎Để nắm tay bạn 506 00:30:59,107 --> 00:31:01,897 ‎Hét lên nào! ‎Nào, vui lên đi 507 00:31:01,985 --> 00:31:04,645 ‎Chúng ta sẽ đến Miền Đất Hứa 508 00:31:04,737 --> 00:31:07,567 ‎Ta đang đi qua sông 509 00:31:07,657 --> 00:31:10,287 ‎Rửa sạch tội lỗi theo thuỷ triều 510 00:31:10,368 --> 00:31:13,578 ‎Thật yên bình 511 00:31:13,663 --> 00:31:15,923 ‎Phía bên kia 512 00:31:15,999 --> 00:31:18,499 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi 513 00:31:18,585 --> 00:31:21,245 ‎Bạn nên đuổi hết mọi muộn phiền 514 00:31:21,337 --> 00:31:24,127 ‎Hét lên nào ‎ào, vui lên đi 515 00:31:24,215 --> 00:31:26,425 ‎Sẵn sàng cho Ngày Phán xét 516 00:31:26,509 --> 00:31:29,389 ‎Quên đi phiền muộn ‎Nào, vui lên đi 517 00:31:29,470 --> 00:31:31,100 ‎Chào, con ngồi được không? 518 00:31:31,180 --> 00:31:33,600 ‎Mẹ phải ngồi ở ngoài. Mẹ thấy buồn nôn. 519 00:31:34,267 --> 00:31:35,097 ‎Được rồi. 520 00:31:36,311 --> 00:31:38,231 ‎Cho Ngày Phán Xét 521 00:31:38,313 --> 00:31:40,693 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên nào 522 00:31:40,773 --> 00:31:41,863 ‎Con xin lỗi mẹ. 523 00:31:42,859 --> 00:31:43,939 ‎Cảm ơn con yêu. 524 00:31:44,027 --> 00:31:46,397 ‎Hallelujah ‎Nào, vui lên đi 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,107 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi… 526 00:31:48,197 --> 00:31:49,777 ‎Mẹ cũng xin lỗi, Jen. 527 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‎Mẹ chưa bao giờ thân thiết với Jamie. 528 00:31:53,786 --> 00:31:54,906 ‎Judy. 529 00:31:54,996 --> 00:31:58,536 ‎Nhưng cô ấy luôn dễ chịu. 530 00:31:59,959 --> 00:32:00,879 ‎Cảm ơn, Lorna. 531 00:32:00,960 --> 00:32:02,210 ‎Quên đi phiền muộn 532 00:32:02,295 --> 00:32:06,215 ‎Hãy vui lên ‎Phiền muộn của bạn biến mất 533 00:32:06,299 --> 00:32:07,719 ‎Hét hallelujah 534 00:32:07,800 --> 00:32:10,390 ‎Hãy vui lên ‎Chuẩn bị sẵn sàng 535 00:32:10,470 --> 00:32:12,850 ‎Cho Ngày Phán Xét của bạn 536 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 ‎Nào, vui lên đi 537 00:32:15,183 --> 00:32:16,893 ‎Đuổi theo mối bận tâm của bạn 538 00:32:17,894 --> 00:32:19,274 ‎Chào. Cảm ơn. Xin lỗi. 539 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 ‎Chào. 540 00:32:20,855 --> 00:32:21,765 ‎Chào. 541 00:32:21,856 --> 00:32:22,726 ‎Chào. 542 00:32:22,815 --> 00:32:25,485 ‎Mặt trời đang toả sáng ‎Nào, vui lên đi 543 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 ‎Chào. 544 00:32:29,364 --> 00:32:32,124 ‎Nhưng anh đang làm gì vậy? Sao anh lại… 545 00:32:32,200 --> 00:32:33,370 ‎Cư xử tốt. 546 00:32:33,451 --> 00:32:34,831 ‎Tất nhiên rồi. 547 00:32:36,371 --> 00:32:38,751 ‎- Anh biết tìm em ở đâu. ‎- Bằng cách nào? 548 00:32:38,831 --> 00:32:40,631 ‎Vì Judy gửi thư mời cho anh. 549 00:32:40,708 --> 00:32:41,668 ‎- Cái gì? ‎- Ừ. 550 00:32:41,751 --> 00:32:43,591 ‎- Lúc nào? ‎- Vài tuần trước. 551 00:32:43,670 --> 00:32:46,630 ‎Cô ấy ở đây không? 552 00:32:49,258 --> 00:32:52,138 ‎Có. Em nghĩ vậy. 553 00:32:52,261 --> 00:32:53,721 ‎Vui lên đi 554 00:32:53,805 --> 00:32:56,465 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 555 00:32:56,557 --> 00:32:59,267 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 556 00:32:59,352 --> 00:33:01,272 ‎Chuẩn bị sẵn sàng 557 00:33:01,354 --> 00:33:07,534 ‎Cho Ngày Phán Xét 558 00:33:09,529 --> 00:33:12,489 ‎Rất nhiều người đã viết ‎về bản chất của sự mất mát. 559 00:33:12,573 --> 00:33:14,623 ‎Tác giả Jamie Anderson nói rằng 560 00:33:14,701 --> 00:33:17,201 ‎"Đau buồn, tôi học được, chỉ là tình yêu". 561 00:33:17,286 --> 00:33:19,536 ‎Đau buồn là tình yêu không có nơi đến. 562 00:33:20,123 --> 00:33:21,623 ‎Nên ta đến đây. 563 00:33:22,375 --> 00:33:25,375 ‎Ta gọi đây là Vòng tròn Đau buồn ‎là có lý do. 564 00:33:25,461 --> 00:33:29,131 ‎Một trong số đó là ‎chúng ta ở trong chu kỳ, 565 00:33:30,216 --> 00:33:32,926 ‎một số khác đau khổ là triền miên. 566 00:33:33,428 --> 00:33:35,468 ‎Nó cứ tiếp diễn. 567 00:33:35,555 --> 00:33:38,555 ‎Và cứ tiếp tục, và… 568 00:33:38,641 --> 00:33:40,271 ‎Chúng tôi hiểu. 569 00:33:41,894 --> 00:33:46,574 ‎Nhưng cũng cần nhớ rằng cùng với mất mát… ‎sẽ có những khởi đầu mới. 570 00:33:48,067 --> 00:33:52,357 ‎Và nói về điều đó… có vẻ như ‎chúng ta có vài người mới ở đây hôm nay. 571 00:33:52,947 --> 00:33:53,907 ‎Đúng vậy. 572 00:33:54,615 --> 00:33:58,695 ‎Đây là con gái tôi… Joey. 573 00:33:59,287 --> 00:34:00,157 ‎Chào, Joey! 574 00:34:00,246 --> 00:34:01,616 ‎Chào, Joey! 575 00:34:01,706 --> 00:34:03,706 ‎Jen, cô bé dễ thương quá. 576 00:34:04,417 --> 00:34:05,837 ‎Sao cô không đặt tên là Judy? 577 00:34:05,918 --> 00:34:07,958 ‎Vì điều đó sẽ rất kỳ lạ, Linda. 578 00:34:08,046 --> 00:34:09,626 ‎Không, nếu cô yêu cô ấy. 579 00:34:10,506 --> 00:34:13,296 ‎Đây không phải phim Hallmark, Linda. ‎Được chứ? 580 00:34:13,384 --> 00:34:16,354 ‎Joey nghe giống Judy quá. Thật khó hiểu. 581 00:34:16,429 --> 00:34:17,889 ‎- Tôi thích Joey. ‎- Khó hiểu quá. 582 00:34:17,972 --> 00:34:19,852 ‎- Không. ‎- Cô còn khó hiểu hơn. 583 00:34:19,932 --> 00:34:21,932 ‎Không. Vì tôi đặt tên là Joey? ‎Biết gì không? 584 00:34:22,018 --> 00:34:24,348 ‎- Nếu ngày nào đó nó thay đổi giới tính? ‎- Ừ. 585 00:34:24,437 --> 00:34:25,267 ‎Mẹ, xem này! 586 00:34:25,354 --> 00:34:26,734 ‎Cẩn thận đấy, Boop! 587 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 ‎Henry Harding, nhảy mười điểm hoàn hảo! 588 00:34:33,488 --> 00:34:36,988 ‎Kinh điển là có lý do! ‎Thằng bé là vua nhảy! 589 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 ‎Nó còn không bắn mạnh! 590 00:34:39,786 --> 00:34:41,786 ‎- Không mạnh đến vậy sao? ‎- Không. 591 00:34:41,871 --> 00:34:42,791 ‎Còn thế này? 592 00:34:43,372 --> 00:34:44,292 ‎Còn thế này? 593 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 ‎- Chú chết chắc rồi! ‎- Không! 594 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 ‎Đợi đã! Không. Chú xin lỗi! 595 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 ‎Đừng tỉnh dậy, Joey. 596 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 ‎Không. 597 00:34:53,341 --> 00:34:54,431 ‎Cháu đi đâu vậy? 598 00:34:57,136 --> 00:34:58,806 ‎Nào! Chú sẽ bắt cả hai. 599 00:35:00,890 --> 00:35:03,640 ‎Đợi đã! Hết giờ! ‎Hết giờ rồi, nghiêm túc đấy. 600 00:35:09,232 --> 00:35:10,232 ‎Ra khỏi đây đi! 601 00:35:10,942 --> 00:35:13,322 ‎Em chắc không muốn vào à? ‎Ngâm một chút? 602 00:35:13,402 --> 00:35:14,902 ‎Ồ không, em ổn. 603 00:35:14,987 --> 00:35:17,117 ‎Được rồi. Vì anh ở đây cũng tốt. 604 00:35:19,075 --> 00:35:20,865 ‎Con bé bất tỉnh rồi. 605 00:35:20,952 --> 00:35:22,042 ‎Như một ngọn đèn. 606 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 ‎Mẹ có cảm giác kỳ diệu. 607 00:35:27,250 --> 00:35:28,500 ‎Ôi trời. 608 00:35:29,836 --> 00:35:32,256 ‎- Em không muốn nhạy cảm… ‎- Quá muộn rồi. 609 00:35:33,172 --> 00:35:34,012 ‎Cũng đúng. 610 00:35:34,757 --> 00:35:35,677 ‎Nhưng 611 00:35:36,259 --> 00:35:39,799 ‎khi anh mất Steve, ‎anh không nghĩ mình sẽ lại hạnh phúc. 612 00:35:40,304 --> 00:35:42,814 ‎Hẳn là do cảm giác quá nặng nề. 613 00:35:44,809 --> 00:35:46,849 ‎Nhưng nghĩ về cuộc sống hiện tại… 614 00:35:49,689 --> 00:35:50,689 ‎Cuộc sống của ta… 615 00:35:53,943 --> 00:35:56,363 ‎Nó hơn cả nhưng gì anh xứng đáng có được. 616 00:35:56,445 --> 00:35:59,155 ‎Thôi đi. Dĩ nhiên anh xứng đáng. ‎Thật ngu ngốc. 617 00:35:59,907 --> 00:36:01,527 ‎Anh đã phạm nhiều sai lầm ngớ ngẩn. 618 00:36:02,326 --> 00:36:04,536 ‎Dù sao em cũng yêu anh. 619 00:36:05,371 --> 00:36:06,461 ‎Anh yêu em. 620 00:36:06,539 --> 00:36:07,369 ‎Tốt. 621 00:36:07,456 --> 00:36:08,876 ‎Dù anh hoàn hảo. 622 00:36:08,958 --> 00:36:10,498 ‎Chúa ơi, anh gặp em chưa? 623 00:36:11,669 --> 00:36:12,669 ‎Chưa. 624 00:36:13,963 --> 00:36:15,973 ‎Chào, anh là Ben Wood. 625 00:36:18,551 --> 00:36:19,391 ‎Kỳ lạ. 626 00:36:19,468 --> 00:36:20,638 ‎Cái gì? 627 00:36:21,262 --> 00:36:23,312 ‎Em vừa có ‎déjà vu. 628 00:36:25,141 --> 00:36:27,141 ‎Anh luôn tự hỏi nó có ý nghĩa gì. 629 00:36:28,686 --> 00:36:29,516 ‎Nó… 630 00:36:30,104 --> 00:36:32,774 ‎não của anh đang nhắc nhở anh nhớ. 631 00:36:35,276 --> 00:36:37,566 ‎Có lý đấy. Anh sẽ nhớ điều đó. 632 00:37:00,259 --> 00:37:01,139 ‎Ben? 633 00:37:01,886 --> 00:37:02,926 ‎Ừ? 634 00:37:04,805 --> 00:37:06,515 ‎Em phải nói với anh điều này. 635 00:37:56,274 --> 00:37:58,194 ‎Biên dịch: Viet Nguyen