1 00:00:06,089 --> 00:00:08,508 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 NÃO PAREM DE ACREDITAR 3 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 ASSINE A PETIÇÃO PARA ADICIONAR STOP 4 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 NO CRUZAMENTO DA TYROL DRIVE COM A CRESTA WAY 5 00:00:48,381 --> 00:00:51,468 STOP - EM NOME DO AMOR 6 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 Olá. 7 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 Judy, credo. 8 00:02:16,469 --> 00:02:17,595 O que fazes aqui? 9 00:02:17,679 --> 00:02:20,306 Só estou a fazer companhia ao Steve. 10 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Está bem. 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 E a ouvir sons do oceano porque... 12 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 Porque não consigo dormir. 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 E acho que o Steve também não. 14 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 Está bem. Acho que ele está a dormir. 15 00:02:31,401 --> 00:02:33,736 Querida, acho que está bem adormecido. 16 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Ouve, Judy, 17 00:02:35,405 --> 00:02:38,741 não podes estar aqui a meio da noite a aconchegar um congelador. 18 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 E se um dos rapazes entrasse? O que pensariam? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 Desculpa, 20 00:02:42,328 --> 00:02:45,915 mas parece errado tê-lo aqui sozinho, preso nesta coisa. 21 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Está bem. Sei que não é a situação ideal, 22 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 mas concordámos, lembras-te? 23 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 - Sim. - Que o congelador 24 00:02:54,090 --> 00:02:56,050 é o lugar mais seguro para o manter, 25 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 pelo menos por agora, certo? 26 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Certo. 27 00:02:58,887 --> 00:03:01,264 Não sabia que me ia sentir assim. 28 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 Acho que não é isto que o Steve quer. 29 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 Meu Deus. "O que o Steve quer." 30 00:03:05,977 --> 00:03:09,314 Estava no meu quarto e, de repente, cheirou-me a funcho-marítimo 31 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 e a cipreste. - Isso é horrível. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,025 É o gel de banho dele. 33 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 Então, entro aqui 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 e a luz de movimento está acesa. 35 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 É um sinal. 36 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 De quê? 37 00:03:20,074 --> 00:03:21,868 Que ele não quer estar aqui. 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Está bem. 39 00:03:23,328 --> 00:03:25,121 Ele odiava espaços confinados. 40 00:03:25,496 --> 00:03:27,749 Os elevadores assustavam-no. Desculpa. 41 00:03:28,499 --> 00:03:29,959 Ele era sensível a isso. 42 00:03:30,043 --> 00:03:34,005 Ouve, Judy, tens de arranjar uma forma de esquecer isto, 43 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 para poderes começar... - Só quero ficar aqui um pouco. 44 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Tens de começar a seguir em frente. 45 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 Está bem? 46 00:03:40,887 --> 00:03:44,766 Como posso seguir em frente quando ele está congelado a 15 metros de onde durmo? 47 00:03:44,849 --> 00:03:46,851 Não sei. Tens de compartimentar. 48 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Está bem? Tenta não pensar nisso. 49 00:03:48,811 --> 00:03:51,481 Não é o que estou a pensar, é o que sinto. 50 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 Que estranho. 51 00:03:56,236 --> 00:03:57,445 Foi o Steve. 52 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 Só estou a dizer que os espíritos comunicam através das luzes. 53 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 É uma coisa documentada. 54 00:04:03,451 --> 00:04:05,912 Certo, sabes o que mais comunica através das luzes? 55 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Eletricidade. 56 00:04:08,706 --> 00:04:11,167 Sei que é difícil acreditares na cena do espírito, 57 00:04:11,251 --> 00:04:12,502 porque te assusta. 58 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 Isso não me assusta. Apodrecer numa prisão assusta-me. 59 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 Sim. Aposto que esses sítios estão cheios de fantasmas. 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Judy, já tenho que chegue sem projetares as tuas merdas espirituais. 61 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 - Está bem? - Sim. 62 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Vês? 63 00:04:23,638 --> 00:04:26,266 Não precisas de exagerar até ter um enfarte. 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 Talvez haja algo de errado com o sensor. 65 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 - Ouviste? - Sim, ouvi. 66 00:04:42,949 --> 00:04:43,783 Meu Deus. 67 00:04:46,286 --> 00:04:47,203 Eu... 68 00:04:48,496 --> 00:04:49,539 Estou a calar-me. 69 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 - Achas que ele está aqui? - Não, não está. 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Não está. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 O que estás a fazer? 72 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Vou só ver... 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,425 ... o que se passa. - Tem cuidado. 74 00:05:00,508 --> 00:05:01,926 Sabes que mais? Não me agarres. 75 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 - Acho... - Estás a respirar muito alto. 76 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Obrigada. 77 00:05:11,102 --> 00:05:11,936 Está bem. 78 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Está bem. 79 00:05:25,533 --> 00:05:27,660 Meu Deus! Não! 80 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Não! 81 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Não! 82 00:05:30,621 --> 00:05:31,622 Não os magoes! 83 00:05:37,795 --> 00:05:39,714 Sim, tem mesmo ratazanas. 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,258 - Sim, nós sabemos. - Conhecemo-los. 85 00:05:42,342 --> 00:05:43,176 Veem isto? 86 00:05:43,551 --> 00:05:45,428 Como é redondo nas bordas? 87 00:05:45,553 --> 00:05:47,930 As dos ratos são mais agudas. São as glândulas anais. 88 00:05:48,014 --> 00:05:50,975 - Isso não era necessário. - Não sabia. Interessante. 89 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 Como nos livramos deles? 90 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Selar os pontos de entrada, montar armadilhas. Bastante básico. 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Mas é normal que haja tantos? 92 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 É o calor, mana. 93 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Mana, é o calor. 94 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 Mana, eu sei. 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,864 As ratazanas não regulam a temperatura corporal. 96 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Encontram um sítio frio, acampam, especialmente se há comida. 97 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 Tem carne aqui? 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 Sim, há coisas especiais aqui. 99 00:06:13,039 --> 00:06:14,957 Eles podem cheirar sangue a quilómetros. 100 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 Não podem entrar ali, certo? 101 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Errado. 102 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Têm dentes afiados, meu. 103 00:06:21,631 --> 00:06:23,424 Vão dar uma de Shawshank em tudo. 104 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Está bem. 105 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 - Não toques na caneta. - Meu Deus. Eu sei. 106 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 A sério? Além de tudo o resto, 107 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 temos de lidar com uma infestação de ratazanas? 108 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 Estou a dizer-te, é um sinal. 109 00:06:41,025 --> 00:06:43,236 - O quê, que o mundo está a derreter? - Não. 110 00:06:43,569 --> 00:06:46,197 Que temos de levar o Steve antes que as ratazanas entrem. 111 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 - Como fazemos isso, Judy? - Não sei. 112 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 Acho que devíamos explorar opções. 113 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 Não, não vás ao Google! 114 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 O FBI pode investigar o teu telemóvel! 115 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Merda. Como descobriremos o que fazer com um cadáver? 116 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 Não sei. 117 00:06:57,583 --> 00:07:01,003 Só consigo pensar em coisas nos filmes que envolvem picadores de madeira 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 ou dissolver um corpo numa banheira com algo 119 00:07:03,339 --> 00:07:05,425 que dissolve corpos em banheiras. 120 00:07:05,508 --> 00:07:07,260 - Não vamos fazer isso! - Não. 121 00:07:07,343 --> 00:07:09,971 Não, estava a dar exemplos de coisas que não faríamos. 122 00:07:11,389 --> 00:07:14,892 Há um belo ritual budista tailandês onde eles lavam as mãos primeiro. 123 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 - Podemos pô-lo numa mala. - Jen! 124 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Aquele é o homem com quem eu ia casar. 125 00:07:19,397 --> 00:07:20,398 Está bem. 126 00:07:20,523 --> 00:07:23,484 Desculpa. Estou a explorar opções. 127 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 E um enterro no mar? 128 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 O Steve adorava o mar. Era bom nadador. 129 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 Está bem, isso é lindo, 130 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 mas não tenho barco 131 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 e não tenho tempo para tirar a carta de capitão. 132 00:07:35,037 --> 00:07:36,330 Sim, mas podemos alugar um. 133 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Não, porque o FBI saberá que alugámos um barco. 134 00:07:41,127 --> 00:07:43,754 Acho que ultrapassámos a mala muito depressa. 135 00:07:43,838 --> 00:07:44,714 Jen. 136 00:07:45,423 --> 00:07:47,925 Ele é uma pessoa que viveu uma vida. 137 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 Acho que a alma dele merece ser posta em paz com dignidade. 138 00:07:50,887 --> 00:07:52,346 - Dignidade? - Sim. 139 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Judy, ele deixou o Ted à sua sorte. 140 00:07:55,766 --> 00:07:57,643 Usou-te para lavar dinheiro. 141 00:07:57,727 --> 00:08:00,062 Ele deixou-te depois de cinco abortos. 142 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 - Eu sei, mas... - Não, ele é um monstro! 143 00:08:02,690 --> 00:08:04,525 Porque estás preocupada com a alma dele? 144 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 Devias preocupar-te connosco. 145 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 - Porque lhe devo isso. - Porquê? 146 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 Porque ele está morto por culpa minha. 147 00:08:12,700 --> 00:08:14,827 Não, não estavas... 148 00:08:14,911 --> 00:08:16,120 Nem sequer estavas lá. 149 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Trouxe-o para a tua vida. 150 00:08:18,873 --> 00:08:19,999 Eu denunciei-o, 151 00:08:20,458 --> 00:08:23,711 mas nunca pensei que ele se zangasse o suficiente para te matar. 152 00:08:25,463 --> 00:08:27,798 És uma cabra má. 153 00:08:37,016 --> 00:08:39,310 - A culpa não é tua. - É. 154 00:08:40,603 --> 00:08:41,854 Sim. É o meu carma. 155 00:08:42,813 --> 00:08:44,398 - É o que recebo. - Não. 156 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Não... 157 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 Não é o teu carma. 158 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Prometo. 159 00:08:54,075 --> 00:08:54,951 Ouve... 160 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Vamos livrar-nos das ratazanas, está bem? 161 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 - Está bem. - Está bem. 162 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 O que fazemos em relação a ele? Não pode ficar ali para sempre. 163 00:09:04,794 --> 00:09:05,711 Não, quero dizer... 164 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 Não para sempre, é... 165 00:09:11,050 --> 00:09:11,884 Talvez... 166 00:09:12,635 --> 00:09:15,179 Talvez até os rapazes irem para a faculdade... 167 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 ... caso eu tenha de ir embora. 168 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Vão ficar bem sozinhos. 169 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Quer dizer, são só sete anos. 170 00:09:25,356 --> 00:09:26,607 Isso é muito tempo. 171 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Não sei mais o que fazer! 172 00:09:29,360 --> 00:09:31,195 Não sei se podemos viver assim. 173 00:09:31,904 --> 00:09:32,780 Tem de ser. 174 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Sabem, tenho a dizer 175 00:09:37,702 --> 00:09:41,205 que sempre que estamos nesta casa, mais perfeitos se parecem nela. 176 00:09:41,372 --> 00:09:42,957 Ou devo dizer os três? 177 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Sim. 178 00:09:44,333 --> 00:09:47,211 Espero que não pense que estamos loucos por virmos outra vez. 179 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Meu Deus, não. Nada disso. 180 00:09:49,213 --> 00:09:51,340 Isto vai ser a vossa casa. 181 00:09:52,008 --> 00:09:53,801 E agora que a oferta foi aceite, 182 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 podem começar a planear como a tornar vossa, 183 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 que tratamentos de janela vão ter e que melhorias. 184 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Estamos a ter dúvidas. 185 00:10:00,016 --> 00:10:00,850 Como? 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,644 A inspeção mostrou que havia bolor na casa de banho. 187 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 Sim. Eu vi isso. 188 00:10:06,230 --> 00:10:08,065 Não é nada de especial. 189 00:10:08,482 --> 00:10:10,067 É bolor negro. 190 00:10:10,151 --> 00:10:12,987 - Sim. - Sim, mas são vestígios, 191 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 o que não é nada. 192 00:10:14,864 --> 00:10:16,073 Se não fosse nada, 193 00:10:16,157 --> 00:10:18,784 o inspetor teria dito que não encontrou nada. 194 00:10:19,619 --> 00:10:20,703 Sim. Sabem, 195 00:10:21,287 --> 00:10:25,041 acho que, por vezes, os inspetores acham que têm de encontrar algo 196 00:10:25,124 --> 00:10:27,209 porque pagaram pela inspeção. 197 00:10:27,293 --> 00:10:28,252 Percebem? 198 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Nem por isso. 199 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 Podemos sair do compromisso, certo? 200 00:10:31,213 --> 00:10:34,884 É que, com um bebé, sentimos que temos de ter cuidado extra. 201 00:10:36,010 --> 00:10:37,928 Não, eu percebo. Sou mãe. 202 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Mas, sinceramente, 203 00:10:40,139 --> 00:10:43,517 acho que nos preocupamos com coisas de que ninguém queria saber. 204 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 A minha mãe fumou muito durante a gravidez 205 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 e eu sou fantástica. 206 00:10:50,107 --> 00:10:53,444 Sinto que, porque sei que o bolor está lá... 207 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 É tão difícil de remover. 208 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 Não vou poder pensar em mais nada. 209 00:10:57,698 --> 00:10:59,700 Olhem, nenhum sítio é perfeito. 210 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Não vão encontrar uma casa que não tenha merdas que tenham de ignorar. 211 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 Quem me dera que o bolor preto fosse a pior coisa da minha casa. 212 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Porque tenho ratazanas. 213 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 Não, eu sei, Lorna. 214 00:11:17,927 --> 00:11:20,346 Sim, eu disse-lhes que o bolor não era nada. 215 00:11:21,764 --> 00:11:24,809 Está bem, sabes que mais? Não sei mais o que te dizer, está bem? 216 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Não tenho culpa que sejam maricas 217 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 que queiram proteger a vida do filho. 218 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Está bem, adeus. 219 00:12:02,388 --> 00:12:03,597 Vai-te foder, Steve. 220 00:12:08,394 --> 00:12:09,937 ALÉM DO CORPO: UM CAMINHO DA ALMA 221 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 UMA CHANCE PARA EXPLORAR AS POSSIBILIDADES JUNTOS 222 00:12:18,320 --> 00:12:19,697 Tira-me daqui. 223 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Mãe, acalma-te, está bem? Por favor... 224 00:12:22,491 --> 00:12:24,452 Não me podes manter aqui. 225 00:12:24,535 --> 00:12:25,661 Quero ir para casa. 226 00:12:25,745 --> 00:12:28,873 Eu sei que sim, mas já não podes viver sozinha. 227 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 E este é um sítio muito agradável. 228 00:12:30,624 --> 00:12:32,501 Há uma lista de espera de um ano. 229 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Se gostas tanto, vive tu aqui. 230 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 Ficaria triste por te ver partir, Flo. 231 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Não estava a falar contigo. 232 00:12:38,841 --> 00:12:41,844 Sim, mas a tua voz é bem audível, por isso... 233 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 - Corajosa. - Sim. 234 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 Percebi que me esqueci de te dizer que dou uma aula de pintura. 235 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 Terças e quintas às 21h. 236 00:12:52,104 --> 00:12:54,315 Mãe, podes gostar disso. Parece fixe. 237 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 "Fixe." 238 00:12:55,691 --> 00:12:56,650 Pintaste aquele? 239 00:12:57,985 --> 00:13:00,613 Não, não faço coisas marinhas. 240 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 Ótimo, porque é horrível. 241 00:13:03,407 --> 00:13:04,533 É crítica de arte. 242 00:13:04,909 --> 00:13:06,786 Tens razão. Ela tem bom olho. 243 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Mas que raio, certo? 244 00:13:08,579 --> 00:13:09,997 - Sim. - Quem fez isto? 245 00:13:11,665 --> 00:13:12,625 Vou livrar-me dele. 246 00:13:13,542 --> 00:13:14,543 Espera. 247 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 - Vais levá-lo? - Sim. 248 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 Não gostas, está fora. 249 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 - Não gostaste, mãe. - Sim. Quem sabe 250 00:13:20,007 --> 00:13:23,302 o que vou fazer com isto? Sou apenas uma fora da lei. Sou louca. 251 00:13:26,222 --> 00:13:27,807 Não faz mal? Não queres mesmo? 252 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Não, podes levá-lo. 253 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 - Obrigada por aquilo. Agradeço. - Claro. 254 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 E peço desculpa. 255 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 A minha mãe é complicada. 256 00:13:40,194 --> 00:13:41,445 Para, não é assim tão má. 257 00:13:41,529 --> 00:13:44,615 - Ela não é a tua mãe. - Não. A minha mãe é viciada em drogas. 258 00:13:45,157 --> 00:13:45,991 Então, há isso. 259 00:13:46,075 --> 00:13:47,201 Touché. 260 00:13:48,786 --> 00:13:52,540 No início, muitos residentes odeiam isto, mas depois começam a gostar. 261 00:13:52,623 --> 00:13:54,750 - Só dificulta para as famílias. - Sim. 262 00:13:54,834 --> 00:13:56,252 Queres alguma coisa? 263 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Queres um café, 264 00:13:58,212 --> 00:13:59,505 pudim, 265 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 ou erva? 266 00:14:01,131 --> 00:14:02,216 - Isso mesmo. - Sim. 267 00:14:02,299 --> 00:14:05,427 - Estava a pensar quando partilharias. - Esperava que quisesses. 268 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Porquê? 269 00:14:52,975 --> 00:14:54,059 O que fizeste? 270 00:15:16,790 --> 00:15:19,793 JUDY ESTÁ TUDO BEM? 271 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 COMO SE LIVRAR DE UM CADÁVER 272 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 Merda! 273 00:15:29,470 --> 00:15:31,555 Porque estás a tentar livrar-te de um cadáver? 274 00:15:31,639 --> 00:15:32,598 Credo, Shandy. 275 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 Não estou... não estou a tentar livrar-me de um cadáver. 276 00:15:36,560 --> 00:15:38,228 Isso foi preenchimento automático. 277 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 - A livrar-me de um congelador. - Está bem. 278 00:15:44,485 --> 00:15:45,402 Porque estás aqui? 279 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 - Brincar. O Henry está na casa de banho. - Certo. 280 00:15:47,863 --> 00:15:49,949 Sim, não sabia que era hoje. 281 00:15:54,495 --> 00:15:57,665 Se me fosse livrar de um cadáver, colocava-o na Floresta de Angeles. 282 00:15:57,873 --> 00:15:58,832 Espera, o quê? 283 00:15:58,916 --> 00:16:00,292 É onde os gangues os largam. 284 00:16:00,376 --> 00:16:02,878 Dizem que há mais corpos do que árvores. 285 00:16:02,962 --> 00:16:04,004 Shandy, como... 286 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Porque é que sabes isso? 287 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 Li sobre isso na dark web. 288 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 É um bom recurso. 289 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Credo. Tens muita... 290 00:16:11,303 --> 00:16:14,056 Tens muito a acontecer aí, não tens? 291 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Espera, qual é o problema do teu pai? 292 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Ele vive fora da rede. 293 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Era isso. 294 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 Queres nadar? 295 00:16:22,481 --> 00:16:23,857 Sou uma criança de interior. 296 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 Está bem, podíamos fazer karaoke. Gostas de cantar? 297 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 Um louva-a-deus come o parceiro? 298 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 - Come. - Está bem. 299 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Está bem, fixe. Vamos. 300 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 Meu Deus. 301 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Dark web. Isso é tão estúpido. 302 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 COMO ENTRAR NA DARK WEB PARA SE LIVRAR DE UM CORPO 303 00:16:45,045 --> 00:16:45,879 Meu Deus. 304 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 Mundo doente. 305 00:16:52,386 --> 00:16:53,512 Muito bem. Dark web. 306 00:16:53,595 --> 00:16:56,473 A dark web. 307 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Para ser sincera, pensei que era a melhor coisa a fazer, 308 00:17:02,271 --> 00:17:03,772 mas foi difícil. 309 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Ela vivia contigo? 310 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Sim, durante um ano. 311 00:17:08,110 --> 00:17:09,987 Foi um desastre total. 312 00:17:10,279 --> 00:17:11,947 Estávamos sempre a discutir. 313 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 É incrível que tenhas tentado. 314 00:17:15,200 --> 00:17:16,285 A maioria não o faz. 315 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 Sim, somos cubanas. É o que fazemos. 316 00:17:20,289 --> 00:17:21,623 Não sabia. 317 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 Mas... 318 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 ... ela partiu a anca enquanto eu trabalhava, 319 00:17:26,920 --> 00:17:28,589 por isso não pode ficar sozinha. 320 00:17:29,131 --> 00:17:31,550 Lamento que ela esteja tão infeliz aqui. 321 00:17:32,760 --> 00:17:35,054 Por favor. Ela está infeliz em todo o lado. 322 00:17:35,137 --> 00:17:37,973 É como se tivesse desistido da alegria quando o meu pai morreu. 323 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 Desculpa, isto não é nada divertido. 324 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Às vezes, não queres conversas divertidas. 325 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Às vezes, só queres... 326 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Conversas deprimentes? 327 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 Anseio mesmo uma conversa triste. 328 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 Nem fazes ideia. 329 00:17:56,825 --> 00:17:57,868 Sinceramente... 330 00:17:59,286 --> 00:18:00,162 É uma merda. 331 00:18:01,705 --> 00:18:04,249 A minha mãe era tão fixe. 332 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Ela era engraçada. 333 00:18:06,752 --> 00:18:08,754 E vibrante. 334 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 E depois do meu pai, 335 00:18:12,841 --> 00:18:14,093 ela retirou-se. 336 00:18:14,176 --> 00:18:17,721 Sentia-se culpada por ser feliz ou algo assim, 337 00:18:17,805 --> 00:18:19,348 como se fosse uma traição. 338 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Sim, eu percebo. 339 00:18:23,310 --> 00:18:25,020 Eu não. Acho que é egoísta. 340 00:18:26,814 --> 00:18:27,648 A sério? 341 00:18:27,731 --> 00:18:29,108 Quero dizer, vá lá, 342 00:18:29,191 --> 00:18:31,610 vamos todos morrer a dada altura. 343 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 É a vida. É o que acontece. 344 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 Mas o mundo continua 345 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 e as outras pessoas precisam de ti. 346 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 É como se tivesses uma escolha, 347 00:18:44,665 --> 00:18:46,291 ou afundas-te com o navio 348 00:18:47,292 --> 00:18:50,921 ou arranjas uma boia e seguras-te. 349 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Sim. 350 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 Sim. 351 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 É como no Titanic, 352 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 queres ser o Leo 353 00:19:01,306 --> 00:19:03,600 ou a velhota que vive para sempre? 354 00:19:04,059 --> 00:19:05,144 Bem, quero dizer, 355 00:19:05,352 --> 00:19:09,064 quero mesmo ser a velhota, mas não sei se ela vive para sempre. 356 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Não vive? 357 00:19:11,775 --> 00:19:13,652 Não. O coração dela continuará. 358 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 E continuará, mas... 359 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 ... o corpo cederá a dada altura. 360 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 - Pobrezinha. - Percebi mal o filme quando era miúda. 361 00:19:34,214 --> 00:19:35,048 O que fazemos? 362 00:19:51,273 --> 00:19:52,107 Mãe? 363 00:19:53,734 --> 00:19:54,860 A manteiga de amendoim? 364 00:19:54,943 --> 00:19:57,362 O que fazes aqui? A porta estava trancada. 365 00:19:57,571 --> 00:19:58,530 Não, não estava. 366 00:19:58,614 --> 00:19:59,990 Para que são as luvas? 367 00:20:00,073 --> 00:20:02,367 Pronto, preciso que saiam daqui. 368 00:20:02,451 --> 00:20:03,410 Porquê? 369 00:20:03,827 --> 00:20:04,995 Não é seguro. 370 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 - Porquê? - Há ratazanas. 371 00:20:06,288 --> 00:20:08,790 Para com as perguntas. Só quero que saiam daqui. 372 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Ratazanas? Desde quando? 373 00:20:10,125 --> 00:20:11,835 Sabes, os dentes das ratazanas... 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,171 Saiam daqui e já, porra! 375 00:20:17,799 --> 00:20:19,134 Desculpa. 376 00:20:19,218 --> 00:20:21,261 Desculpa, querido. Desculpa ter gritado. 377 00:20:21,345 --> 00:20:22,221 Está bem, estou... 378 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 ... um pouco stressada. 379 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Do que precisas? 380 00:20:28,477 --> 00:20:29,519 Manteiga de amendoim? 381 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 - Não. - Queres que prepare um lanche? 382 00:20:32,314 --> 00:20:33,232 - Não? - Não. 383 00:20:34,358 --> 00:20:38,111 Vamos ver se o Cooper está em casa. Já deve ter saído da escola hebraica. 384 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 Posso ajudá-la? 385 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Se eu quisesse... 386 00:21:01,593 --> 00:21:03,679 Precisava de dissolver... 387 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Algo preso nos canos? 388 00:21:06,181 --> 00:21:07,933 Sim. Sim, algo está preso. 389 00:21:08,016 --> 00:21:10,143 Isto vai dissolver tudo, incluindo a sua pele. 390 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 Provavelmente, vai querer 391 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 umas luvas resistentes e uma máscara só por segurança. 392 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 - Está bem. - E não seja forreta. 393 00:21:16,608 --> 00:21:19,486 Está bem, não. Só o melhor. 394 00:21:19,569 --> 00:21:22,197 - Este é o melhor? - Sim, este aqui. 395 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Essa também é ótima. 396 00:21:23,615 --> 00:21:24,700 Está bem, é que... 397 00:21:25,409 --> 00:21:27,452 - Há muita coisa presa. - Sim. 398 00:21:27,536 --> 00:21:29,371 - Obrigada. - De nada. Tenha um bom dia. 399 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 É só cabelo. 400 00:21:30,747 --> 00:21:33,250 É um monte de cabelo, mas não gosto disso. 401 00:21:33,333 --> 00:21:34,710 - Boa sorte. - Adeus, obrigada. 402 00:22:45,614 --> 00:22:47,115 - Jen. - Foda-se! 403 00:22:47,199 --> 00:22:49,242 - Credo, estás bem? - Foda-se, assustaste-me. 404 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 - Que cheiro é este? - Estou a limpar. 405 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 Não entres... 406 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 Não, Judy. 407 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 - Meu Deus. - Não. 408 00:22:59,961 --> 00:23:01,713 - O que estás a fazer? - Nada. Judy. 409 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 - Meu Deus! - Ouve. 410 00:23:03,840 --> 00:23:05,634 - Abre o congelador. - Era uma ratazana. 411 00:23:05,717 --> 00:23:07,260 - Quero vê-lo! - Não. 412 00:23:07,344 --> 00:23:08,553 Era só uma ratazana. 413 00:23:09,096 --> 00:23:10,430 Não o queres ver. 414 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 - Confia em mim. - Confiar? 415 00:23:11,807 --> 00:23:13,850 Como posso confiar em ti quando estavas com... 416 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 Ele está aqui. 417 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Ele está aqui. Estava... 418 00:23:18,063 --> 00:23:21,024 Estava a tentar algo, porque tens razão, não consigo fazer isto. 419 00:23:21,108 --> 00:23:24,152 Não consigo. Tenho de o tirar desta casa. Tenho de o tirar daqui. 420 00:23:24,236 --> 00:23:26,279 O que aconteceu ao: "Espera pela faculdade"? 421 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 Sabes quanto tempo é? O Henry tem dez anos! 422 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 Eu sei, é muito tempo. 423 00:23:31,034 --> 00:23:33,995 Foi por isso que vim aqui para te dizer que farei o que quiseres. 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,039 Mas se é isto que queres fazer, 425 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 não o farei. - Não, não quero fazer isto! 426 00:23:38,667 --> 00:23:40,210 Não sei o que quero fazer! 427 00:23:40,293 --> 00:23:42,754 Não sei o que fazer. Estou a passar-me. 428 00:23:42,838 --> 00:23:44,297 O Henry veio cá hoje. 429 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 Tinha o congelador aberto e ele quase... 430 00:23:46,341 --> 00:23:47,384 Meu Deus! 431 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 E se ele viu alguma coisa? 432 00:23:49,010 --> 00:23:50,387 - E se ele viu algo? - Pronto. 433 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Sabes que mais? Não viu. 434 00:23:52,097 --> 00:23:53,598 - Estás bem. - Não estou nada bem. 435 00:23:53,682 --> 00:23:55,142 Não. Não sei como fazer isto. 436 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 Também não sei como o fazer. 437 00:23:57,477 --> 00:23:59,396 - Mas conseguiste. - O quê? 438 00:23:59,813 --> 00:24:03,024 Aquilo... Viver aqui comigo depois do Ted, 439 00:24:03,108 --> 00:24:04,901 a fingir que estava tudo bem. 440 00:24:05,986 --> 00:24:08,071 Querida, nada estava bem. 441 00:24:09,239 --> 00:24:10,282 Foi horrível. 442 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Foi terrível. Não consegui. 443 00:24:13,201 --> 00:24:14,870 Tinha de te dizer a verdade. 444 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 És uma cabra má. 445 00:24:26,798 --> 00:24:27,716 Porquê? 446 00:24:32,721 --> 00:24:33,555 Judy... 447 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 ... tenho uma coisa... 448 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Tenho algo para... 449 00:24:39,811 --> 00:24:40,896 Mas que porra? 450 00:24:45,901 --> 00:24:46,985 Que caralho! 451 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 - Estás bem? - Foda-se, sim, estou bem. 452 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Falhou no bairro todo. 453 00:24:52,824 --> 00:24:55,118 Meu Deus, ótimo. No dia mais quente do ano. 454 00:24:56,495 --> 00:24:57,537 Meu Deus. Judy. 455 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 O congelador. 456 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 Pode descongelar. 457 00:25:01,875 --> 00:25:03,627 - Temos de o tirar dali. - Como? 458 00:25:04,628 --> 00:25:05,587 É o Christopher. 459 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Olá. 460 00:25:07,672 --> 00:25:08,924 Sim, nós também. 461 00:25:09,674 --> 00:25:10,550 A sério? 462 00:25:11,259 --> 00:25:12,719 Metade do condado está em baixo. 463 00:25:14,387 --> 00:25:16,890 Sim. Obrigada. Ligamos se precisarmos de alguma coisa. 464 00:25:16,973 --> 00:25:18,558 E liga se... 465 00:25:18,642 --> 00:25:21,561 Está bem, porque não tenho capacidade para ajudar ninguém agora. 466 00:25:21,645 --> 00:25:22,521 Muito bem, adeus. 467 00:25:23,146 --> 00:25:23,980 Merda. 468 00:25:24,523 --> 00:25:25,649 Olá. 469 00:25:26,107 --> 00:25:27,359 Assustei-vos? 470 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 Sim, és assustadora. 471 00:25:28,818 --> 00:25:30,237 - Boa. - Onde está o Henry? 472 00:25:30,320 --> 00:25:31,488 Estou aqui. 473 00:25:31,571 --> 00:25:32,656 - Está bem. - Olha. 474 00:25:32,989 --> 00:25:33,990 Sou invisível. 475 00:25:34,074 --> 00:25:36,034 - Ótimo, Shandy. Incrível. - Eu também. 476 00:25:36,535 --> 00:25:37,369 Que giro. 477 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Talvez tenha um plano novo. 478 00:25:50,715 --> 00:25:52,551 - Tens a certeza de que isto é... - Não. 479 00:25:53,343 --> 00:25:54,219 Nem por isso. 480 00:26:01,768 --> 00:26:04,104 Espera, senti que me ias dizer algo. 481 00:26:05,105 --> 00:26:05,981 Ia? 482 00:26:07,524 --> 00:26:09,234 Sim, quando a luz foi abaixo. 483 00:26:12,862 --> 00:26:13,780 Sim. 484 00:26:15,824 --> 00:26:19,661 Só queria dizer que te perdoo. 485 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 Achei que devias saber isso. 486 00:26:41,266 --> 00:26:45,812 A ENTRAR NA FLORESTA NACIONAL ANGELES 487 00:28:22,992 --> 00:28:24,911 Legendas: Patrícia Abreu