1 00:00:06,089 --> 00:00:07,340 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,717 ‎Mình làm cái quái gì vậy? 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,262 ‎Chết tiệt! 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,263 ‎Ôi trời ơi. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 ‎Chết tiệt! 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 ‎Tôi ghét thế này quá. ‎Tôi không làm được. 7 00:00:20,937 --> 00:00:21,771 ‎Trứng đã xong. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 ‎- Chúa ơi. ‎- Chết tiệt. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,026 ‎Cô đâu cần phải ở lại. 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 ‎Cô cần ăn thứ gì đó. 11 00:00:28,903 --> 00:00:32,157 ‎Tôi không thể. Thực sự tôi không nghĩ ‎mình ăn được nữa. 12 00:00:32,490 --> 00:00:33,950 ‎Thôi đi nào. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 ‎- Đùa à? ‎- Chào mẹ. 14 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 ‎Cô Judy đã về! 15 00:00:36,953 --> 00:00:37,787 ‎Chào cô! 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 ‎- Chào cháu. ‎- Chào cô! 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,416 ‎- Cháu nhớ cô. ‎- Cô cũng nhớ cháu. 18 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 ‎Cảm ơn vì con chim. Cháu lấy nó đây. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 ‎Không, con yêu, con đi ăn sáng ngay, 20 00:00:47,505 --> 00:00:50,258 ‎rồi đi giày vào. ‎Mẹ không muốn con lỡ xe buýt. 21 00:00:50,341 --> 00:00:52,052 ‎Con tưởng cô Judy không ở với ta nữa. 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,471 ‎Hai người lại là bạn, hay... 23 00:00:56,306 --> 00:00:59,017 ‎- Cô muốn là vậy. ‎- Không hẳn, không phải thế. 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,436 ‎- Hy vọng... ‎- Cô ấy đến lấy đồ sót lại. 25 00:01:01,519 --> 00:01:02,479 ‎- Hiểu rồi. ‎- Thế... 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,484 ‎- Đồ của tôi đâu? ‎- Tôi đốt rồi. 27 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 ‎Kể cả tranh à? 28 00:01:09,861 --> 00:01:11,696 ‎Này, tôi đã rất buồn. Chỉ có hai thôi. 29 00:01:12,906 --> 00:01:14,574 ‎- Parker bạn con vừa có xe. ‎- Ừ. 30 00:01:14,657 --> 00:01:17,577 ‎- Còn Jake được xe Lexus của mẹ. ‎- Trời ơi. Không! 31 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 ‎Charlie, không được. 32 00:01:18,995 --> 00:01:20,371 ‎Con có giấy phép một tuần rồi. 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 ‎- Mẹ còn chả cho cháu tập lái. ‎- Rồi, Chúa ơi... 34 00:01:22,665 --> 00:01:24,375 ‎Xin con, không phải bây giờ. 35 00:01:24,709 --> 00:01:27,003 ‎Nhé? Mẹ đã có một đêm dài, và... 36 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 ‎Mình sẽ tập lái. ‎Được chứ? Mẹ hứa đấy, con ạ. 37 00:01:31,007 --> 00:01:33,259 ‎Giờ thì dẹp đi và đi học. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,469 ‎Cảm ơn con. 39 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 ‎Sao lại che hồ bơi? 40 00:01:41,559 --> 00:01:42,602 ‎Che hồ bơi hả? 41 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 ‎- À, tưởng là nó... ‎- Có thứ đã chết. 42 00:01:46,815 --> 00:01:48,942 ‎- Sao ạ? ‎- Một con sóc. 43 00:01:49,025 --> 00:01:49,901 ‎Một con chó. 44 00:01:49,984 --> 00:01:51,236 ‎- Nhện... Chó. ‎- Con chó. 45 00:01:51,319 --> 00:01:53,154 ‎- Con chó chết ở hồ bơi? ‎- Ừ. 46 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 ‎- Rất to. ‎- Ừ. 47 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‎Ăn mất cả ngon. 48 00:01:56,658 --> 00:01:58,284 ‎- Nó già rồi. ‎- Con chó muốn con ăn. 49 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 ‎Nó rất già. 50 00:01:59,285 --> 00:02:01,663 ‎- Có thể nó tự tử. ‎- Đủ rồi. 51 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 ‎Cảm ơn cô vì không đốt hết mọi thứ. 52 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 ‎Tôi hết ga bật lửa rồi. 53 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 ‎Tôi... 54 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎Tôi nghĩ ta... 55 00:02:28,439 --> 00:02:29,983 ‎nên nói về điều ta... 56 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 ‎không nên nói trước khi ‎không nói chuyện nữa. 57 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 ‎Ừ. 58 00:02:38,449 --> 00:02:39,325 ‎Ừ, nên thế. 59 00:02:39,993 --> 00:02:43,705 ‎Không ai được biết chuyện xảy ra ‎hay Steve ở đâu... 60 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 ‎Tôi biết. Tôi ngu gì. 61 00:02:45,790 --> 00:02:48,293 ‎Cô biết không, ‎tôi nghe cô bảo, "Tôi biết", 62 00:02:48,376 --> 00:02:52,088 ‎nhưng tôi cũng biết ‎cô có xu hướng thú nhận một chút. 63 00:02:52,172 --> 00:02:55,300 ‎Tôi thú nhận với cô ‎vì tôi không thể để cô tin rằng 64 00:02:55,383 --> 00:02:57,260 ‎cô có trách nhiệm về cái chết của chồng. 65 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 ‎Cô nói dối lâu lắm rồi. 66 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 ‎Đúng, để cô biết tôi có thể. 67 00:03:01,431 --> 00:03:03,057 ‎- Cô có thể. ‎- Ừ. 68 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 ‎Tôi cam đoan, tôi không hề muốn ‎đặt cô vào thế nguy hiểm nữa. 69 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 ‎À, cô biết không? 70 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 ‎Quá muộn rồi, Judy. 71 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 ‎Giờ tôi đang gặp rất nhiều nguy hiểm. 72 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 ‎Tôi chỉ không hiểu ‎sao chuyện này có thể xảy ra. 73 00:03:17,155 --> 00:03:18,114 ‎Tôi nói rồi. 74 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 ‎Nhé? 75 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 ‎Anh ấy khiêu khích tôi. 76 00:03:23,828 --> 00:03:25,330 ‎Và anh ấy cố bóp cổ tôi. 77 00:03:27,123 --> 00:03:28,416 ‎Lúc đó thật đáng sợ. 78 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 ‎Và tôi phải chống trả ‎vì các con tôi ở nhà. 79 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 ‎Rồi, nhưng cô không nghĩ ‎cảnh sát sẽ hiểu sao? 80 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 ‎Đó là tự vệ. 81 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ‎Tôi... Ừ, đúng vậy, 82 00:03:39,928 --> 00:03:42,555 ‎nhưng tôi sẽ làm... ‎Sẽ thế nào nếu tôi đến cảnh sát? 83 00:03:42,639 --> 00:03:43,890 ‎Steve giết chồng tôi. 84 00:03:44,766 --> 00:03:48,269 ‎Còn cô là người cho tôi biết ‎gia đình anh ta rất thân cảnh sát. 85 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 ‎Phải. Sếp là cha đỡ đầu. ‎Tiếng là vậy, nhưng... 86 00:03:51,648 --> 00:03:54,984 ‎Chưa kể nhà tôi ‎là hiện trường vụ án, và... 87 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 ‎làm các con tôi bị điều tra. 88 00:03:58,821 --> 00:04:00,823 ‎Rất khó mà phát triển bình thường được. 89 00:04:01,407 --> 00:04:02,533 ‎Chúng đã mất bố rồi. 90 00:04:03,952 --> 00:04:06,913 ‎- Không thể mất nốt tôi nữa. ‎- Không, cô nói đúng. 91 00:04:06,996 --> 00:04:11,918 ‎Tôi chỉ... Tôi đề nghị tới cảnh sát ‎vì tôi biết giấu giếm khó thế nào. 92 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 ‎Nó khổ lắm. 93 00:04:13,336 --> 00:04:16,005 ‎Tôi cảm thấy cực khó chịu. 94 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 ‎Này, biết không? ‎Tôi không cần cô thương hại. 95 00:04:19,133 --> 00:04:22,303 ‎Điều tôi cần là cô giữ im lặng. 96 00:04:24,597 --> 00:04:25,431 ‎Được rồi. 97 00:04:29,477 --> 00:04:33,606 ‎Tôi rất tiếc ‎vì đã gây ra mớ bòng bong này. 98 00:04:40,697 --> 00:04:42,740 ‎Và tôi không thể tin anh ấy đã đi. 99 00:04:42,824 --> 00:04:44,200 ‎- Trừ việc không phải. ‎- Nhưng đúng. 100 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 ‎- Nhỉ? Không. ‎- Không đâu. 101 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 ‎Cô phải cư xử như không phải. 102 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 ‎Phải. 103 00:04:51,499 --> 00:04:52,333 ‎Phải. 104 00:04:53,543 --> 00:04:54,377 ‎Phải. 105 00:05:04,804 --> 00:05:05,638 ‎Được rồi. 106 00:05:08,016 --> 00:05:10,101 ‎Cảm ơn vì đã giúp đỡ tối qua. 107 00:05:12,645 --> 00:05:14,856 ‎- Cứ gọi tôi nếu cần... ‎- Tạm biệt. 108 00:05:21,487 --> 00:05:22,322 ‎Tạm biệt. 109 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ‎Tạm biệt. 110 00:05:59,650 --> 00:06:00,943 ‎Đừng tiến lại gần. 111 00:06:01,027 --> 00:06:05,198 ‎Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi ‎cô cho tôi biết Judy đang ở đâu. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 ‎BEACH HAVEN ‎HỖ TRỢ SỐNG 113 00:07:18,438 --> 00:07:19,272 ‎Terry? 114 00:07:19,605 --> 00:07:20,731 ‎- Chào. ‎- Chào. 115 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 ‎Ôi, váy dễ thương. 116 00:07:22,567 --> 00:07:23,526 ‎Quần mà. 117 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 ‎Ừ. Cô nên mua đủ các màu. 118 00:07:26,779 --> 00:07:29,907 ‎- Đúng ra là quần lửng, tôi đoán thế. ‎- Phức tạp. 119 00:07:30,741 --> 00:07:33,494 ‎Này, tôi muốn hỏi một câu. ‎Hy vọng nó không kỳ quặc, 120 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 ‎tôi có thể ở tạm phòng của Abe ‎một hai tuần không? 121 00:07:36,581 --> 00:07:37,457 ‎Sao cơ? 122 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 ‎Không sao, tôi có giường riêng, 123 00:07:39,041 --> 00:07:40,626 ‎nhưng tôi nhớ ông ấy lắm, 124 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 ‎và tôi nghĩ có thể giải tỏa ‎bằng cách ngủ ở phòng ông ấy. 125 00:07:43,838 --> 00:07:45,548 ‎Với cả, tôi cần chỗ ở. 126 00:07:45,631 --> 00:07:47,675 ‎Tôi tưởng Angela bảo ‎cô sống cùng gia đình. 127 00:07:47,758 --> 00:07:49,927 ‎Từng thế, giờ thì không, nên... 128 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 ‎Nó không ổn như tôi tưởng. 129 00:07:52,180 --> 00:07:55,850 ‎Được rồi, một cư dân mới ‎sẽ tới phòng Abe, 130 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 ‎và ta hết chỗ rồi, nên... 131 00:07:58,019 --> 00:08:00,646 ‎À, tuyệt thật, kín chỗ. ‎Tôi thích ta như thế. 132 00:08:00,730 --> 00:08:01,564 ‎Nhỉ? 133 00:08:02,398 --> 00:08:04,400 ‎Nhưng cô có chỗ để ở. Ý là... 134 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ‎Cô có người thân quen nhỉ? 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,613 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Ừ. 136 00:08:08,696 --> 00:08:09,780 ‎- Tốt. ‎- Chắc chắn. 137 00:09:20,101 --> 00:09:21,185 ‎Chào hàng xóm. 138 00:09:22,228 --> 00:09:25,356 ‎Chúa ơi, Karen, ‎lẻn tới như xe Prius chết tiệt. 139 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 ‎Xin lỗi làm cô giật mình. 140 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 ‎Tối nay cô có muốn ‎uống rượu vang cam không? 141 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 ‎- Jeff đi công tác ở Boston. ‎- Không, tôi... 142 00:09:31,946 --> 00:09:33,823 ‎Rượu vang cam là cái quái gì? 143 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 ‎Tôi chịu. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,493 ‎Tôi thấy trên Reddit về mãn kinh, nên... 145 00:09:37,994 --> 00:09:38,828 ‎Hay đấy. 146 00:09:38,911 --> 00:09:39,787 ‎Không, tôi... 147 00:09:40,413 --> 00:09:42,748 ‎Tối nay tôi rất cần ngủ sớm, nên... 148 00:09:42,957 --> 00:09:45,126 ‎- Tối qua cô ngủ muộn à? ‎- Không. 149 00:09:46,252 --> 00:09:47,086 ‎Không, sao cơ? 150 00:09:47,169 --> 00:09:49,171 ‎Hình như tôi nghe tiếng đàn ông ở đây. 151 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 ‎À vâng. 152 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 ‎Hẳn là Charlie. 153 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 ‎Không, nghe như người trưởng thành. 154 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‎À, cô nắm thóp tôi rồi. 155 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 ‎Tôi... 156 00:09:59,932 --> 00:10:02,393 ‎Tối qua tôi ngủ với đàn ông trưởng thành. 157 00:10:03,894 --> 00:10:05,313 ‎Nghe giống cãi nhau hơn. 158 00:10:05,396 --> 00:10:06,814 ‎Cô đâu biết kiểu chơi của tôi. 159 00:10:07,857 --> 00:10:08,733 ‎Ừ. 160 00:10:08,816 --> 00:10:11,652 ‎Được rồi, nghe này, tôi thực sự cần... 161 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 ‎Cô vừa lắp máy quay mà? 162 00:10:13,654 --> 00:10:14,572 ‎Chúa ơi. 163 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 ‎Đúng, nhưng tôi đổi ý. 164 00:10:17,783 --> 00:10:18,826 ‎Không ngạc nhiên. 165 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 ‎Tôi không muốn nói, nhưng Jeff và tôi ‎thích hệ thống nhà tôi hơn. 166 00:10:22,913 --> 00:10:25,416 ‎- Đó là thứ tình báo Mossad dùng. ‎- Tuyệt. 167 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‎Cô phải xem độ phân giải ‎camera đường phố nhà tôi. 168 00:10:29,629 --> 00:10:30,504 ‎Gì cơ? 169 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 ‎Camera đường phố. Cô có thể ‎thấy cả dãy nhà. Như phim. 170 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 ‎Cô biết không? 171 00:10:39,221 --> 00:10:40,139 ‎Quên đi. 172 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 ‎Sao ta không uống rượu vang cam ngay? 173 00:10:44,852 --> 00:10:45,978 ‎Mới 11:30 sáng. 174 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‎Vô tư nào, Karen. 175 00:10:49,190 --> 00:10:50,066 ‎Được rồi, ừ. 176 00:10:50,316 --> 00:10:51,901 ‎- Được rồi, tuyệt. ‎- Nghe hay đấy. 177 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 ‎- Sao đứng đây... Đi lấy đi. ‎- Ừ. 178 00:10:54,278 --> 00:10:55,196 ‎- Lấy đi. ‎- Rồi. 179 00:10:57,365 --> 00:10:59,909 ‎Chết tiệt. Chết... 180 00:11:44,912 --> 00:11:45,955 ‎Nó đâu? 181 00:11:51,585 --> 00:11:53,796 ‎Xin chào, đây không phải là 140 à? 182 00:11:53,879 --> 00:11:55,715 ‎Không, đúng mà. Cảm ơn. 183 00:11:55,798 --> 00:11:56,674 ‎Đây à? 184 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 ‎Đây là nơi con bỏ mẹ à? 185 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 ‎Vâng, thưa mẹ. 186 00:12:00,428 --> 00:12:03,431 ‎Đây là nơi con tiêu tiền tiết kiệm cả đời ‎để mẹ thoải mái. 187 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 ‎Phòng này tuyệt đấy. ‎Tốt nhất ở đây, tôi thấy vậy. 188 00:12:07,351 --> 00:12:08,728 ‎Thấy chưa? Cảm ơn cô. 189 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 ‎Tôi là Judy. 190 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 ‎Tôi chỉ đảm bảo mọi thứ ‎đều hoàn hảo cho bà. 191 00:12:13,733 --> 00:12:17,361 ‎Cảm ơn, Judy. ‎Đây là mẹ tôi, Flo, và tôi là Michelle. 192 00:12:17,486 --> 00:12:18,904 ‎- Chào. ‎- Cô là phục vụ à? 193 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 ‎Không, tôi dạy nghệ thuật và thủ công. 194 00:12:22,533 --> 00:12:26,996 ‎Vậy bò trên sàn thiên về ‎nghệ thuật hay là thủ công, 195 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 ‎- hả cô? ‎- Cả hai. 196 00:12:28,956 --> 00:12:32,543 ‎Tôi muốn nó gọn gàng chỉn chu, 197 00:12:33,252 --> 00:12:34,879 ‎vì đôi khi mọi người thích thế. 198 00:12:34,962 --> 00:12:37,006 ‎Tôi giỏi việc đó, mong là ổn. 199 00:12:37,089 --> 00:12:38,758 ‎Ừ, đừng lo. 200 00:12:38,841 --> 00:12:39,967 ‎Không lo. 201 00:12:40,676 --> 00:12:42,344 ‎Tuyệt. 202 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 ‎À, thật tuyệt khi được gặp bà... 203 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 ‎Flo. Tạm biệt. 204 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 ‎Hẹn gặp lại. 205 00:12:50,144 --> 00:12:51,312 ‎Đừng để nó gần mẹ. 206 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 ‎Mẹ, chắc chắn cô ấy nghe thấy. 207 00:12:55,399 --> 00:12:58,027 ‎SỐ LẠ 208 00:13:03,199 --> 00:13:04,575 ‎Chất lượng tuyệt vời nhỉ? 209 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 ‎Tuyệt, nhưng theo dõi mọi người như vậy ‎có hợp pháp không? 210 00:13:08,829 --> 00:13:11,081 ‎Cơ bản là không còn luật riêng tư nữa. 211 00:13:11,624 --> 00:13:13,959 ‎Một trong những lý do ‎tôi vui vì sống ở thời này. 212 00:13:14,794 --> 00:13:15,628 ‎- Phải. ‎- Ừ. 213 00:13:16,253 --> 00:13:17,505 ‎Cũng chả quan trọng. 214 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ‎Phố mình chả có vụ gì thú vị cả. 215 00:13:20,382 --> 00:13:22,927 ‎Trừ chuyện xảy ra ở sân sau tối qua. 216 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 ‎- Hả? ‎- Cô biết đấy, với... 217 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 ‎làm tình. 218 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 ‎Ừ. 219 00:13:29,225 --> 00:13:30,726 ‎Chuyện... làm tình. 220 00:13:30,810 --> 00:13:32,353 ‎YALO. Hay YOLO nhỉ? 221 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 ‎Tôi không biết, Karen. 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,023 ‎Được rồi. Này, nó có nhìn đêm. 223 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 ‎Đó là tối qua. 224 00:13:39,944 --> 00:13:41,737 ‎Ôi, rõ thật. 225 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 ‎Cô thích rượu vang cam chứ? 226 00:13:48,869 --> 00:13:50,663 ‎Ừ, nó làm sạch bong cả miệng. 227 00:13:52,498 --> 00:13:56,126 ‎Làm sao để xóa cái này? ‎Cô xóa hàng ngày, hay làm sao để xóa? 228 00:13:56,293 --> 00:13:58,504 ‎Tôi không xóa. Tôi giữ hết trên mạng. 229 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 ‎Tiếng gì thế? 230 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 ‎Khoan, cô làm gì vậy? 231 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 ‎Gì thế? Cô làm gì vậy? 232 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 ‎Có tiếng kêu từ ống thoát nước. 233 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 ‎Đừng để gì kẹt ở đó. 234 00:14:26,490 --> 00:14:27,658 ‎Có thể là ác mộng. 235 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎Ừ. 236 00:14:35,040 --> 00:14:36,083 ‎Đây là thủ phạm. 237 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 ‎Ừ, đồ chơi thôi mà. Chỉ là.. 238 00:14:41,297 --> 00:14:42,423 ‎Không nên ở đó. 239 00:14:43,007 --> 00:14:43,883 ‎Hơi dị đấy. 240 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 ‎Này, các bạn đã gọi đến TKG Arts, 241 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 ‎phòng tranh hàng đầu của Laguna ‎dành cho các nghệ sĩ trong ngoài nước, 242 00:15:06,739 --> 00:15:08,532 ‎chỉ giới thiệu khi có hẹn. 243 00:15:08,657 --> 00:15:09,909 ‎Bạn biết phải làm gì. 244 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 ‎Chào Judy. 245 00:15:12,453 --> 00:15:14,914 ‎- Chào cô. ‎- Có chỗ tìm đồ thất lạc chứ? 246 00:15:14,997 --> 00:15:17,541 ‎Tôi tìm thấy ‎hộp đựng xì gà này trong phòng. 247 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 ‎Giấu trong lớp lò xo dưới đệm? 248 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 ‎Lạ thật, có người để quên. 249 00:15:22,588 --> 00:15:23,672 ‎Ừ, vô cùng lạ. 250 00:15:23,756 --> 00:15:26,008 ‎Và tôi chắc chắn không nhìn vào trong 251 00:15:26,508 --> 00:15:29,261 ‎để thấy có một đống cần sa ‎và chìa khóa xe. 252 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 ‎Cảm ơn cô. 253 00:15:47,488 --> 00:15:48,364 ‎Được rồi. 254 00:15:51,116 --> 00:15:52,451 ‎Tóc cô thơm quá. 255 00:15:54,161 --> 00:15:54,995 ‎Cảm ơn? 256 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 ‎Không có gì. 257 00:16:00,125 --> 00:16:02,461 ‎Được rồi, giờ xin con hãy cẩn thận. 258 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 ‎Chậm thôi. 259 00:16:03,587 --> 00:16:05,547 ‎- Mẹ, không sao. ‎- Nhìn đường đi. 260 00:16:05,631 --> 00:16:06,674 ‎Con biết. 261 00:16:09,927 --> 00:16:11,887 ‎Ừ. Sao con biết lái xe? 262 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 ‎Bố đã dạy con. 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,143 ‎Thế à? 264 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 ‎Hoặc bố đang dạy, ngay trước khi chết. 265 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 ‎Thế à? 266 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 ‎Thật sự rất hay, 267 00:16:26,819 --> 00:16:27,820 ‎khi lái cùng bố. 268 00:16:30,531 --> 00:16:34,243 ‎Mẹ mừng vì hai bố con có... ‎thời gian bên nhau. 269 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 ‎Sao con không kể? 270 00:16:39,331 --> 00:16:41,458 ‎Bố bảo đừng. Chắc bố không muốn mẹ cáu. 271 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 ‎Coi chừng! 272 00:16:48,632 --> 00:16:49,842 ‎Trời ơi. Con ổn chứ? 273 00:16:49,925 --> 00:16:51,343 ‎- Vâng, con... ‎- Trời ơi! 274 00:16:51,677 --> 00:16:54,555 ‎Đi phải nhìn chứ, đồ khốn! ‎Đây là chỗ giao cắt mà, 275 00:16:54,638 --> 00:16:56,098 ‎- đồ chó! ‎- Không... Hắn đi rồi! 276 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 ‎- Suýt giết người, đồ khốn! ‎- Bình tĩnh. 277 00:16:58,225 --> 00:16:59,351 ‎Hắn không nghe được mẹ. 278 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 ‎Khốn kiếp đừng chửi thề với mẹ! 279 00:17:41,226 --> 00:17:42,853 ‎Cảm ơn, Abe. 280 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 ‎Mẹ đã tìm trên mạng, 281 00:17:48,108 --> 00:17:52,738 ‎mình có thể kiến nghị để có ‎biển báo dừng ở chỗ giao cắt đấy. 282 00:17:53,864 --> 00:17:54,948 ‎Chả có gì. 283 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 ‎Mẹ phản ứng thái quá. 284 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 ‎Được rồi, ừ, không. 285 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 ‎Mà con biết không? Đừng bao giờ ‎bảo phụ nữ là phản ứng thái quá, nhé? 286 00:18:03,290 --> 00:18:05,459 ‎Vì hầu hết các lần, ‎phụ nữ đều phản ứng kém. 287 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 ‎Đây là phản ứng của mẹ, 288 00:18:07,252 --> 00:18:09,338 ‎nghĩa là mẹ phản ứng hoàn hảo. 289 00:18:09,421 --> 00:18:10,756 ‎Judy có quay lại không ạ? 290 00:18:10,839 --> 00:18:12,341 ‎- Lại chia tay. ‎- Char. 291 00:18:14,301 --> 00:18:15,302 ‎Mẹ chia tay nhiều quá. 292 00:18:15,886 --> 00:18:17,429 ‎Bọn con ăn trước tivi nhé? 293 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 ‎Ừ. 294 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‎SỐ LẠ 295 00:19:47,644 --> 00:19:50,814 ‎CỔNG THÔNG TIN LAGUNA BEACH ‎YÊU CẦU BIỂN BÁO - NHẤN ĐỂ TẢI 296 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 ‎HỆ THỐNG ADT TẮT ‎NGẮT KẾT NỐI CAMERA 297 00:20:47,996 --> 00:20:49,873 ‎Mẹ! 298 00:20:54,253 --> 00:20:56,630 ‎Này. Này, Boop. 299 00:20:56,713 --> 00:20:57,631 ‎Boop, con yêu. 300 00:20:58,382 --> 00:21:00,175 ‎Con ổn chứ? Con gặp ác mộng à? 301 00:21:00,259 --> 00:21:01,093 ‎Vâng. 302 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 ‎Kể cho mẹ chứ? 303 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 ‎À... 304 00:21:09,977 --> 00:21:11,853 ‎Con ở một mình trong phòng. 305 00:21:12,854 --> 00:21:16,066 ‎Và ai đó đã đưa mẹ đi. 306 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 ‎Con có... 307 00:21:23,824 --> 00:21:25,617 ‎Con có biết là ai không? 308 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 ‎Con không rõ, chả biết được. 309 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 ‎Ừ, đó là... 310 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 ‎Đó là ác mộng, nhỉ? 311 00:21:33,166 --> 00:21:34,042 ‎Vâng. 312 00:21:34,334 --> 00:21:35,544 ‎Con biết không? 313 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 ‎Con biết đó chỉ là mơ... 314 00:21:41,925 --> 00:21:43,051 ‎vì mẹ ở ngay đây. 315 00:21:46,138 --> 00:21:47,514 ‎Con không đơn độc. 316 00:21:49,433 --> 00:21:50,767 ‎Lúc nào cũng có mẹ. 317 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 ‎Nhé? 318 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 ‎Con sẽ luôn có mẹ. 319 00:22:06,533 --> 00:22:07,659 ‎Nhắm mắt lại. 320 00:23:19,022 --> 00:23:19,856 ‎Chào. 321 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 ‎Chào. 322 00:23:22,526 --> 00:23:23,443 ‎Chào. 323 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 ‎Tôi không nghĩ cô nghe máy. 324 00:23:27,823 --> 00:23:29,157 ‎Tôi không nghĩ cô gọi. 325 00:23:31,827 --> 00:23:34,079 ‎Cô để quên vòng tay ở đây. 326 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 ‎Xin lỗi. Tôi... 327 00:23:38,333 --> 00:23:40,001 ‎Cô có thể vứt, hoặc... 328 00:23:41,002 --> 00:23:42,587 ‎đốt, hay gì cũng được. 329 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 ‎Có lẽ cô cố tình để lại đây. 330 00:23:50,429 --> 00:23:52,889 ‎Như cái cớ để gặp lại tôi. 331 00:23:56,143 --> 00:23:57,144 ‎Hiệu quả không? 332 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 ‎Tiếng gì vậy? 333 00:24:05,444 --> 00:24:06,403 ‎Cô đang ở đâu? 334 00:24:08,655 --> 00:24:09,573 ‎Tôi... 335 00:24:10,323 --> 00:24:12,242 ‎đỗ ngoài văn phòng nha sĩ cũ. 336 00:24:13,410 --> 00:24:14,911 ‎- Bác sĩ Nguyễn? ‎- Ừ. 337 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 ‎Cô cũng tới chỗ anh ta à? 338 00:24:18,498 --> 00:24:21,126 ‎Chết tiệt, tôi định đóng cửa sổ, ‎nhưng tôi bị ngã. 339 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 ‎Tôi đoán phải cần khủng hoảng ‎của bà Garrett để kéo ta lại gần. 340 00:24:25,422 --> 00:24:26,339 ‎Ừ. 341 00:24:26,673 --> 00:24:29,050 ‎Ta còn phải diễn thế này bao lâu? 342 00:24:31,511 --> 00:24:34,681 ‎Ta chỉ cần diễn cho đến khi bà ấy ‎vượt qua được vấn đề nhỏ của mình. 343 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 ‎Sau đó mọi thứ lại bình thường. 344 00:24:36,725 --> 00:24:38,059 ‎Ừ. Ta đâu muốn phá... 345 00:24:38,143 --> 00:24:39,811 ‎Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ. 346 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 ‎À, tôi sẽ không để cô ngủ trong xe đâu. 347 00:24:45,192 --> 00:24:47,402 ‎Tôi ngủ trong xe, cỡ một năm với mẹ. 348 00:24:49,738 --> 00:24:50,614 ‎Thật à? 349 00:24:52,282 --> 00:24:53,700 ‎Có lẽ là một năm rưỡi. 350 00:24:54,159 --> 00:24:55,160 ‎Không tệ đến thế. 351 00:24:55,243 --> 00:24:56,411 ‎Đó là xe hatchback. 352 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 ‎Trời ơi, bà Garrett. 353 00:25:03,919 --> 00:25:05,879 ‎Cô không ước mình có bà Garrett 354 00:25:06,296 --> 00:25:08,340 ‎để bảo cô rằng mọi thứ sẽ ổn à? 355 00:25:08,423 --> 00:25:09,341 ‎Có đấy. 356 00:25:12,219 --> 00:25:13,762 ‎Mọi việc sẽ ổn thôi. 357 00:25:14,346 --> 00:25:15,347 ‎Không ổn bằng. 358 00:25:15,430 --> 00:25:16,556 ‎- Không à? ‎- Không. 359 00:25:16,640 --> 00:25:17,516 ‎Xin lỗi. 360 00:25:24,147 --> 00:25:26,107 ‎Tôi không biết phải làm gì, Judy. 361 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 ‎Cảm thấy bó tay. 362 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 ‎Ôi không. Tôi biết. 363 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 ‎Tôi biết cô biết. 364 00:25:38,828 --> 00:25:39,829 ‎Có tôi đây. 365 00:25:42,707 --> 00:25:43,542 ‎Được rồi. 366 00:25:47,837 --> 00:25:51,258 ‎Tôi không nhận ra đời mình từng rất ổn ‎khi bình thường cứ bất hạnh. 367 00:25:51,341 --> 00:25:52,175 ‎Ừ. 368 00:25:52,551 --> 00:25:55,428 ‎Trời, giờ bằng mọi giá ‎tôi muốn chia đều sự trầm cảm. 369 00:25:55,512 --> 00:25:57,222 ‎Chỉ một chút không hài lòng 370 00:25:57,305 --> 00:25:59,224 ‎- thực sự và sâu sắc. ‎- Ừ. 371 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‎Chết tiệt. Tôi xin lỗi. 372 00:26:06,648 --> 00:26:10,026 ‎Cứ như trong một giây tôi quên mất, ‎rồi tôi nhớ về Steve. 373 00:26:10,110 --> 00:26:11,152 ‎Ừ. 374 00:26:11,236 --> 00:26:13,196 ‎Tôi biết chúng tôi đã xa nhau, 375 00:26:13,280 --> 00:26:15,865 ‎nhưng đột nhiên, ‎tôi chả thể hình dung sống thiếu anh ấy. 376 00:26:18,702 --> 00:26:21,204 ‎Tôi... Tôi xin lỗi, Judy. 377 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 ‎Tôi rất... 378 00:26:25,417 --> 00:26:26,543 ‎Tôi rất xin lỗi. 379 00:26:26,626 --> 00:26:28,086 ‎Không. Đừng xin lỗi. 380 00:26:28,545 --> 00:26:31,256 ‎Anh ta tấn công cô, ‎đó không phải lỗi của cô. 381 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎Ừ. 382 00:26:37,137 --> 00:26:41,516 ‎Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi ‎cô cho tôi biết Judy đang ở đâu. 383 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 ‎Làm ơn đi đi. 384 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 ‎Chả hiểu sao cô lại bảo vệ cô ta. 385 00:26:46,521 --> 00:26:47,856 ‎Cô ta chỉ thương hại cô. 386 00:26:47,939 --> 00:26:49,316 ‎Góa phụ tội nghiệp, cô đơn, 387 00:26:49,399 --> 00:26:51,526 ‎chồng lừa dối. ‎Trời, anh ta khốn khổ, nhỉ? 388 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 ‎Chết tiệt! Tôi đi đây. 389 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‎- Judy. ‎- Ừ? 390 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 ‎Tôi... 391 00:27:09,127 --> 00:27:10,629 ‎Tôi ôm cô được không? 392 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 ‎Không, thật đấy. 393 00:27:36,154 --> 00:27:36,988 ‎Thật hả? 394 00:27:37,322 --> 00:27:38,448 ‎Ừ. Không sao. 395 00:27:38,531 --> 00:27:41,242 ‎Ý là, cô có thể ở lại ‎tới khi có chỗ cố định. 396 00:27:41,326 --> 00:27:43,244 ‎Được rồi, mà cô đốt hết đồ của tôi à? 397 00:27:43,620 --> 00:27:44,913 ‎À, không đốt chăn cô. 398 00:27:45,622 --> 00:27:48,124 ‎Và một số tinh thể của cô không cháy, 399 00:27:48,208 --> 00:27:49,042 ‎nhưng... 400 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ‎Còn nữa... 401 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 402 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 ‎Này. 403 00:27:58,176 --> 00:27:59,844 ‎Parker sẽ chở con đi học. 404 00:27:59,928 --> 00:28:02,722 ‎- Hả? Thông báo, chứ không xin phép à? ‎- Gần như vậy. 405 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 ‎Chắc hai người không rời nhau được nhỉ? 406 00:28:07,936 --> 00:28:08,770 ‎Này. 407 00:28:09,771 --> 00:28:11,272 ‎Xin lỗi. Khoan đã. 408 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 ‎Mẹ biết Parker không, ‎cậu ta có bằng không? 409 00:28:14,442 --> 00:28:15,485 ‎Cô ấy có. 410 00:28:17,654 --> 00:28:18,905 ‎Nhớ thắt dây an toàn! 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 ‎- Cô nghĩ chúng nó... ‎- Không. 412 00:28:27,789 --> 00:28:28,623 ‎Tới đây. 413 00:28:37,340 --> 00:28:38,174 ‎Xin chào. 414 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 ‎Biên dịch: Giáo Hoàng