1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
NÃO PAREM DE ACREDITAR
3
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
ASSINE A PETIÇÃO PARA ADICIONAR STOP
4
00:00:46,212 --> 00:00:48,298
NO CRUZAMENTO DA TYROL DRIVE
COM A CRESTA WAY
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,468
STOP - EM NOME DO AMOR
6
00:02:13,174 --> 00:02:14,300
Olá.
7
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
Judy, credo.
8
00:02:16,469 --> 00:02:17,595
O que fazes aqui?
9
00:02:17,679 --> 00:02:20,306
Só estou a fazer companhia ao Steve.
10
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
Está bem.
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
E a ouvir sons do oceano porque...
12
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
Porque não consigo dormir.
13
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
E acho que o Steve também não.
14
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Está bem. Acho que ele está a dormir.
15
00:02:31,401 --> 00:02:33,736
Querida, acho que está bem adormecido.
16
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Ouve, Judy,
17
00:02:35,405 --> 00:02:38,741
não podes estar aqui a meio da noite
a aconchegar um congelador.
18
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
E se um dos rapazes entrasse?
O que pensariam?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
Desculpa,
20
00:02:42,328 --> 00:02:45,915
mas parece errado tê-lo aqui sozinho,
preso nesta coisa.
21
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Está bem. Sei que não é a situação ideal,
22
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
mas concordámos, lembras-te?
23
00:02:52,505 --> 00:02:54,007
- Sim.
- Que o congelador
24
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
é o lugar mais seguro para o manter,
25
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
pelo menos por agora, certo?
26
00:02:57,969 --> 00:02:58,803
Certo.
27
00:02:58,887 --> 00:03:01,264
Não sabia que me ia sentir assim.
28
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
Acho que não é isto que o Steve quer.
29
00:03:04,058 --> 00:03:05,894
Meu Deus. "O que o Steve quer."
30
00:03:05,977 --> 00:03:09,314
Estava no meu quarto e, de repente,
cheirou-me a funcho-marítimo
31
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
e a cipreste.
- Isso é horrível.
32
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
É o gel de banho dele.
33
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
Então, entro aqui
34
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
e a luz de movimento está acesa.
35
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
É um sinal.
36
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
De quê?
37
00:03:20,074 --> 00:03:21,868
Que ele não quer estar aqui.
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Está bem.
39
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
Ele odiava espaços confinados.
40
00:03:25,496 --> 00:03:27,749
Os elevadores assustavam-no. Desculpa.
41
00:03:28,499 --> 00:03:29,959
Ele era sensível a isso.
42
00:03:30,043 --> 00:03:34,005
Ouve, Judy, tens de arranjar
uma forma de esquecer isto,
43
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
para poderes começar...
- Só quero ficar aqui um pouco.
44
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
Tens de começar a seguir em frente.
45
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
Está bem?
46
00:03:40,887 --> 00:03:44,766
Como posso seguir em frente quando ele
está congelado a 15 metros de onde durmo?
47
00:03:44,849 --> 00:03:46,851
Não sei. Tens de compartimentar.
48
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Está bem? Tenta não pensar nisso.
49
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
Não é o que estou a pensar, é o que sinto.
50
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Que estranho.
51
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
Foi o Steve.
52
00:03:58,905 --> 00:04:02,075
Só estou a dizer que os espíritos
comunicam através das luzes.
53
00:04:02,158 --> 00:04:03,368
É uma coisa documentada.
54
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
Certo, sabes o que mais comunica
através das luzes?
55
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Eletricidade.
56
00:04:08,706 --> 00:04:11,167
Sei que é difícil acreditares
na cena do espírito,
57
00:04:11,251 --> 00:04:12,502
porque te assusta.
58
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
Isso não me assusta.
Apodrecer numa prisão assusta-me.
59
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
Sim. Aposto que esses sítios
estão cheios de fantasmas.
60
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Judy, já tenho que chegue sem projetares
as tuas merdas espirituais.
61
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
- Está bem?
- Sim.
62
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
Vês?
63
00:04:23,638 --> 00:04:26,266
Não precisas de exagerar
até ter um enfarte.
64
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
Talvez haja algo de errado com o sensor.
65
00:04:38,236 --> 00:04:39,946
- Ouviste?
- Sim, ouvi.
66
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
Meu Deus.
67
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
Eu...
68
00:04:48,496 --> 00:04:49,539
Estou a calar-me.
69
00:04:49,998 --> 00:04:52,625
- Achas que ele está aqui?
- Não, não está.
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Não está.
71
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
O que estás a fazer?
72
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Vou só ver...
73
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
... o que se passa.
- Tem cuidado.
74
00:05:00,508 --> 00:05:01,926
Sabes que mais? Não me agarres.
75
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
- Acho...
- Estás a respirar muito alto.
76
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Obrigada.
77
00:05:11,102 --> 00:05:11,936
Está bem.
78
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Está bem.
79
00:05:25,533 --> 00:05:27,660
Meu Deus! Não!
80
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
Não!
81
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
Não!
82
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
Não os magoes!
83
00:05:37,795 --> 00:05:39,714
Sim, tem mesmo ratazanas.
84
00:05:40,173 --> 00:05:42,258
- Sim, nós sabemos.
- Conhecemo-los.
85
00:05:42,342 --> 00:05:43,176
Veem isto?
86
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
Como é redondo nas bordas?
87
00:05:45,553 --> 00:05:47,930
As dos ratos são mais agudas.
São as glândulas anais.
88
00:05:48,014 --> 00:05:50,975
- Isso não era necessário.
- Não sabia. Interessante.
89
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
Como nos livramos deles?
90
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Selar os pontos de entrada,
montar armadilhas. Bastante básico.
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Mas é normal que haja tantos?
92
00:05:58,191 --> 00:05:59,525
É o calor, mana.
93
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
Mana, é o calor.
94
00:06:01,235 --> 00:06:02,278
Mana, eu sei.
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,864
As ratazanas não regulam
a temperatura corporal.
96
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Encontram um sítio frio, acampam,
especialmente se há comida.
97
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
Tem carne aqui?
98
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
Sim, há coisas especiais aqui.
99
00:06:13,039 --> 00:06:14,957
Eles podem cheirar sangue a quilómetros.
100
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
Não podem entrar ali, certo?
101
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Errado.
102
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Têm dentes afiados, meu.
103
00:06:21,631 --> 00:06:23,424
Vão dar uma de Shawshank em tudo.
104
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Está bem.
105
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
- Não toques na caneta.
- Meu Deus. Eu sei.
106
00:06:35,144 --> 00:06:36,521
A sério? Além de tudo o resto,
107
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
temos de lidar
com uma infestação de ratazanas?
108
00:06:39,315 --> 00:06:40,650
Estou a dizer-te, é um sinal.
109
00:06:41,025 --> 00:06:43,236
- O quê, que o mundo está a derreter?
- Não.
110
00:06:43,569 --> 00:06:46,197
Que temos de levar o Steve
antes que as ratazanas entrem.
111
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
- Como fazemos isso, Judy?
- Não sei.
112
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
Acho que devíamos explorar opções.
113
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
Não, não vás ao Google!
114
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
O FBI pode investigar o teu telemóvel!
115
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Merda. Como descobriremos
o que fazer com um cadáver?
116
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
Não sei.
117
00:06:57,583 --> 00:07:01,003
Só consigo pensar em coisas nos filmes
que envolvem picadores de madeira
118
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
ou dissolver um corpo numa banheira
com algo
119
00:07:03,339 --> 00:07:05,425
que dissolve corpos em banheiras.
120
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
- Não vamos fazer isso!
- Não.
121
00:07:07,343 --> 00:07:09,971
Não, estava a dar exemplos
de coisas que não faríamos.
122
00:07:11,389 --> 00:07:14,892
Há um belo ritual budista tailandês
onde eles lavam as mãos primeiro.
123
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
- Podemos pô-lo numa mala.
- Jen!
124
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Aquele é o homem com quem eu ia casar.
125
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
Está bem.
126
00:07:20,523 --> 00:07:23,484
Desculpa. Estou a explorar opções.
127
00:07:24,402 --> 00:07:26,154
E um enterro no mar?
128
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
O Steve adorava o mar.
Era bom nadador.
129
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
Está bem, isso é lindo,
130
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
mas não tenho barco
131
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
e não tenho tempo
para tirar a carta de capitão.
132
00:07:35,037 --> 00:07:36,330
Sim, mas podemos alugar um.
133
00:07:36,414 --> 00:07:40,209
Não, porque o FBI saberá
que alugámos um barco.
134
00:07:41,127 --> 00:07:43,754
Acho que ultrapassámos a mala
muito depressa.
135
00:07:43,838 --> 00:07:44,714
Jen.
136
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
Ele é uma pessoa que viveu uma vida.
137
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
Acho que a alma dele
merece ser posta em paz com dignidade.
138
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
- Dignidade?
- Sim.
139
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
Judy, ele deixou o Ted à sua sorte.
140
00:07:55,766 --> 00:07:57,643
Usou-te para lavar dinheiro.
141
00:07:57,727 --> 00:08:00,062
Ele deixou-te depois de cinco abortos.
142
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
- Eu sei, mas...
- Não, ele é um monstro!
143
00:08:02,690 --> 00:08:04,525
Porque estás preocupada com a alma dele?
144
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
Devias preocupar-te connosco.
145
00:08:06,194 --> 00:08:07,904
- Porque lhe devo isso.
- Porquê?
146
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
Porque ele está morto por culpa minha.
147
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
Não, não estavas...
148
00:08:14,911 --> 00:08:16,120
Nem sequer estavas lá.
149
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Trouxe-o para a tua vida.
150
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
Eu denunciei-o,
151
00:08:20,458 --> 00:08:23,711
mas nunca pensei que ele se zangasse
o suficiente para te matar.
152
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
És uma cabra má.
153
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
- A culpa não é tua.
- É.
154
00:08:40,603 --> 00:08:41,854
Sim. É o meu carma.
155
00:08:42,813 --> 00:08:44,398
- É o que recebo.
- Não.
156
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Não...
157
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Não é o teu carma.
158
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Prometo.
159
00:08:54,075 --> 00:08:54,951
Ouve...
160
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
Vamos livrar-nos das ratazanas, está bem?
161
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
- Está bem.
- Está bem.
162
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
O que fazemos em relação a ele?
Não pode ficar ali para sempre.
163
00:09:04,794 --> 00:09:05,711
Não, quero dizer...
164
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
Não para sempre, é...
165
00:09:11,050 --> 00:09:11,884
Talvez...
166
00:09:12,635 --> 00:09:15,179
Talvez até os rapazes irem
para a faculdade...
167
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
... caso eu tenha de ir embora.
168
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Vão ficar bem sozinhos.
169
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
Quer dizer, são só sete anos.
170
00:09:25,356 --> 00:09:26,607
Isso é muito tempo.
171
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
Não sei mais o que fazer!
172
00:09:29,360 --> 00:09:31,195
Não sei se podemos viver assim.
173
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
Tem de ser.
174
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
Sabem, tenho a dizer
175
00:09:37,702 --> 00:09:41,205
que sempre que estamos nesta casa,
mais perfeitos se parecem nela.
176
00:09:41,372 --> 00:09:42,957
Ou devo dizer os três?
177
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Sim.
178
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
Espero que não pense que estamos
loucos por virmos outra vez.
179
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Meu Deus, não. Nada disso.
180
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
Isto vai ser a vossa casa.
181
00:09:52,008 --> 00:09:53,801
E agora que a oferta foi aceite,
182
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
podem começar a planear
como a tornar vossa,
183
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
que tratamentos de janela vão ter
e que melhorias.
184
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Estamos a ter dúvidas.
185
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
Como?
186
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
A inspeção mostrou
que havia bolor na casa de banho.
187
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Sim. Eu vi isso.
188
00:10:06,230 --> 00:10:08,065
Não é nada de especial.
189
00:10:08,482 --> 00:10:10,067
É bolor negro.
190
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
- Sim.
- Sim, mas são vestígios,
191
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
o que não é nada.
192
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
Se não fosse nada,
193
00:10:16,157 --> 00:10:18,784
o inspetor teria dito
que não encontrou nada.
194
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
Sim. Sabem,
195
00:10:21,287 --> 00:10:25,041
acho que, por vezes, os inspetores
acham que têm de encontrar algo
196
00:10:25,124 --> 00:10:27,209
porque pagaram pela inspeção.
197
00:10:27,293 --> 00:10:28,252
Percebem?
198
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Nem por isso.
199
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
Podemos sair do compromisso, certo?
200
00:10:31,213 --> 00:10:34,884
É que, com um bebé,
sentimos que temos de ter cuidado extra.
201
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
Não, eu percebo. Sou mãe.
202
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Mas, sinceramente,
203
00:10:40,139 --> 00:10:43,517
acho que nos preocupamos
com coisas de que ninguém queria saber.
204
00:10:44,268 --> 00:10:47,021
A minha mãe fumou muito durante a gravidez
205
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
e eu sou fantástica.
206
00:10:50,107 --> 00:10:53,444
Sinto que,
porque sei que o bolor está lá...
207
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
É tão difícil de remover.
208
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Não vou poder pensar em mais nada.
209
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
Olhem, nenhum sítio é perfeito.
210
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Não vão encontrar uma casa que não
tenha merdas que tenham de ignorar.
211
00:11:04,205 --> 00:11:07,958
Quem me dera que o bolor preto
fosse a pior coisa da minha casa.
212
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
Porque tenho ratazanas.
213
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
Não, eu sei, Lorna.
214
00:11:17,927 --> 00:11:20,346
Sim, eu disse-lhes que o bolor
não era nada.
215
00:11:21,764 --> 00:11:24,809
Está bem, sabes que mais?
Não sei mais o que te dizer, está bem?
216
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Não tenho culpa que sejam maricas
217
00:11:26,811 --> 00:11:29,063
que queiram proteger a vida do filho.
218
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Está bem, adeus.
219
00:12:02,388 --> 00:12:03,597
Vai-te foder, Steve.
220
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
ALÉM DO CORPO:
UM CAMINHO DA ALMA
221
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
UMA CHANCE PARA EXPLORAR
AS POSSIBILIDADES JUNTOS
222
00:12:18,320 --> 00:12:19,697
Tira-me daqui.
223
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Mãe, acalma-te, está bem? Por favor...
224
00:12:22,491 --> 00:12:24,452
Não me podes manter aqui.
225
00:12:24,535 --> 00:12:25,661
Quero ir para casa.
226
00:12:25,745 --> 00:12:28,873
Eu sei que sim,
mas já não podes viver sozinha.
227
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
E este é um sítio muito agradável.
228
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
Há uma lista de espera de um ano.
229
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Se gostas tanto, vive tu aqui.
230
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
Ficaria triste por te ver partir, Flo.
231
00:12:37,506 --> 00:12:38,758
Não estava a falar contigo.
232
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
Sim, mas a tua voz
é bem audível, por isso...
233
00:12:43,512 --> 00:12:44,764
- Corajosa.
- Sim.
234
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
Percebi que me esqueci de te dizer
que dou uma aula de pintura.
235
00:12:50,603 --> 00:12:52,021
Terças e quintas às 21h.
236
00:12:52,104 --> 00:12:54,315
Mãe, podes gostar disso. Parece fixe.
237
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
"Fixe."
238
00:12:55,691 --> 00:12:56,650
Pintaste aquele?
239
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
Não, não faço coisas marinhas.
240
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
Ótimo, porque é horrível.
241
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
É crítica de arte.
242
00:13:04,909 --> 00:13:06,786
Tens razão. Ela tem bom olho.
243
00:13:06,869 --> 00:13:08,496
Mas que raio, certo?
244
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
- Sim.
- Quem fez isto?
245
00:13:11,665 --> 00:13:12,625
Vou livrar-me dele.
246
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
Espera.
247
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
- Vais levá-lo?
- Sim.
248
00:13:16,253 --> 00:13:17,838
Não gostas, está fora.
249
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
- Não gostaste, mãe.
- Sim. Quem sabe
250
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
o que vou fazer com isto?
Sou apenas uma fora da lei. Sou louca.
251
00:13:26,222 --> 00:13:27,807
Não faz mal? Não queres mesmo?
252
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
Não, podes levá-lo.
253
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
- Obrigada por aquilo. Agradeço.
- Claro.
254
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
E peço desculpa.
255
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
A minha mãe é complicada.
256
00:13:40,194 --> 00:13:41,445
Para, não é assim tão má.
257
00:13:41,529 --> 00:13:44,615
- Ela não é a tua mãe.
- Não. A minha mãe é viciada em drogas.
258
00:13:45,157 --> 00:13:45,991
Então, há isso.
259
00:13:46,075 --> 00:13:47,201
Touché.
260
00:13:48,786 --> 00:13:52,540
No início, muitos residentes odeiam isto,
mas depois começam a gostar.
261
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
- Só dificulta para as famílias.
- Sim.
262
00:13:54,834 --> 00:13:56,252
Queres alguma coisa?
263
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Queres um café,
264
00:13:58,212 --> 00:13:59,505
pudim,
265
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
ou erva?
266
00:14:01,131 --> 00:14:02,216
- Isso mesmo.
- Sim.
267
00:14:02,299 --> 00:14:05,427
- Estava a pensar quando partilharias.
- Esperava que quisesses.
268
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
Porquê?
269
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
O que fizeste?
270
00:15:16,790 --> 00:15:19,793
JUDY
ESTÁ TUDO BEM?
271
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
COMO SE LIVRAR DE UM CADÁVER
272
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
Merda!
273
00:15:29,470 --> 00:15:31,555
Porque estás a tentar livrar-te
de um cadáver?
274
00:15:31,639 --> 00:15:32,598
Credo, Shandy.
275
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
Não estou... não estou a tentar livrar-me
de um cadáver.
276
00:15:36,560 --> 00:15:38,228
Isso foi preenchimento automático.
277
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
- A livrar-me de um congelador.
- Está bem.
278
00:15:44,485 --> 00:15:45,402
Porque estás aqui?
279
00:15:45,486 --> 00:15:47,780
- Brincar. O Henry está na casa de banho.
- Certo.
280
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
Sim, não sabia que era hoje.
281
00:15:54,495 --> 00:15:57,665
Se me fosse livrar de um cadáver,
colocava-o na Floresta de Angeles.
282
00:15:57,873 --> 00:15:58,832
Espera, o quê?
283
00:15:58,916 --> 00:16:00,292
É onde os gangues os largam.
284
00:16:00,376 --> 00:16:02,878
Dizem que há mais corpos do que árvores.
285
00:16:02,962 --> 00:16:04,004
Shandy, como...
286
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Porque é que sabes isso?
287
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
Li sobre isso na dark web.
288
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
É um bom recurso.
289
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Credo. Tens muita...
290
00:16:11,303 --> 00:16:14,056
Tens muito a acontecer aí, não tens?
291
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
Espera, qual é o problema do teu pai?
292
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Ele vive fora da rede.
293
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Era isso.
294
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
Queres nadar?
295
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
Sou uma criança de interior.
296
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
Está bem, podíamos fazer karaoke.
Gostas de cantar?
297
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
Um louva-a-deus come o parceiro?
298
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
- Come.
- Está bem.
299
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Está bem, fixe. Vamos.
300
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
Meu Deus.
301
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Dark web. Isso é tão estúpido.
302
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
COMO ENTRAR NA DARK WEB
PARA SE LIVRAR DE UM CORPO
303
00:16:45,045 --> 00:16:45,879
Meu Deus.
304
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
Mundo doente.
305
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Muito bem. Dark web.
306
00:16:53,595 --> 00:16:56,473
A dark web.
307
00:16:58,809 --> 00:17:02,187
Para ser sincera,
pensei que era a melhor coisa a fazer,
308
00:17:02,271 --> 00:17:03,772
mas foi difícil.
309
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Ela vivia contigo?
310
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Sim, durante um ano.
311
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
Foi um desastre total.
312
00:17:10,279 --> 00:17:11,947
Estávamos sempre a discutir.
313
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
É incrível que tenhas tentado.
314
00:17:15,200 --> 00:17:16,285
A maioria não o faz.
315
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
Sim, somos cubanas. É o que fazemos.
316
00:17:20,289 --> 00:17:21,623
Não sabia.
317
00:17:22,207 --> 00:17:23,042
Mas...
318
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
... ela partiu a anca
enquanto eu trabalhava,
319
00:17:26,920 --> 00:17:28,589
por isso não pode ficar sozinha.
320
00:17:29,131 --> 00:17:31,550
Lamento que ela esteja tão infeliz aqui.
321
00:17:32,760 --> 00:17:35,054
Por favor.
Ela está infeliz em todo o lado.
322
00:17:35,137 --> 00:17:37,973
É como se tivesse desistido da alegria
quando o meu pai morreu.
323
00:17:39,308 --> 00:17:41,769
Desculpa, isto não é nada divertido.
324
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
Às vezes, não queres conversas divertidas.
325
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Às vezes, só queres...
326
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Conversas deprimentes?
327
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
Anseio mesmo uma conversa triste.
328
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
Nem fazes ideia.
329
00:17:56,825 --> 00:17:57,868
Sinceramente...
330
00:17:59,286 --> 00:18:00,162
É uma merda.
331
00:18:01,705 --> 00:18:04,249
A minha mãe era tão fixe.
332
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Ela era engraçada.
333
00:18:06,752 --> 00:18:08,754
E vibrante.
334
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
E depois do meu pai,
335
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
ela retirou-se.
336
00:18:14,176 --> 00:18:17,721
Sentia-se culpada por ser feliz
ou algo assim,
337
00:18:17,805 --> 00:18:19,348
como se fosse uma traição.
338
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Sim, eu percebo.
339
00:18:23,310 --> 00:18:25,020
Eu não. Acho que é egoísta.
340
00:18:26,814 --> 00:18:27,648
A sério?
341
00:18:27,731 --> 00:18:29,108
Quero dizer, vá lá,
342
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
vamos todos morrer a dada altura.
343
00:18:32,486 --> 00:18:34,571
É a vida. É o que acontece.
344
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
Mas o mundo continua
345
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
e as outras pessoas precisam de ti.
346
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
É como se tivesses uma escolha,
347
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
ou afundas-te com o navio
348
00:18:47,292 --> 00:18:50,921
ou arranjas uma boia e seguras-te.
349
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Sim.
350
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
Sim.
351
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
É como no Titanic,
352
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
queres ser o Leo
353
00:19:01,306 --> 00:19:03,600
ou a velhota que vive para sempre?
354
00:19:04,059 --> 00:19:05,144
Bem, quero dizer,
355
00:19:05,352 --> 00:19:09,064
quero mesmo ser a velhota,
mas não sei se ela vive para sempre.
356
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
Não vive?
357
00:19:11,775 --> 00:19:13,652
Não. O coração dela continuará.
358
00:19:14,486 --> 00:19:16,697
E continuará, mas...
359
00:19:17,156 --> 00:19:18,866
... o corpo cederá a dada altura.
360
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
- Pobrezinha.
- Percebi mal o filme quando era miúda.
361
00:19:34,214 --> 00:19:35,048
O que fazemos?
362
00:19:51,273 --> 00:19:52,107
Mãe?
363
00:19:53,734 --> 00:19:54,860
A manteiga de amendoim?
364
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
O que fazes aqui?
A porta estava trancada.
365
00:19:57,571 --> 00:19:58,530
Não, não estava.
366
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
Para que são as luvas?
367
00:20:00,073 --> 00:20:02,367
Pronto, preciso que saiam daqui.
368
00:20:02,451 --> 00:20:03,410
Porquê?
369
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
Não é seguro.
370
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
- Porquê?
- Há ratazanas.
371
00:20:06,288 --> 00:20:08,790
Para com as perguntas.
Só quero que saiam daqui.
372
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Ratazanas? Desde quando?
373
00:20:10,125 --> 00:20:11,835
Sabes, os dentes das ratazanas...
374
00:20:11,919 --> 00:20:14,171
Saiam daqui e já, porra!
375
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
Desculpa.
376
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
Desculpa, querido. Desculpa ter gritado.
377
00:20:21,345 --> 00:20:22,221
Está bem, estou...
378
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
... um pouco stressada.
379
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Do que precisas?
380
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
Manteiga de amendoim?
381
00:20:29,603 --> 00:20:31,480
- Não.
- Queres que prepare um lanche?
382
00:20:32,314 --> 00:20:33,232
- Não?
- Não.
383
00:20:34,358 --> 00:20:38,111
Vamos ver se o Cooper está em casa.
Já deve ter saído da escola hebraica.
384
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
Posso ajudá-la?
385
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Se eu quisesse...
386
00:21:01,593 --> 00:21:03,679
Precisava de dissolver...
387
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Algo preso nos canos?
388
00:21:06,181 --> 00:21:07,933
Sim. Sim, algo está preso.
389
00:21:08,016 --> 00:21:10,143
Isto vai dissolver tudo,
incluindo a sua pele.
390
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
Provavelmente, vai querer
391
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
umas luvas resistentes
e uma máscara só por segurança.
392
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
- Está bem.
- E não seja forreta.
393
00:21:16,608 --> 00:21:19,486
Está bem, não. Só o melhor.
394
00:21:19,569 --> 00:21:22,197
- Este é o melhor?
- Sim, este aqui.
395
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Essa também é ótima.
396
00:21:23,615 --> 00:21:24,700
Está bem, é que...
397
00:21:25,409 --> 00:21:27,452
- Há muita coisa presa.
- Sim.
398
00:21:27,536 --> 00:21:29,371
- Obrigada.
- De nada. Tenha um bom dia.
399
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
É só cabelo.
400
00:21:30,747 --> 00:21:33,250
É um monte de cabelo, mas não gosto disso.
401
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
- Boa sorte.
- Adeus, obrigada.
402
00:22:45,614 --> 00:22:47,115
- Jen.
- Foda-se!
403
00:22:47,199 --> 00:22:49,242
- Credo, estás bem?
- Foda-se, assustaste-me.
404
00:22:49,326 --> 00:22:51,078
- Que cheiro é este?
- Estou a limpar.
405
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
Não entres...
406
00:22:52,245 --> 00:22:53,163
Não, Judy.
407
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
- Meu Deus.
- Não.
408
00:22:59,961 --> 00:23:01,713
- O que estás a fazer?
- Nada. Judy.
409
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
- Meu Deus!
- Ouve.
410
00:23:03,840 --> 00:23:05,634
- Abre o congelador.
- Era uma ratazana.
411
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
- Quero vê-lo!
- Não.
412
00:23:07,344 --> 00:23:08,553
Era só uma ratazana.
413
00:23:09,096 --> 00:23:10,430
Não o queres ver.
414
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
- Confia em mim.
- Confiar?
415
00:23:11,807 --> 00:23:13,850
Como posso confiar em ti
quando estavas com...
416
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
Ele está aqui.
417
00:23:15,769 --> 00:23:17,354
Ele está aqui. Estava...
418
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
Estava a tentar algo, porque tens razão,
não consigo fazer isto.
419
00:23:21,108 --> 00:23:24,152
Não consigo. Tenho de o tirar
desta casa. Tenho de o tirar daqui.
420
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
O que aconteceu ao:
"Espera pela faculdade"?
421
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
Sabes quanto tempo é?
O Henry tem dez anos!
422
00:23:28,782 --> 00:23:30,951
Eu sei, é muito tempo.
423
00:23:31,034 --> 00:23:33,995
Foi por isso que vim aqui para te dizer
que farei o que quiseres.
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
Mas se é isto que queres fazer,
425
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
não o farei.
- Não, não quero fazer isto!
426
00:23:38,667 --> 00:23:40,210
Não sei o que quero fazer!
427
00:23:40,293 --> 00:23:42,754
Não sei o que fazer. Estou a passar-me.
428
00:23:42,838 --> 00:23:44,297
O Henry veio cá hoje.
429
00:23:44,381 --> 00:23:46,258
Tinha o congelador aberto e ele quase...
430
00:23:46,341 --> 00:23:47,384
Meu Deus!
431
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
E se ele viu alguma coisa?
432
00:23:49,010 --> 00:23:50,387
- E se ele viu algo?
- Pronto.
433
00:23:50,470 --> 00:23:51,888
Sabes que mais? Não viu.
434
00:23:52,097 --> 00:23:53,598
- Estás bem.
- Não estou nada bem.
435
00:23:53,682 --> 00:23:55,142
Não. Não sei como fazer isto.
436
00:23:55,225 --> 00:23:56,893
Também não sei como o fazer.
437
00:23:57,477 --> 00:23:59,396
- Mas conseguiste.
- O quê?
438
00:23:59,813 --> 00:24:03,024
Aquilo... Viver aqui comigo depois do Ted,
439
00:24:03,108 --> 00:24:04,901
a fingir que estava tudo bem.
440
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
Querida, nada estava bem.
441
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
Foi horrível.
442
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Foi terrível. Não consegui.
443
00:24:13,201 --> 00:24:14,870
Tinha de te dizer a verdade.
444
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
És uma cabra má.
445
00:24:26,798 --> 00:24:27,716
Porquê?
446
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
Judy...
447
00:24:35,348 --> 00:24:36,892
... tenho uma coisa...
448
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
Tenho algo para...
449
00:24:39,811 --> 00:24:40,896
Mas que porra?
450
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
Que caralho!
451
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
- Estás bem?
- Foda-se, sim, estou bem.
452
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Falhou no bairro todo.
453
00:24:52,824 --> 00:24:55,118
Meu Deus, ótimo.
No dia mais quente do ano.
454
00:24:56,495 --> 00:24:57,537
Meu Deus. Judy.
455
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
O congelador.
456
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
Pode descongelar.
457
00:25:01,875 --> 00:25:03,627
- Temos de o tirar dali.
- Como?
458
00:25:04,628 --> 00:25:05,587
É o Christopher.
459
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
Olá.
460
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
Sim, nós também.
461
00:25:09,674 --> 00:25:10,550
A sério?
462
00:25:11,259 --> 00:25:12,719
Metade do condado está em baixo.
463
00:25:14,387 --> 00:25:16,890
Sim. Obrigada.
Ligamos se precisarmos de alguma coisa.
464
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
E liga se...
465
00:25:18,642 --> 00:25:21,561
Está bem, porque não tenho capacidade
para ajudar ninguém agora.
466
00:25:21,645 --> 00:25:22,521
Muito bem, adeus.
467
00:25:23,146 --> 00:25:23,980
Merda.
468
00:25:24,523 --> 00:25:25,649
Olá.
469
00:25:26,107 --> 00:25:27,359
Assustei-vos?
470
00:25:27,442 --> 00:25:28,527
Sim, és assustadora.
471
00:25:28,818 --> 00:25:30,237
- Boa.
- Onde está o Henry?
472
00:25:30,320 --> 00:25:31,488
Estou aqui.
473
00:25:31,571 --> 00:25:32,656
- Está bem.
- Olha.
474
00:25:32,989 --> 00:25:33,990
Sou invisível.
475
00:25:34,074 --> 00:25:36,034
- Ótimo, Shandy. Incrível.
- Eu também.
476
00:25:36,535 --> 00:25:37,369
Que giro.
477
00:25:41,164 --> 00:25:42,415
Talvez tenha um plano novo.
478
00:25:50,715 --> 00:25:52,551
- Tens a certeza de que isto é...
- Não.
479
00:25:53,343 --> 00:25:54,219
Nem por isso.
480
00:26:01,768 --> 00:26:04,104
Espera, senti que me ias dizer algo.
481
00:26:05,105 --> 00:26:05,981
Ia?
482
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
Sim, quando a luz foi abaixo.
483
00:26:12,862 --> 00:26:13,780
Sim.
484
00:26:15,824 --> 00:26:19,661
Só queria dizer que te perdoo.
485
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
Achei que devias saber isso.
486
00:26:41,266 --> 00:26:45,812
A ENTRAR NA FLORESTA NACIONAL ANGELES
487
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
Legendas: Patrícia Abreu