1 00:00:06,214 --> 00:00:08,842 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,605 --> 00:00:25,442 ‎- Tôi phải đi tè. ‎- Vậy đừng uống quá nhiều nước. 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,652 ‎Quá nhiều bụi bay vào cổ họng tôi. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 ‎- Vậy thì, uống nước đi. ‎- Ừ. 5 00:00:30,822 --> 00:00:31,656 ‎Ôi không. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,117 ‎- Ôi không. ‎- Sao? 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 ‎Điện thoại tôi ở túi à? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,329 ‎- Sao? ‎- Điện thoại. Cô tìm túi tôi xem có không? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,041 ‎Tôi không thấy. 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 ‎Chết tiệt! 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 ‎Có lẽ tôi đã để ở đó. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,005 ‎- Sao? ‎- Ừ. 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,631 ‎Cô không làm vậy. Sao vậy? 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 ‎- Chịu. ‎- Cô hẳn để đâu đó. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 ‎Không. Judy. Ta phải quay lại. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,012 ‎Trời ơi, tôi để trong hố thì sao? 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 ‎- Chúa ơi! ‎- Trời ơi. 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 ‎- Tôi gọi vào đó. ‎- Không, đừng! 19 00:00:57,599 --> 00:00:58,808 ‎- Sao không? ‎- Điên à? 20 00:00:58,892 --> 00:01:00,310 ‎- Vì sao? ‎- Nếu nó đổ chuông, 21 00:01:00,393 --> 00:01:03,354 ‎nó như cái loa nói: ‎"Mọi người, có cái xác ở đây!" 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 ‎- Cô nói đúng, điên. ‎- Thảm họa. 23 00:01:05,398 --> 00:01:07,108 ‎Đây là thảm họa! Đây... 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 ‎Đây rồi. 25 00:01:09,152 --> 00:01:09,986 ‎Mình ổn. 26 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 ‎Được rồi. 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 ‎Trời, là vì mình à? 28 00:01:20,538 --> 00:01:21,372 ‎Phải không? 29 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 ‎Sao không? Nó ngay sau ta. 30 00:01:25,001 --> 00:01:25,835 ‎Tôi biết. 31 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 ‎Chả muốn nói, nhưng ta là 32 00:01:29,464 --> 00:01:32,133 ‎hai phụ nữ trung niên da trắng ‎đi xe Mercedes. 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,803 ‎Tôi biết, tôi rất cảm kích ‎là cô biết đặc quyền của mình, 34 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 ‎nhưng mình cũng chôn xác! 35 00:01:36,262 --> 00:01:37,680 ‎Mà không ai biết! 36 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 ‎Tấp vào lề. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,141 ‎Chết tiệt. 38 00:01:40,225 --> 00:01:42,477 ‎Mình có xẻng trong xe. 39 00:01:42,852 --> 00:01:43,937 ‎Mình làm vườn. 40 00:01:44,020 --> 00:01:45,271 ‎Trời, trong rừng ư? 41 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 ‎Cô nghĩ người ở rừng ‎kiếm thức ăn ra sao? 42 00:01:47,315 --> 00:01:51,194 ‎- Thế ta trồng cây ăn quả trong rừng à? ‎- Quả mọng để làm thức ăn. 43 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 ‎Bảo mình trồng quả mọng làm đồ ăn. 44 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 ‎Mình trồng quả mọng. Hiểu rồi. Trời. 45 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 ‎- Quả nào? ‎- Chả biết. 46 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 ‎Quả mâm xôi? 47 00:01:57,659 --> 00:01:59,452 ‎Không phải mùa mâm xôi. 48 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 ‎- Quên đi. Đừng nói gì. ‎- Rồi. 49 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 ‎- Đừng nói gì, Judy. ‎- Ừ. 50 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 ‎Hay là chuồn. 51 00:02:06,209 --> 00:02:07,418 ‎- Không nổi đâu. ‎- Tôi nghĩ... 52 00:02:11,840 --> 00:02:13,258 ‎- Xin chào. ‎- Khỏe không? 53 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 ‎Có đáng không? 54 00:02:17,846 --> 00:02:19,097 ‎Cái... Gì cơ? 55 00:02:19,889 --> 00:02:21,099 ‎Cô phạm tội. 56 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 ‎Không. 57 00:02:26,187 --> 00:02:27,105 ‎Cô lái xe. 58 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 ‎Ngay khi điện thoại ở tay cô, ‎cô phạm tội. 59 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 ‎- Tôi chả biết. ‎- Việc hệ trọng nào 60 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 ‎làm cô phải ngó nó khi lái? 61 00:02:40,535 --> 00:02:41,369 ‎GPS. 62 00:02:41,452 --> 00:02:43,580 ‎- Ừ, bản đồ. Tôi không thể... ‎- Ừ. 63 00:02:43,663 --> 00:02:45,915 ‎Không cần GPS. Tôi có thể cho biết. 64 00:02:45,999 --> 00:02:47,250 ‎Ở nơi rắc rối. 65 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 ‎Tôi chỉ đùa thôi. 66 00:02:54,924 --> 00:02:56,176 ‎Cô vẫn bị phạt. 67 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 ‎Nhìn cái mặt cô kìa. 68 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 ‎- Trời. ‎- Willy McGilly hâm. 69 00:03:02,640 --> 00:03:05,018 ‎- Cho xem bằng lái và đăng ký xe. ‎- Vâng. 70 00:03:10,773 --> 00:03:12,317 ‎QUÁN CỦA CINDY ‎BÍT TẾT - GÀ 71 00:03:12,400 --> 00:03:14,319 ‎Cô không đợi nổi ‎tới khi đến khách sạn à? 72 00:03:14,402 --> 00:03:15,945 ‎Tôi nhịn sáu giờ rồi. 73 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ‎Xin lỗi. 74 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 ‎Cái... 75 00:03:33,129 --> 00:03:34,714 ‎Cái bánh gì kia? 76 00:03:34,797 --> 00:03:35,840 ‎Cherry. 77 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 ‎Nó... Có ngon không? 78 00:03:37,967 --> 00:03:39,052 ‎Cherry mà. 79 00:03:40,220 --> 00:03:41,054 ‎À, 80 00:03:41,596 --> 00:03:44,265 ‎cherry có thể chán, ‎nhưng còn cái kia? Cái... 81 00:03:44,474 --> 00:03:45,308 ‎Cherry. 82 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 ‎Rồi. Chắc tôi lấy cherry. 83 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 ‎Không tin nổi là bị phạt. 84 00:03:53,107 --> 00:03:54,567 ‎Giờ lưu vết là mình ở đây. 85 00:03:54,984 --> 00:03:56,277 ‎Shandy chết tiệt. 86 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 ‎Bánh này khô quá. 87 00:03:58,821 --> 00:03:59,948 ‎- Ăn không? ‎- Không. 88 00:04:01,407 --> 00:04:02,242 ‎Trời. 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ‎Chỉ là, mọi thứ đều đau đớn. 90 00:04:05,411 --> 00:04:08,122 ‎Cảm giác xương sống ‎đang cố thoát ra khỏi lưng. 91 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 ‎Cô không đói hay sao? Họ có bánh quế. 92 00:04:12,377 --> 00:04:13,294 ‎Tôi không đói. 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,132 ‎Nghe này... 94 00:04:19,050 --> 00:04:20,093 ‎Tôi thấy tiếc 95 00:04:20,718 --> 00:04:21,803 ‎vì ta không thể 96 00:04:21,886 --> 00:04:24,138 ‎làm nhiều hơn 97 00:04:24,222 --> 00:04:28,601 ‎những thứ tâm linh mà cô ‎muốn đưa vào những gì ta vừa làm, nhưng... 98 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 ‎ta không thể liều để bị bắt, Judy. 99 00:04:31,604 --> 00:04:33,773 ‎Mình tới rồi chuồn luôn, đúng không? 100 00:04:33,856 --> 00:04:35,024 ‎Ý là, ừ, phải. 101 00:04:35,775 --> 00:04:38,611 ‎Nhưng lâu quá. Không phải tới rồi chuồn. 102 00:04:38,695 --> 00:04:39,904 ‎- Ừ, ta phải... ‎- Đổ thêm? 103 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 ‎Vâng được. Cảm ơn Marva. 104 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 ‎Marva, cho tôi ít kem đánh bông nhé? 105 00:04:45,660 --> 00:04:47,704 ‎Nó hơi khô. Cảm ơn cô. 106 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 ‎Này, tôi chỉ nói là 107 00:04:50,707 --> 00:04:52,542 ‎ta không có thời gian để, 108 00:04:53,001 --> 00:04:53,835 ‎la cà. 109 00:04:53,918 --> 00:04:55,420 ‎Tôi không định la cà. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,546 ‎Cô hiểu ý tôi mà. 111 00:04:56,629 --> 00:04:59,674 ‎Tôi chỉ muốn hát một bài cho Steve, ‎hoặc nói gì đó. 112 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 ‎Tôi biết. 113 00:05:00,675 --> 00:05:03,428 ‎Nhưng ta đâu biết ai ở đó ‎hay ai nghe được gì. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,430 ‎Ừ, rất xin lỗi nếu tôi cứng nhắc 115 00:05:05,513 --> 00:05:07,765 ‎về việc ta không thể dừng lại ‎mà hát Hallelujah. 116 00:05:08,516 --> 00:05:09,475 ‎Nói cô biết... 117 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 ‎Cảm ơn. 118 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 ‎Tôi đâu định hát bài đó. ‎Nó được dùng quá nhiều. 119 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ‎Tôi chỉ muốn... 120 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 ‎trân trọng khoảnh khắc đó. 121 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 ‎Ừ, nhưng ý tôi thế này. 122 00:05:20,695 --> 00:05:22,155 ‎Đâu phải mọi thứ kiểu, 123 00:05:22,238 --> 00:05:25,616 ‎"Phim Disney sắp chiếu" có lâu đài, ‎có pháo hoa, nhé? 124 00:05:26,117 --> 00:05:28,369 ‎Không phải phim ‎Bạch Tuyết‎. 125 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 ‎Mình ở trong phim ‎Mặt Sẹo‎. 126 00:05:30,163 --> 00:05:31,456 ‎À, tôi chưa từng xem. 127 00:05:31,539 --> 00:05:34,417 ‎Tôi cũng vậy. Con gái chả xem. ‎Mà ta biết nội dung. 128 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 ‎Thật sao? 129 00:05:41,049 --> 00:05:42,383 ‎Cô ta cố tình làm thế. 130 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 ‎Ta nên ở chỗ kém sang trọng hơn chứ? 131 00:05:47,513 --> 00:05:48,806 ‎Chỉ là một trạm dừng. 132 00:05:48,890 --> 00:05:51,976 ‎Tôi biết, nhưng đâu có thời gian ‎dùng Trufflepig, tìm trên Priceline. 133 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 ‎Tôi... không chịu được bẩn. ‎Tôi thấy như toilet sinh viên nam. 134 00:05:55,480 --> 00:05:59,609 ‎- Liệu ta có phòng không? Muộn thế. ‎- Chỗ khỉ ho cò gáy. Chả ai ở đây. 135 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 ‎Tôi xin lỗi, không còn phòng ạ. 136 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 ‎Thật sao? 137 00:06:02,653 --> 00:06:05,281 ‎Cuối tuần có đám cưới, ‎nên kín hết. Xin lỗi. 138 00:06:05,365 --> 00:06:07,867 ‎Rồi, thực sự hết sạch à? 139 00:06:12,580 --> 00:06:13,831 ‎Ừ, biết mà. 140 00:06:27,387 --> 00:06:31,265 ‎Thật ra, tôi còn phòng tổng thống. ‎Ít nhất hai đêm, nhưng phí... 141 00:06:31,349 --> 00:06:33,351 ‎Không cần biết. Bọn tôi lấy luôn. 142 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 ‎Để tôi nhé? Tôi bao. 143 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ‎Các cô tới vì công việc hay đi chơi? 144 00:06:38,398 --> 00:06:39,524 ‎- Chơi. ‎- Công việc. 145 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 ‎- Công việc. ‎- Chơi. 146 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 ‎Không, chỉ là cuối tuần đi với bạn thân. 147 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 ‎Bạn thân. 148 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 ‎Nhỉ? 149 00:06:48,491 --> 00:06:49,367 ‎Ừ. 150 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 ‎Ai kết hôn ở Thung lũng Antelope? 151 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 ‎Người ở Antelope? 152 00:06:56,791 --> 00:06:57,708 ‎Chắc vậy. 153 00:06:57,792 --> 00:06:58,668 ‎- Jen. ‎- Jeff. 154 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 ‎- Chào. ‎- Chào. 155 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 ‎- Chào. ‎- Chào Jeff. 156 00:07:00,753 --> 00:07:01,587 ‎Xin chào, Jen. 157 00:07:02,713 --> 00:07:05,174 ‎Judy, đây là... ‎Cô biết Karen hàng xóm của tôi? 158 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 ‎- Ừ. ‎- Đây là chồng cô ấy, Jeff. 159 00:07:07,176 --> 00:07:09,095 ‎- Ừ. Chào. ‎- À, Karen tốt lắm. 160 00:07:09,178 --> 00:07:10,847 ‎- Cô ấy tuyệt. ‎- Cô ấy có đây không? 161 00:07:10,930 --> 00:07:13,891 ‎- Không. ‎- Chán nhỉ. Được rồi. À... 162 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 ‎Ừ, tôi... Đi công tác thôi, nên... 163 00:07:16,310 --> 00:07:17,687 ‎- Tuyệt. ‎- Cô dự đám cưới à? 164 00:07:17,770 --> 00:07:20,106 ‎- Không, phụ nữ đi chơi cuối tuần. ‎- Vui. 165 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 ‎Cà phê đây, cưng. 166 00:07:22,316 --> 00:07:23,317 ‎"Cưng". 167 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 ‎Cảm ơn. 168 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 ‎- Nghe này, cô có thể không... ‎- Ừ. 169 00:07:28,865 --> 00:07:30,116 ‎- Ừ. Ổn. ‎- Chỉ là... 170 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 ‎- Rồi. ‎- Ừ. Không. 171 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 ‎Lý do duy nhất mà tôi... 172 00:07:32,660 --> 00:07:35,163 ‎- Không, chưa hề ở đây. ‎- Không cần phải... 173 00:07:35,246 --> 00:07:36,205 ‎Rồi, tạm biệt. 174 00:07:36,289 --> 00:07:39,000 ‎Cảm ơn. Tôi chỉ... Cảm ơn... Chết tiệt. 175 00:07:42,795 --> 00:07:44,005 ‎Trời ơi. 176 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 ‎Không thể tin ta làm thế. ‎Vẫn phải xử lý xe anh ta, nhưng... 177 00:07:50,344 --> 00:07:51,387 ‎tôi nghĩ... 178 00:07:53,389 --> 00:07:54,599 ‎chắc mình sẽ ổn. 179 00:07:55,183 --> 00:07:56,058 ‎Chắc vậy. 180 00:07:56,893 --> 00:07:58,769 ‎Cô muốn tắm trước không? 181 00:07:59,312 --> 00:08:00,146 ‎Không. 182 00:08:01,898 --> 00:08:04,525 ‎Muốn cởi đống quần áo bẩn thỉu, hay... 183 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 ‎chỉ muốn nhìn ra cửa sổ thật kỳ lạ? 184 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 ‎Ừ. 185 00:08:13,534 --> 00:08:14,368 ‎Được rồi. 186 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 ‎Này. Có điện không? 187 00:08:20,541 --> 00:08:21,876 ‎Có, vừa có lại ạ. 188 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 ‎Thế thì tốt. 189 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 ‎Ổn đếch gì. 190 00:08:24,295 --> 00:08:26,839 ‎Giờ Henry, Christopher ‎và bạn kì lạ của Henry 191 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 ‎đang nhảy nhót ‎theo ‎Jesus Christ Superstar‎. 192 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 ‎Này con ơi? Nói năng cẩn thận. 193 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 ‎Chớ chê ‎Jesus Christ Superstar‎. ‎Nó hay mà. 194 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 ‎Sao cũng được. ‎Con không biết sao Christopher tới. 195 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 ‎Bọn con ổn mà. ‎Giờ họ làm con phát điên. 196 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 ‎Được rồi. Sao con không ra ngoài đi dạo 197 00:08:41,395 --> 00:08:44,106 ‎và nói "chết tiệt" ngoài kia ‎thay vì ngồi đó, đi vòng vòng? 198 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 ‎Bên ngoài gần 38 độ. Không đi đâu được. 199 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 ‎Nên con cần có xe. Với biến đổi khí hậu, ‎nó càng cấp bách hơn. 200 00:08:50,238 --> 00:08:51,948 ‎Cảm ơn đã giảng giải cho mẹ 201 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 ‎lý do con bị ảnh hưởng nhất ‎bởi biến đổi khí hậu. 202 00:08:54,784 --> 00:08:57,119 ‎Charlie, rồi con sẽ sớm có xe. 203 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 ‎Nhưng giờ, như mẹ đã nói, 204 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 ‎con đi xe đạp của bố. 205 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 ‎Vậy khi nào thì được? 206 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 ‎Khi mẹ có thời gian đến kho, 207 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 ‎mà đó là vấn đề. 208 00:09:05,586 --> 00:09:06,587 ‎Sao cũng được. 209 00:09:07,588 --> 00:09:11,008 ‎Này, mai bọn mẹ sẽ từ chỗ ‎bà cô ốm của Judy về. 210 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 ‎Bà ấy ngàn cân treo sợi tóc, 211 00:09:13,094 --> 00:09:15,388 ‎- nhưng mẹ nghĩ sẽ qua được. ‎- Tuyệt. 212 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 ‎Rồi, yêu con. Tạm biệt. 213 00:09:17,765 --> 00:09:20,101 ‎Mẹ bảo yêu con nhiều ‎tới mức mua xe cho con, hay... 214 00:09:20,184 --> 00:09:22,728 ‎Không, mẹ bảo yêu con. Chào. 215 00:09:28,317 --> 00:09:31,988 ‎Này, tôi phải cắm sạc. Sắp hết pin. 216 00:09:39,036 --> 00:09:40,371 ‎Vậy chúng ta thế nào? 217 00:09:43,124 --> 00:09:44,000 ‎Ta ổn. 218 00:09:47,795 --> 00:09:48,754 ‎Được rồi. 219 00:09:48,963 --> 00:09:50,089 ‎Tôi biết... 220 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 ‎tối qua rất khó khăn, nhưng... 221 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 ‎tôi thấy mình qua được rồi, Jude. 222 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 ‎Tôi có thể 223 00:10:03,060 --> 00:10:05,646 ‎mua cho cô cái gì, hay kiểu... 224 00:10:06,522 --> 00:10:10,192 ‎Tôi đặt dịch vụ spa cho cô, ‎kiểu mát xa hay gì không? 225 00:10:11,110 --> 00:10:14,238 ‎Xem này. TripAdvisor cho gần ba sao. 226 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 ‎Chả biết sao lại in thế. 227 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 ‎Không, cảm ơn. 228 00:10:17,700 --> 00:10:19,201 ‎Cô muốn làm móng không? 229 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 ‎Tôi không hứng lắm. Xin lỗi nếu phiền cô. 230 00:10:23,080 --> 00:10:25,291 ‎Chúa ơi, Judy. ‎Cô không làm phiền tôi. 231 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 ‎Cô giận tôi à? 232 00:10:29,837 --> 00:10:31,547 ‎Vì giận tôi cũng không sao. 233 00:10:39,722 --> 00:10:40,640 ‎Không mà. 234 00:10:43,559 --> 00:10:45,686 ‎Rồi, cô nói xem phải làm gì? 235 00:10:45,770 --> 00:10:48,856 ‎Vì cô là người tốt và tôi là người khó ưa, 236 00:10:48,939 --> 00:10:52,902 ‎nên hãy nói tôi có thể làm gì tốt cho cô. 237 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 ‎Vì cô hơi làm tôi sợ. 238 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‎Giờ tôi không muốn nói chuyện lắm. 239 00:11:03,746 --> 00:11:04,580 ‎Được rồi. 240 00:11:07,583 --> 00:11:09,418 ‎Tôi nghĩ tôi chỉ rất mệt 241 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 ‎sau sáu tiếng đào hố trong rừng 242 00:11:12,672 --> 00:11:15,257 ‎rồi vứt cựu hôn phu của tôi vào hố. 243 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 ‎Ừ, được rồi. 244 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 ‎Ừ, chắc rồi. 245 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 ‎Này. 246 00:11:39,365 --> 00:11:40,199 ‎Này. 247 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 ‎Dậy chưa? 248 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 ‎Giờ thì dậy rồi. 249 00:11:46,414 --> 00:11:47,331 ‎Chuyện gì vậy? 250 00:11:48,666 --> 00:11:50,501 ‎Tôi có ý này. 251 00:11:51,085 --> 00:11:54,088 ‎Có một quầy bar dưới sảnh gọi là 252 00:11:54,880 --> 00:11:57,967 ‎Thì thầm và Nháy mắt, ‎và tôi nghĩ có thể... 253 00:11:59,218 --> 00:12:00,511 ‎ta có thể xuống và... 254 00:12:01,387 --> 00:12:02,638 ‎nâng ly tưởng nhớ... 255 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 ‎Vì Steve. 256 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 ‎Thật sao? 257 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 ‎Ừ. Ý là, chả phải đó là điều người ta làm ‎sau khi chôn cất sao? 258 00:12:11,230 --> 00:12:12,064 ‎Đúng không? 259 00:12:13,023 --> 00:12:14,567 ‎Thương xót, uống... 260 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 ‎Xả hết ra. 261 00:12:22,199 --> 00:12:23,868 ‎- Đồng ý. ‎- Thế à? 262 00:12:26,203 --> 00:12:27,830 ‎Cô nói, "Râu và Cánh" à? 263 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 ‎Không, sao lại là "Râu"? Là "Thì thầm". 264 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 ‎Và "Nháy mắt", kiểu... 265 00:12:35,379 --> 00:12:37,298 ‎Mà tôi muốn cô đi tắm. 266 00:12:38,841 --> 00:12:39,967 ‎- Vì... ‎- Ừ? 267 00:12:41,677 --> 00:12:42,803 ‎Chỉ vì... 268 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 ‎Tôi bốc mùi? 269 00:12:43,804 --> 00:12:46,474 ‎Không, trông cô ngớ ngẩn trong bộ đó. 270 00:12:46,557 --> 00:12:47,433 ‎Của cô mà. 271 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 ‎- Chào. ‎- Chào. Uống gì nào? 272 00:12:52,813 --> 00:12:55,441 ‎Hai ly scotch đúp, nhé? Rồi. 273 00:12:55,733 --> 00:12:57,443 ‎Nếu các cô dự tiệc cưới thì miễn phí. 274 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 ‎Thực ra bọn tôi... 275 00:12:58,778 --> 00:13:02,156 ‎Cô dâu là em con chú họ tôi, nên, ‎chúng tôi sẽ lấy Johnnie Walker Blue. 276 00:13:02,698 --> 00:13:03,532 ‎Cảm ơn. 277 00:13:06,327 --> 00:13:08,287 ‎- Ồn quá. ‎- Quán bar mà. 278 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 ‎Cảm ơn. 279 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 ‎Cảm ơn. 280 00:13:14,919 --> 00:13:15,753 ‎Vì Steve. 281 00:13:16,879 --> 00:13:17,713 ‎Vì Steve. 282 00:13:24,011 --> 00:13:27,181 ‎Cô có muốn nói gì về anh ấy, hay... 283 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 ‎Đây không hẳn là điều tôi hình dung, ‎nên tôi không... 284 00:13:30,184 --> 00:13:32,603 ‎- Được rồi. ‎- Tôi không biết phải nói gì. 285 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ‎À... 286 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 ‎Anh ấy rất đẹp trai. 287 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 ‎- Còn hơn thế. ‎- Phải, 288 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ‎tất nhiên rồi. 289 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 ‎- Cô đâu thực sự quen anh ấy. ‎- Không. 290 00:13:45,741 --> 00:13:47,076 ‎Anh ấy rất chu đáo... 291 00:13:47,993 --> 00:13:48,953 ‎và ngọt ngào. 292 00:13:49,829 --> 00:13:50,996 ‎- Rồi. ‎- Thật đấy. 293 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 ‎Được rồi. 294 00:13:51,997 --> 00:13:55,125 ‎Anh ấy luôn làm mấy việc nhỏ ‎để tôi cảm thấy đặc biệt. 295 00:13:56,794 --> 00:13:58,420 ‎Kể cả cách anh ấy cầu hôn. 296 00:13:59,088 --> 00:14:00,047 ‎Ừ? Sao? 297 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 ‎Cầu hôn thế nào? 298 00:14:02,716 --> 00:14:03,843 ‎Bằng flash mob đấy! 299 00:14:04,760 --> 00:14:05,761 ‎Thế... 300 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 ‎vui quá. 301 00:14:06,929 --> 00:14:09,306 ‎Tôi tưởng chúng tôi sẽ đi biển cả ngày, 302 00:14:09,598 --> 00:14:11,559 ‎nhưng rồi 200 người nhảy tới... 303 00:14:12,601 --> 00:14:15,688 ‎và nhảy theo màn giống Cyndi Lauper. 304 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 ‎Thật chu đáo quá. 305 00:14:19,233 --> 00:14:22,111 ‎Anh ấy có góc mềm yếu ‎không cho nhiều người biết. 306 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 ‎Được rồi. 307 00:14:25,614 --> 00:14:27,032 ‎Tôi biết cô chả thích anh ấy. 308 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 ‎Vì vô vàn lý do. 309 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 ‎Tôi biết rõ anh ấy. 310 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 ‎Tôi hiểu mà. 311 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 ‎Nhưng tôi yêu anh ấy. 312 00:14:41,297 --> 00:14:43,215 ‎Anh ấy là người đầu tiên... 313 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‎thật sự khiến tôi thấy được yêu. 314 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 ‎Anh ấy không hoàn hảo. 315 00:14:52,308 --> 00:14:53,851 ‎Nhưng là duyên phận của tôi. 316 00:14:54,894 --> 00:14:55,811 ‎Tôi biết. 317 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 ‎Không, tôi... 318 00:14:57,938 --> 00:14:59,064 ‎Tôi hiểu ý cô. 319 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 ‎Gì cơ? 320 00:15:05,654 --> 00:15:07,156 ‎- Gì cơ? ‎- Không... 321 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 ‎Có chuyện tôi luôn muốn kể, ‎tôi chưa hề... 322 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 ‎Chưa hề thấy đúng lúc. 323 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ‎Gì cơ? 324 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 ‎Tôi chả biết, quên đi. 325 00:15:15,623 --> 00:15:18,542 ‎Cô không thể bảo ‎có chuyện muốn nói rồi không nói. 326 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 ‎- Cô nói đúng, tôi ghét thế. ‎- Bực lắm. 327 00:15:20,544 --> 00:15:21,545 ‎- Đúng. ‎- Nói đi. 328 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 ‎Được rồi. 329 00:15:24,590 --> 00:15:26,634 ‎Sáng hôm sau khi bọn tôi... 330 00:15:27,676 --> 00:15:28,594 ‎đâm phải Ted... 331 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 ‎tôi tỉnh dậy, và... 332 00:15:31,889 --> 00:15:34,934 ‎Steve không ở trên giường, ‎nên tôi đi tìm anh ấy... 333 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 ‎và thấy anh ấy ở chỗ yêu thích ‎của bọn tôi ở bờ biển. 334 00:15:39,563 --> 00:15:42,983 ‎Anh ấy chỉ ngồi trên bãi cát ướt. 335 00:15:44,693 --> 00:15:46,779 ‎Khóc như một đứa trẻ. 336 00:15:49,990 --> 00:15:52,743 ‎Không phải là anh ấy ‎không quan tâm đến chuyện xảy ra. 337 00:15:54,995 --> 00:15:57,748 ‎Anh ấy bị dằn vặt, ‎nhưng tôi không nghĩ anh ấy có thể... 338 00:15:58,791 --> 00:16:00,417 ‎thể hiện cảm xúc của mình. 339 00:16:02,920 --> 00:16:06,632 ‎Tôi nghĩ anh ấy thấy an toàn ở bãi biển, ‎nên tôi muốn đưa anh ấy đến đó... 340 00:16:08,217 --> 00:16:09,510 ‎để anh ấy an nghỉ. 341 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 ‎Tôi hiểu rồi. 342 00:16:14,431 --> 00:16:15,641 ‎Tôi chỉ muốn... 343 00:16:25,275 --> 00:16:26,110 ‎Tôi chỉ... 344 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 ‎Tôi chỉ muốn từ biệt anh ấy. 345 00:16:32,408 --> 00:16:34,410 ‎Anh ấy luôn chăm sóc tôi chu đáo. 346 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 ‎Tôi chỉ muốn cũng làm gì đó cho anh ấy. 347 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 ‎Sao thế? Cô ổn chứ? 348 00:16:49,508 --> 00:16:50,467 ‎Tôi xin lỗi. 349 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‎Tôi rất xin lỗi. 350 00:16:54,304 --> 00:16:56,015 ‎Cô đáng được nói lời từ biệt. 351 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 ‎Tôi được làm thế với Ted, và... 352 00:16:59,184 --> 00:17:00,936 ‎Tôi rất tiếc. 353 00:17:01,020 --> 00:17:02,563 ‎- Không. ‎- Không công bằng. 354 00:17:02,646 --> 00:17:05,107 ‎- Đừng khóc. Tôi chả muốn cô buồn. ‎- Đừng chăm sóc tôi. 355 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng chăm sóc tôi. 356 00:17:06,525 --> 00:17:08,193 ‎Tôi có thể làm gì tùy thích. 357 00:17:12,448 --> 00:17:14,074 ‎Đó là lý do Steve yêu cô. 358 00:17:16,035 --> 00:17:16,994 ‎Bởi vì cô là... 359 00:17:18,037 --> 00:17:22,332 ‎Cô có lẽ là người tốt nhất ‎trên thế giới này. 360 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 ‎Tôi rất quý cô. 361 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 ‎Thật đấy. 362 00:17:30,257 --> 00:17:31,341 ‎Tôi rất quý cô. 363 00:17:37,139 --> 00:17:38,390 ‎Làm duyên phận của tôi nhé? 364 00:17:39,516 --> 00:17:41,935 ‎Ừ. Tôi sẽ là duyên phận của cô. 365 00:17:44,813 --> 00:17:45,689 ‎Xin chào. 366 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 ‎Trời ơi. 367 00:17:47,900 --> 00:17:50,444 ‎Hai cô muốn nhảy không? 368 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 ‎- Cái gì... ‎- Không, cảm ơn. 369 00:17:53,155 --> 00:17:55,532 ‎- Chắc chứ? ‎- Trời ơi, xin lỗi. 370 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 ‎Anh thấy bọn tôi đang dở việc không? 371 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 ‎Có giống bạn tôi muốn nhảy không? 372 00:18:00,788 --> 00:18:02,581 ‎Tinh tế chút đi, đồ khốn. 373 00:18:04,208 --> 00:18:07,836 ‎Có chuyện quái gì với người ta vậy? 374 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 ‎Thật đấy! 375 00:18:11,632 --> 00:18:13,759 ‎Tội nghiệp, anh ta chỉ muốn nhảy. 376 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎Trời ơi. 377 00:18:15,677 --> 00:18:18,972 ‎"Những cô gái đó trông như có thể tự sát. 378 00:18:19,056 --> 00:18:21,058 ‎Có lẽ họ muốn nhảy một điệu hay 379 00:18:21,141 --> 00:18:22,726 ‎trước khi nhảy cầu". 380 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 ‎Đúng là tên khốn. 381 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 ‎Đúng vậy. 382 00:18:26,146 --> 00:18:27,064 ‎Trời ơi. 383 00:18:28,482 --> 00:18:30,150 ‎Tôi thực sự thấy muốn nhảy. 384 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 ‎- Hả? ‎- Không biết. 385 00:18:31,401 --> 00:18:33,362 ‎- Với tên đó? ‎- Không. Với cô. 386 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 ‎Với tôi. Được rồi. 387 00:18:35,948 --> 00:18:36,907 ‎Đồng ý. 388 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 ‎Đây. 389 00:18:50,045 --> 00:18:50,921 ‎Sâm-panh. 390 00:18:55,634 --> 00:18:56,552 ‎Cảm ơn. 391 00:19:41,930 --> 00:19:44,933 ‎Trời ơi, đợi đã. Sao ta chưa nói về Jeff? 392 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 ‎Jeff! 393 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 ‎Trời ơi. 394 00:19:47,519 --> 00:19:48,937 ‎Trời, tội nghiệp Karen! 395 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 ‎Khổ thân Karen, ‎tôi còn chả thích Karen. 396 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 ‎- Nhé? ‎- Rồi, có thế giới nào 397 00:19:53,901 --> 00:19:57,196 ‎mà ta nghĩ hai người đó ‎là đối tác làm ăn không? 398 00:19:58,363 --> 00:19:59,948 ‎- Judy. ‎- Gì? 399 00:20:00,032 --> 00:20:00,949 ‎Judy. 400 00:20:01,033 --> 00:20:03,410 ‎- Không? ‎- Hai gã đó dính nhau ở của quý. 401 00:20:04,203 --> 00:20:06,580 ‎- Vì Karen. ‎- Vì Karen! 402 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 ‎- Thêm hai ly nữa nhé? ‎- Phải. 403 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 ‎Tôi biết hai cô không dự đám cưới. 404 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 ‎- Xin lỗi? ‎- Sao? 405 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 ‎Hai cô nợ tôi 83 đô la. 406 00:20:18,050 --> 00:20:18,967 ‎Gì cơ? 407 00:20:20,719 --> 00:20:21,803 ‎Khốn nạn. 408 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 ‎Cút ra ngoài ngay. 409 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‎Ôi, Chúa ơi... 410 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 ‎A lô? 411 00:20:52,042 --> 00:20:54,169 ‎Khoan. Gì cơ? 412 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 ‎Chết tiệt. 413 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 ‎Có chắc là chim đó không? Là chim của ta? 414 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‎Henry chắc chắn. 415 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 ‎Chuyện gì vậy? 416 00:21:06,890 --> 00:21:08,600 ‎Mọi người đang vui vẻ. 417 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 ‎Rồi tôi vào đây hai phút ‎để làm bánh kếp ricotta chanh 418 00:21:12,187 --> 00:21:13,480 ‎và khi nạo vỏ chanh, 419 00:21:13,563 --> 00:21:15,065 ‎tôi nghe tiếng hét, và 420 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 ‎tôi tới quá muộn. Con chim đã chết. 421 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 ‎Nhưng như nào? 422 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 ‎Con chó giết nó. 423 00:21:21,989 --> 00:21:24,574 ‎Có lẽ chỉ là bản năng của động vật. 424 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Trời. 425 00:21:25,993 --> 00:21:28,370 ‎Tôi bảo Alan là nó phải được huấn luyện. 426 00:21:28,453 --> 00:21:31,415 ‎Nhưng thật không giống nó. ‎Adele không hung dữ. 427 00:21:31,498 --> 00:21:32,874 ‎Ý là, nó hợm hĩnh. 428 00:21:32,958 --> 00:21:34,751 ‎Nó không mặc vải sợi tổng hợp. 429 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 ‎Không sao. 430 00:21:36,169 --> 00:21:38,213 ‎Ổn rồi, con yêu. Buồn cũng được. 431 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 ‎Con chỉ... 432 00:21:40,924 --> 00:21:44,094 ‎Ước gì con biết đó là lần cuối ‎con chơi với chim, 433 00:21:45,095 --> 00:21:46,513 ‎thì con đã tạm biệt nó. 434 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 ‎Con vẫn có thể tạm biệt. 435 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 ‎Trong tay người, Chúa Trời, 436 00:22:00,610 --> 00:22:04,614 ‎chúng con khiêm tốn giao phó ‎các anh chị em 437 00:22:05,115 --> 00:22:06,074 ‎và loài chim. 438 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 ‎Trong cuộc sống này, người ôm họ ‎bằng tình yêu thương của mình. 439 00:22:10,829 --> 00:22:11,705 ‎Nên giờ, 440 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ‎giải thoát họ khỏi quỷ 441 00:22:13,665 --> 00:22:15,375 ‎và cho họ yên nghỉ vĩnh hằng. 442 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 ‎Hãy để chúng con tìm thấy ‎sự an ủi trong nỗi buồn, 443 00:22:19,046 --> 00:22:23,050 ‎và sự can đảm ‎để cùng nhau vượt qua điều này. 444 00:22:24,843 --> 00:22:25,886 ‎Amen. 445 00:22:31,892 --> 00:22:33,435 ‎Judy, cô hát gì đó nhé? 446 00:22:35,103 --> 00:22:36,104 ‎Được chứ ạ? 447 00:22:38,648 --> 00:22:39,483 ‎Được. 448 00:23:17,437 --> 00:23:18,271 ‎Anh yêu em. 449 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 ‎Anh nhớ em. 450 00:24:01,022 --> 00:24:03,024 ‎- Lái xe đi, đồ ngốc! ‎- Nghe đi! 451 00:24:03,108 --> 00:24:04,317 ‎Đừng nhạy cảm thế! 452 00:24:41,688 --> 00:24:42,522 ‎Xin chào, Jen. 453 00:24:42,606 --> 00:24:43,440 ‎Chào. 454 00:24:43,523 --> 00:24:45,317 ‎Xin lỗi đã làm phiền cô. 455 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 ‎Không sao. 456 00:24:47,110 --> 00:24:48,069 ‎Chào, Shandy. 457 00:24:48,153 --> 00:24:50,030 ‎Hy vọng không làm cô thức giấc. 458 00:24:50,113 --> 00:24:51,448 ‎Mới... Mới 8:00. 459 00:24:51,531 --> 00:24:53,158 ‎Cô chưa đi ngủ. 460 00:24:53,241 --> 00:24:55,076 ‎Shandy có điều muốn nói. 461 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 ‎Đúng không? 462 00:24:58,163 --> 00:24:59,706 ‎Nó liên quan đến con chim. 463 00:25:01,124 --> 00:25:02,125 ‎Được rồi. 464 00:25:02,459 --> 00:25:03,293 ‎Cháu giết nó. 465 00:25:03,960 --> 00:25:05,212 ‎Vậy sao? 466 00:25:05,295 --> 00:25:07,255 ‎Cháu cố ngăn nó bay đi. 467 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 ‎Nhưng có lẽ cháu bóp mạnh quá. 468 00:25:09,591 --> 00:25:12,010 ‎Cháu không biết ‎đa phần cơ thể chim là chất lỏng. 469 00:25:12,802 --> 00:25:14,513 ‎Nhưng đó chỉ là tai nạn. 470 00:25:15,472 --> 00:25:16,306 ‎Đúng không? 471 00:25:19,726 --> 00:25:20,560 ‎Vâng. 472 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 ‎Cháu xin lỗi. 473 00:25:24,523 --> 00:25:26,274 ‎- Được rồi. ‎- Tôi rất xin lỗi. 474 00:25:26,858 --> 00:25:31,154 ‎Tôi rất cảm kích ‎việc cô đã để Shandy đến. 475 00:25:32,697 --> 00:25:34,908 ‎Hy vọng việc này không ảnh hưởng gì. 476 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‎Con bé cần bạn. 477 00:25:39,996 --> 00:25:41,498 ‎Được rồi. 478 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ‎Hãy để cô Jen nghỉ ngơi. 479 00:25:46,753 --> 00:25:47,587 ‎Cảm ơn. 480 00:25:51,216 --> 00:25:53,885 ‎Cháu chỉ... ‎Ước cháu không phải nói với Henry. 481 00:25:54,094 --> 00:25:57,013 ‎Cậu ấy là bạn thân, cháu không muốn mất. 482 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‎Biết gì không? 483 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 ‎Cháu không cần nói. 484 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 ‎Thật ạ? 485 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 ‎Ừ. 486 00:26:06,189 --> 00:26:07,023 ‎Không sao. 487 00:26:07,816 --> 00:26:09,526 ‎Cô nghĩ đôi khi 488 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 ‎người ta cần một người bạn hơn là sự thật. 489 00:26:14,322 --> 00:26:16,324 ‎- Thật hả Shandy... ‎- Cháu đi được rồi. 490 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 ‎Tao xin lỗi. 491 00:27:03,955 --> 00:27:06,041 ‎GỬI AI ĐÓ, ‎NGƯỜI TÔI YÊU LẤY HÒN ĐÁ NÀY. 492 00:27:06,124 --> 00:27:08,209 ‎ANH ẤY MUỐN TRẢ LẠI. ‎CHÚNG TÔI XIN LỖI. 493 00:27:10,128 --> 00:27:12,589 ‎NHÃN BƯU PHẨM ƯU TIÊN 494 00:27:12,672 --> 00:27:15,342 ‎GỬI ĐẾN: ‎CÔNG VIÊN QUỐC GIA PETRIFIED FOREST 495 00:27:29,856 --> 00:27:30,690 ‎Ngủ ngon. 496 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 ‎Ngủ ngon. 497 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 ‎Trời ơi. 498 00:28:12,232 --> 00:28:13,483 ‎Được đó, mẹ! 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 ‎Biên dịch: Giáo Hoàng