1
00:00:06,131 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,142
- Tôi làm tim cho cô.
- Kinh quá.
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
DIỆT SINH VẬT GÂY HẠI
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,270
Bẫy cuối cùng đã xong.
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Sẽ ổn thôi.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,024
Cảm ơn, Slade.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
Không con nào gặm tủ đông, nhỉ?
8
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Không.
9
00:00:27,027 --> 00:00:27,902
Cô may đấy.
10
00:00:27,986 --> 00:00:28,987
Tủ tốt đấy.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,240
Anh lấy không?
12
00:00:32,824 --> 00:00:33,700
Thật à?
13
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Thật luôn.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Tôi cần đấy, tôi có bảy đứa con, nhưng...
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,206
không mua nổi chiếc Cadillac này.
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,499
- Cứ lấy.
- Của anh.
17
00:00:42,834 --> 00:00:45,295
Tôi thấy nhẹ nhõm khi đẩy tủ đông đi.
18
00:00:46,212 --> 00:00:47,297
Bánh quy hạt lanh.
19
00:00:47,422 --> 00:00:50,550
- Tôi rất mừng vì không phải thấy nó nữa.
- Ừ, nhỉ?
20
00:00:50,633 --> 00:00:53,094
Thật tuyệt khi không bị lời nhắc đeo đuổi.
21
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
Ừ.
22
00:00:57,015 --> 00:00:58,975
Được rồi, vậy hãy đi cùng tôi.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
- Ừ.
- Paella tối nay.
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,980
Mất sáu giờ,
nhưng không liều sao có thưởng, nhỉ?
25
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Mình còn nghệ tây ở nhà không?
26
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Tôi không biết.
27
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
Rồi, và tôi biết cô bị đau lưng,
28
00:01:11,112 --> 00:01:14,074
nên sau bữa tối,
kẹo dẻo cần sa, bồn tắm nóng...
29
00:01:14,616 --> 00:01:16,826
- Tôi hóng đây.
- Phim tài liệu về phụ nữ Ấn
30
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
tự làm băng vệ sinh,
thực sự đúng là truyền lửa.
31
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
Cô biết còn cái gì truyền lửa nữa không?
Bốn chai giá bằng ba.
32
00:01:22,957 --> 00:01:24,417
Thấy chưa, may quá.
33
00:01:24,751 --> 00:01:27,253
Này nhé, từ khi tôi gửi trả hòn đá,
34
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
đã có thay đổi mạnh.
35
00:01:29,089 --> 00:01:29,923
Hy vọng thế,
36
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
vì mẹ cần nghỉ ngơi.
37
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Có cả phim tài liệu
về các phụ nữ Ả Rập được lái xe.
38
00:01:56,407 --> 00:01:59,661
- Là Sowdi hay Sawdi?
- Dù sao thì chả biết họ được lái không,
39
00:01:59,744 --> 00:02:03,373
nếu vì họ biết lái rồi, hoặc nếu họ học,
nhưng thế là rất tốt.
40
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
Hết 263,42 đô.
41
00:02:06,417 --> 00:02:09,212
Còn chuyện ghét phụ nữ
và trả thù tình bằng phim ảnh nóng nữa.
42
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
Lấy một xu, để một xu! Tôi thích.
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,717
Xin lỗi, thẻ cô không quẹt được.
44
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Quẹt lại đi.
45
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Tôi đã làm rồi.
46
00:02:17,637 --> 00:02:18,513
Hai lần.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,391
Vậy máy quẹt của anh không ổn rồi.
48
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
Hoặc thẻ cô quá hạn mức.
49
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
Có khi thẻ anh quá hạn mức.
50
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
Chả hợp lý gì cả.
51
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
Cứ bỏ vài thứ ra đi.
52
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
Cô cần đến tám chai vang à?
53
00:02:30,316 --> 00:02:33,903
Xin lỗi,
anh là cảnh sát trưởng rượu vang à?
54
00:02:33,987 --> 00:02:38,116
Vì tôi là cảnh sát khốn kiếp,
và anh có quyền giữ im lặng.
55
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
Cô bị làm sao vậy cô?
56
00:02:40,577 --> 00:02:42,370
Anh là rắc rối của tôi, Tyler!
57
00:02:46,916 --> 00:02:47,876
Tôi không trả đâu.
58
00:02:48,543 --> 00:02:49,669
Tôi không dọn đâu.
59
00:02:49,752 --> 00:02:50,587
Tôi dọn.
60
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
Đừng lo, tôi chỉ...
61
00:02:53,756 --> 00:02:54,716
Chết tiệt.
62
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
- Tôi không biết là tệ vậy.
- Ừ.
63
00:03:01,723 --> 00:03:02,640
Làm gì đây?
64
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
Tôi vay 20k được không?
65
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
Không có tiền mặt.
66
00:03:05,727 --> 00:03:08,104
- Nếu tôi lấy lại tranh...
- Judy, nó...
67
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Tôi giúp gì được?
68
00:03:10,356 --> 00:03:11,691
Cô biết đấy, kiểu...
69
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
Kiểu cứ lượn lờ làm tôi không...
70
00:03:14,360 --> 00:03:15,195
có lẽ thế.
71
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
- Xin lỗi. Chả ai thích.
- Không sao.
72
00:03:18,364 --> 00:03:20,491
- Lưng à? Cần đai nịt không?
- Đừng!
73
00:03:20,742 --> 00:03:21,618
- Ừ.
- Xin lỗi.
74
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
Không sao.
75
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
Nghe này, Judy, cô biết tôi quý cô.
76
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Tôi cũng quý cô.
77
00:03:28,374 --> 00:03:31,252
Tôi biết mấy tuần qua thật căng thẳng,
78
00:03:31,336 --> 00:03:34,797
nhưng ngày nào ta cũng đi với nhau...
79
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
suốt những ngày qua, và nó...
80
00:03:38,968 --> 00:03:40,053
Thật vui.
81
00:03:40,136 --> 00:03:42,347
Ừ, nhưng mà...
82
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
Tôi biết cô đầy yêu thương.
83
00:03:44,182 --> 00:03:45,058
Cảm ơn cô.
84
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Nhưng nó hơi phụ thuộc lẫn nhau,
85
00:03:48,102 --> 00:03:52,273
và tôi chỉ cần, một khoảng không gian,
cô ạ, kiểu như,
86
00:03:53,149 --> 00:03:56,611
để ổn định lại cuộc sống.
87
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
Ừ. Chắc chắn.
88
00:03:58,821 --> 00:03:59,656
- Nhé?
- Phải.
89
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
Ừ.
90
00:04:01,866 --> 00:04:02,700
Tuyệt.
91
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
- Cô muốn bắt đầu ngay?
- Ừ.
92
00:04:08,289 --> 00:04:09,165
- Rồi.
- Rồi.
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,917
- Cảm ơn.
- Không có gì.
94
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Nếu cô cần gì, tôi...
95
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
Ừ, tôi biết cô ở gần mà.
96
00:04:14,462 --> 00:04:16,339
- Ừ, tôi sẽ...
- Được rồi.
97
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
Bận làm mấy việc, nhưng...
98
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
Được, tuyệt.
99
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
Cảm ơn cô.
100
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Phiền cô.
101
00:04:47,287 --> 00:04:49,122
Xin lỗi.
102
00:04:52,041 --> 00:04:55,086
ARBY'S
SẮP RA MẮT
103
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
Nhà hàng Arby's?
104
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
Ngon đấy.
105
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
Ừ, tốt cho dân xung quanh,
106
00:05:03,094 --> 00:05:05,596
nhưng phòng tranh hoàn toàn biến mất.
107
00:05:06,848 --> 00:05:09,225
Tôi thực sự cần lấy tranh của tôi.
108
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
Rõ rồi, thành quả cả đời của cô.
109
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
Tôi thật sự mong bán được.
110
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
Anh có biết tranh ở đâu không?
111
00:05:15,565 --> 00:05:17,692
Không, xin lỗi.
Tôi có thể hỏi Howard.
112
00:05:17,775 --> 00:05:21,195
Không, chớ hỏi Howard.
Anh ấy rất bận. Lo nhiều việc.
113
00:05:21,279 --> 00:05:23,948
Nhân nói chuyện,
cảm ơn đã chia sẻ bữa trưa.
114
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
Sandwich lấp đầy khoảng trống cũ.
115
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
Tất nhiên.
116
00:05:27,577 --> 00:05:30,621
Anh nghĩ có khả năng
chúng về nhà bố mẹ anh không?
117
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
Không, xin lỗi.
118
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
Nhưng, Judy,
119
00:05:34,459 --> 00:05:36,085
tôi muốn kể cô điều này.
120
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
Cô nói đúng.
121
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Thật ư?
122
00:05:39,422 --> 00:05:40,673
Steve đã đến Mexico.
123
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
Gì cơ?
124
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Tháng trước.
125
00:05:43,217 --> 00:05:45,678
Có dấu vết việc anh ấy
qua biên giới bằng xe trắng.
126
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Chúa ơi.
127
00:05:47,472 --> 00:05:50,725
- Biết anh ấy làm gì ở đó không?
- Phụ tùng xe gì đó.
128
00:05:50,808 --> 00:05:51,768
Đồ tự làm à?
129
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
Vì vị như mua ở ngoài, ngon.
130
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
Tôi tự làm bơ từ hạt.
131
00:05:55,355 --> 00:05:56,814
Cô ấy thoải mái về nó.
132
00:05:57,523 --> 00:06:01,861
À mà, hóa ra FBI
truy lùng tội phạm nghiêm trọng hơn nhiều.
133
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Nên nếu tìm được anh ấy
và khiến anh ấy hợp tác,
134
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
họ sẽ giảm tội cho,
135
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
và anh ấy sẽ ổn.
136
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
- Thế à?
- Ừ. Cũng được, nhỉ?
137
00:06:10,078 --> 00:06:12,372
- Ừ, thực sự được.
- Được, vậy,
138
00:06:12,747 --> 00:06:14,207
- Jude...
- Vâng.
139
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
- Nếu cô biết gì khác...
- Không.
140
00:06:16,376 --> 00:06:17,460
- ...anh ấy...
- Không.
141
00:06:17,543 --> 00:06:18,419
...mấy hôm trước.
142
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
- Không.
- Nếu biết anh ấy...
143
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
- Không.
- Nếu biết, bảo tôi.
144
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
- Không, ước là có.
- Tuyệt vọng.
145
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
- Tin tôi đi.
- Ừ...
146
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
Tôi chỉ biết anh ấy căng thẳng
và mua căn hộ,
147
00:06:27,720 --> 00:06:30,681
rồi rút lại không mua,
làm Jen rắc rối về tiền.
148
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
Khoan. Jen bạn cô?
149
00:06:33,393 --> 00:06:34,227
Ai?
150
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
Vài ngày trước Jen gặp anh ấy à?
151
00:06:38,940 --> 00:06:39,899
Ý là...
152
00:06:40,441 --> 00:06:42,026
Tôi bảo vài ngày trước à?
153
00:06:42,735 --> 00:06:45,029
Tôi không nhớ thời gian nữa.
154
00:06:45,488 --> 00:06:46,781
Anh biết tôi mà.
155
00:06:58,543 --> 00:07:00,169
Đồ ngu này.
156
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Đồ ngốc chết tiệt.
157
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
Mày đã làm gì?
158
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Mày đã làm gì?
159
00:07:08,094 --> 00:07:10,096
Sao không im lặng đi?
160
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Im lặng đi, một lần thôi.
Sao mày không im lặng được?
161
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
Sao mày không im lặng một phút được?
162
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
Sao mày không thể im miệng
và làm như được bảo?
163
00:07:31,576 --> 00:07:32,618
Mình thật...
164
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
- Chết, xin lỗi...
- Không...
165
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
Đâu phải lỗi của cô. Tôi nên khóa cửa.
166
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
- Thật chứ?
- Ừ, vào đi.
167
00:07:40,668 --> 00:07:42,253
Tôi rửa tay rồi đi ngay.
168
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
Cô ổn chứ?
169
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
Ừ, tôi chỉ...
170
00:07:50,511 --> 00:07:51,929
Hôm nay chán lắm.
171
00:07:53,014 --> 00:07:53,848
Tôi cũng vậy.
172
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
- Cái ngày khốn nạn!
- Ừ, nhỉ?
173
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
Như sao Thủy nghịch hành hay gì đó.
174
00:07:59,812 --> 00:08:02,190
- Nó luôn nghịch hành, nhỉ?
- Phải không?
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,274
Cô ổn chứ?
176
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
Muốn chia sẻ không?
177
00:08:05,902 --> 00:08:07,528
Trời ơi, không. Còn cô?
178
00:08:08,070 --> 00:08:09,405
Trời ơi, không.
179
00:08:10,448 --> 00:08:12,366
Muốn uống rượu giải sầu không?
180
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
Tôi thật sự không nên...
181
00:08:15,995 --> 00:08:17,747
Ừ, rất nhiều thứ chớ nên làm.
182
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
Ừ.
183
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
Tôi rất muốn uống rượu giải sầu.
184
00:08:35,139 --> 00:08:38,309
Chào mẹ!
Con nói chuyện chút được không?
185
00:08:38,392 --> 00:08:39,727
Nói ngắn gọn nhé.
186
00:08:39,810 --> 00:08:42,563
Tôi hẹn ăn trưa khá hứa hẹn
với thượng nghị sĩ.
187
00:08:43,022 --> 00:08:46,651
Ông ấy xem bìa tạp chí Over Asking
và sốt sắng theo đuổi tôi.
188
00:08:46,734 --> 00:08:48,236
Sao cô đi tập tễnh vậy?
189
00:08:48,819 --> 00:08:52,490
Con chơi bóng rổ với Charlie
và bị trẹo lưng, nên đeo nịt.
190
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
Cô nghĩ gì vậy? Cô hơn 50 rồi.
191
00:08:56,410 --> 00:08:57,662
Thực ra là chưa.
192
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Chắc chứ?
193
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Rồi, con nói được chưa?
194
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
Mẹ, nhà con bán được bao tiền?
195
00:09:04,085 --> 00:09:05,169
Nhà ta ấy hả?
196
00:09:05,711 --> 00:09:08,256
Không, mẹ giúp tiền cọc, nhưng đâu phải...
197
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Tôi đưa cô hết tiền trả trước.
Tên tôi có trên giấy tờ.
198
00:09:12,218 --> 00:09:14,095
- Thế à?
- Ted đòi vậy.
199
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Vậy sao?
200
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
Được rồi.
201
00:09:17,682 --> 00:09:20,726
Dù sao, mọi thứ giờ khó khăn, con bị
202
00:09:21,102 --> 00:09:22,228
chậm trả
203
00:09:22,687 --> 00:09:23,854
tiền nhà trả góp.
204
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
Và con nghĩ đến lúc
con và bọn trẻ nên ở nhà rẻ hơn.
205
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
Không.
206
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
Không là sao ạ?
207
00:09:30,778 --> 00:09:33,698
Tôi không để cô bán tổ ấm duy nhất
bọn trẻ biết.
208
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Tổ ấm chứa đầy ký ức về bố chúng.
209
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
Vấn đề của cô không phải tiền nhà trả góp.
210
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
Vấn đề của cô là cô.
211
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Sao ạ?
212
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
Tính cô thật khó chịu.
213
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Nó ảnh hưởng việc bán hàng.
214
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
À, đâu phải lỗi của con
215
00:09:50,256 --> 00:09:53,384
khi cặp vợ chồng có bầu
không muốn sống ở nhà có mốc.
216
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
Sáng nay cặp có bầu chốt hạ mua nhà đó
217
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
khi tôi can thiệp.
218
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Khi mẹ can thiệp?
219
00:10:00,474 --> 00:10:02,602
Chỉ cần khích lệ yêu thương nho nhỏ.
220
00:10:03,477 --> 00:10:05,479
Đó chưa từng là thế mạnh của cô.
221
00:10:05,896 --> 00:10:07,231
Luôn làm Ted khó chịu.
222
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
Hãy nhớ,
223
00:10:10,276 --> 00:10:13,821
thứ duy nhất khó bán hơn nhà bị mốc
là một phụ nữ cay nghiệt.
224
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
Chả ai muốn sống cùng đâu.
225
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
Cái quái gì đây?
226
00:10:51,192 --> 00:10:52,443
Cái quái gì thế?
227
00:11:10,378 --> 00:11:11,545
Biến đi.
228
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
Charlie!
229
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Xe này đúng là khủng.
230
00:11:16,342 --> 00:11:17,510
Cậu lấy đâu ra thế?
231
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
Mẹ tớ giấu nó đi.
Chắc cho sinh nhật tớ.
232
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Nó ngon phết.
233
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
Xem nhanh thế nào không?
234
00:11:26,894 --> 00:11:27,728
Được luôn.
235
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Tóc tớ!
236
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
Không...
237
00:11:46,914 --> 00:11:48,708
Không. Camera vẫn bình thường.
238
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
Chỉ là...
239
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
anh biết quá rõ.
240
00:11:52,920 --> 00:11:56,340
Tôi vừa thấy là
tôi không muốn phủ sóng toàn bộ.
241
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
Nên nếu có cách nào để tôi giảm đi...
242
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
Rồi. Ừ.
243
00:12:05,433 --> 00:12:09,186
Không, tôi biết, đã ký hợp đồng, là thế.
244
00:12:13,107 --> 00:12:16,485
Đang gọi điện thế này,
anh có thể hướng dẫn cách...
245
00:12:18,195 --> 00:12:19,947
xóa vài đoạn phim được không?
246
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Được rồi.
247
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Ừ, tôi chỉ...
248
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Được rồi.
249
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Chào.
250
00:12:30,040 --> 00:12:31,751
- Chào.
- Xin lỗi đã xông vào.
251
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
Janice bảo cứ vào đi.
252
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
Nếu Janice nói thế, tôi nghĩ là không sao.
253
00:12:47,183 --> 00:12:48,017
Tôi có thể...
254
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
Anh làm gì ở đây?
255
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
À phải rồi.
256
00:12:52,605 --> 00:12:55,024
Không muốn mất thời gian của cô, nhưng...
257
00:12:55,107 --> 00:12:58,194
tôi vừa ăn với Judy,
cô ấy bảo cô làm việc với Steve.
258
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Vậy sao?
259
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Nói thế à?
260
00:13:01,906 --> 00:13:05,075
Bảo anh ấy lật kèo
ngay trước khi biến mất,
261
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
bảo anh ấy chơi cô một vố nặng.
262
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
Đừng nói là chơi, đừng.
263
00:13:08,996 --> 00:13:10,498
Thật ra, cô ấy nói "xử".
264
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Ừ, anh à, kèo bị lật suốt mà.
265
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
Tôi không để bụng đâu.
266
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Phải, anh ấy có nói lý do,
267
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
hay có cư xử kỳ quặc không?
268
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
Tôi không rõ anh ấy lắm,
nên chả biết bình thường...
269
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
- Có lẽ cô là người cuối gặp anh...
- À, không.
270
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Tôi chắc chắn là không,
271
00:13:30,142 --> 00:13:34,563
vì anh ấy có rất nhiều cộng sự
và người quen.
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,191
- Tất nhiên. Ừ.
- Tôi chả giúp được.
273
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
Một câu hỏi nữa.
274
00:13:47,701 --> 00:13:49,328
Cô có cho thuê ngắn hạn không?
275
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
Xin lỗi, sao?
276
00:13:51,330 --> 00:13:53,374
Tôi chả biết việc này dài bao lâu,
277
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
tôi sống với mẹ, tôi yêu mẹ tôi lắm,
278
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
nhưng kiểu tôi không chịu nổi nữa,
cô hiểu chứ?
279
00:13:59,839 --> 00:14:00,756
Ừ, tôi hiểu.
280
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Để tôi tìm
danh sách nhà thuê ngắn hạn cho anh.
281
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
L4, L5?
282
00:14:10,558 --> 00:14:11,517
- Gì?
- Lưng cô.
283
00:14:12,768 --> 00:14:14,687
L5-S1. Gần đúng.
284
00:14:15,479 --> 00:14:18,315
Anh thuê bao lâu...
285
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
- Chỗ ở ý?
- Khó nói.
286
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Chịu. Vì nhà tôi hy vọng
bây giờ đã tìm được anh ấy rồi.
287
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Người ta đâu tự nhiên biến mất.
288
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Ừ.
289
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Cô ổn chứ?
290
00:14:29,034 --> 00:14:30,035
Tôi ổn.
291
00:14:30,119 --> 00:14:32,079
Đừng cúi nữa. Sẽ bị chuột rút.
292
00:14:32,621 --> 00:14:33,581
Được rồi.
293
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Tôi ổn.
294
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
Cô chắc chứ?
295
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Ừ.
296
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Thuê nhà, dù có lẽ anh cũng nên
tính chuyện lâu dài.
297
00:14:48,721 --> 00:14:49,597
- Cô...
- Ổn.
298
00:14:49,722 --> 00:14:51,432
- Tôi giúp...
- Không sao.
299
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
Cảm ơn đã đưa tôi về.
300
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Đâu cần...
- Vô tư.
301
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Đừng vội, tôi có thể chỉnh nhanh...
302
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
- Không.
- Sao?
303
00:14:59,023 --> 00:14:59,857
- Không.
- Rồi.
304
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
Không, tôi ổn mà.
305
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
- Đây... Tôi..
- Ừ.
306
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
Tôi chỉ cần tới ghế.
307
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
- Cẩn thận.
- Tôi ổn.
308
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
Thật sự... ổn.
309
00:15:15,706 --> 00:15:16,540
Phải.
310
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
- Ừ.
- Tôi ổn.
311
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
Được rồi. À, điều đó
không làm tôi tự tin lắm, nhưng...
312
00:15:23,339 --> 00:15:24,298
Chết tiệt.
313
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
Để tôi mở cho.
314
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
Được rồi, cảm ơn.
315
00:15:30,679 --> 00:15:31,805
- Chào.
- Xin chào.
316
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
- Tôi biết anh chứ?
- Vừa biết.
317
00:15:35,059 --> 00:15:36,393
- Tôi là Ben.
- Chào.
318
00:15:36,810 --> 00:15:37,728
Đó là bạn tôi.
319
00:15:39,647 --> 00:15:41,273
- Chào, Jen.
- Chào, Karen.
320
00:15:41,357 --> 00:15:44,318
Tôi không biết là cô có khách.
321
00:15:44,777 --> 00:15:45,945
Ừ, không phải...
322
00:15:46,028 --> 00:15:49,239
Tôi vừa mở ít vang cam...
Cô muốn uống không?
323
00:15:49,323 --> 00:15:51,158
Karen ơi, đừng mở. Nghe này.
324
00:15:51,241 --> 00:15:52,159
- Chặt quá.
- Ừ.
325
00:15:52,910 --> 00:15:56,288
Tôi vừa bị trẹo lưng, có lẽ để sau.
326
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
Sau khi bác sĩ nắn xương khớp về.
327
00:16:00,334 --> 00:16:01,502
Nhé?
328
00:16:01,585 --> 00:16:03,045
Bị trẹo lưng.
329
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
Tôi hiểu rồi.
330
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
- Tối hôm nọ anh ở đây, nhỉ?
- Xin lỗi, sao?
331
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
- Không.
- Có.
332
00:16:10,427 --> 00:16:12,096
Tôi thấy qua camera an ninh.
333
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
Hôm sau cô bảo
cô ở cùng người đàn ông trưởng thành ấy.
334
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
Tôi có ngay đây.
335
00:16:16,433 --> 00:16:17,643
- Thôi đi.
- Thật...
336
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
Thôi đi.
337
00:16:21,230 --> 00:16:23,148
Chả phải anh ấy. Cô chả biết gì.
338
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
Cô say rồi.
339
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
Tôi sẽ đi lấy đá.
340
00:16:29,613 --> 00:16:30,447
Được rồi.
341
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
Tôi xin lỗi.
342
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Trời ơi.
343
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
Hy vọng tôi không phá gì.
344
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
- Không.
- Ôi không.
345
00:16:41,000 --> 00:16:44,420
Tôi chỉ... Jeff lại đi vắng rồi,
và tôi chỉ...
346
00:16:44,878 --> 00:16:46,046
Tôi thấy cô đơn.
347
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
Tôi biết. Nghe này, cô ổn mà.
348
00:16:48,340 --> 00:16:49,967
Cô về nhà đi nhé?
349
00:16:50,050 --> 00:16:50,926
Được rồi.
350
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
Tôi quý cô.
351
00:16:53,012 --> 00:16:55,097
Tôi quý...
352
00:16:55,597 --> 00:16:56,515
Tôi sẽ giữ nó.
353
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
Cô không nên có nó.
354
00:16:58,517 --> 00:16:59,643
Được rồi.
355
00:16:59,727 --> 00:17:01,937
- Xin lỗi.
- Trời ơi.
356
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
Chết tiệt.
357
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
- Này.
- Này.
358
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
Xin lỗi về tất cả. Cô ấy chỉ...
359
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
đang trải qua lúc khó khăn.
360
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
Chồng cô ấy ngoại tình
361
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
với đàn ông.
362
00:17:16,577 --> 00:17:18,871
Điều đó làm ta phải nghĩ cho kỹ.
363
00:17:18,954 --> 00:17:20,164
- Ừ.
- Cô ấy nói gì?
364
00:17:21,123 --> 00:17:24,209
Cô ấy tưởng là tôi ở đây tối hôm nọ à?
365
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
Phải Steve không?
366
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
Không.
367
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Không à?
368
00:17:31,633 --> 00:17:32,593
Xin lỗi, tôi...
369
00:17:33,177 --> 00:17:35,137
Tôi cho là nếu là người giống tôi
370
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
- và cô đang làm việc với anh ấy....
- Nó... Không.
371
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Đó là một người đàn ông
372
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
hoàn toàn khác. Timothy.
373
00:17:42,561 --> 00:17:45,105
Hiểu rồi. Ừ, không, tôi... Ừ.
374
00:17:45,939 --> 00:17:46,774
Xin lỗi nhé.
375
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Ừ, tất nhiên cô có thể
có cả triệu đàn ông tới.
376
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
- Gì?
- Không phải là cô
377
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
có cả triệu đàn ông tới.
378
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
Có lẽ là thật, hoặc...
379
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Tôi sẽ lo việc của mình,
380
00:17:59,870 --> 00:18:03,165
và tôi sẽ chỉ là
"bác sĩ nắn xương khớp" của cô.
381
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
Cô nên chườm đá.
382
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Lệnh bác sĩ.
383
00:18:07,878 --> 00:18:08,754
Cảm ơn anh.
384
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
- Cô có chắc cô có thể...
- Có.
385
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Làm xong rồi.
386
00:18:16,386 --> 00:18:17,304
Tôi ổn.
387
00:18:35,364 --> 00:18:36,198
Chết tiệt.
388
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
Này. Không được đỗ xe ở đây.
389
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
Xe cháu à?
390
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vâng, xe cháu.
391
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
Đi chỗ khác đi.
392
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
Đây là đất tư nhân.
393
00:18:58,011 --> 00:19:00,264
Trời ơi.
394
00:19:01,390 --> 00:19:02,808
Mình phải ra khỏi đây.
395
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
- Nơi này?
- Ừ.
396
00:19:07,187 --> 00:19:08,397
Trời ơi!
397
00:19:09,439 --> 00:19:11,608
- Tôi thích quang cảnh.
- Tôi biết.
398
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
Cảm ơn cô.
399
00:19:13,360 --> 00:19:15,863
Nó đẹp tuyệt.
Tôi vẫn luôn muốn đến đây.
400
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Vậy thì cô may đấy.
401
00:19:17,739 --> 00:19:20,951
- Cô đói không?
- Có, nhưng hình như quán nghỉ.
402
00:19:23,453 --> 00:19:24,830
Michelle, cô đi đâu?
403
00:19:27,166 --> 00:19:28,125
Cô làm gì vậy?
404
00:19:28,667 --> 00:19:30,586
- Bếp trưởng.
- Chào Enrique.
405
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
"Bếp trưởng?"
406
00:19:32,504 --> 00:19:34,923
Ừ. Giờ họ để phụ nữ làm bếp trưởng rồi.
407
00:19:35,007 --> 00:19:37,467
Họ nghĩ cái quái gì vậy?
408
00:19:38,510 --> 00:19:40,554
- Tôi cũng thích nấu ăn.
- Thật à?
409
00:19:41,513 --> 00:19:42,389
Được rồi.
410
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Ra đây tôi xem trình độ.
411
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
Thật hả?
412
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Hả?
413
00:19:51,440 --> 00:19:54,902
Cô phải thấy vẻ mặt của mình
khi tưởng tôi đột nhập vào.
414
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
Không ngờ cô tử tế vậy.
415
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
Đâu có.
416
00:19:59,990 --> 00:20:01,033
Tôi không biết.
417
00:20:01,116 --> 00:20:03,660
Có tóc mái và váy xinh xắn.
418
00:20:03,744 --> 00:20:05,913
Thực sự chỉ là vẻ bề ngoài.
419
00:20:06,955 --> 00:20:08,749
Được rồi, cô muốn gì?
420
00:20:11,293 --> 00:20:13,503
- Món tủ của cô là gì?
- Làm cô vui.
421
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Tôi thích món đó.
422
00:20:16,548 --> 00:20:17,424
À...
423
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
Làm tôi bất ngờ đi.
424
00:20:19,801 --> 00:20:22,054
Tôi chỉ để anh làm vì tôi tuyệt vọng.
425
00:20:22,429 --> 00:20:24,973
- Nếu tôi có một xu...
- Đừng làm tôi đổi ý.
426
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
Được rồi.
427
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Làm nhé?
428
00:20:28,018 --> 00:20:28,852
Ừ.
429
00:20:29,519 --> 00:20:30,604
Được rồi.
430
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
Tôi thực sự cần cô thả lỏng.
431
00:20:32,856 --> 00:20:34,566
- Tôi đang cố.
- Được rồi.
432
00:20:35,359 --> 00:20:36,568
Ngọ nguậy ngón chân.
433
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Cứ ngọ nguậy ngón chân.
434
00:20:39,196 --> 00:20:40,030
Được rồi.
435
00:20:41,740 --> 00:20:43,325
Anh ấy rất khốn khổ, nhỉ?
436
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
Thế thả lỏng được gì đó.
437
00:20:53,001 --> 00:20:54,711
- Ừ.
- Giờ, nằm yên.
438
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Được rồi.
439
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
Bắt chéo tay đi.
440
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
Tôi sẽ luồn tay nhẹ nhàng ở đây
441
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
và nâng ở đây một chút.
442
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
Được rồi.
443
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
Hít sâu vào.
444
00:21:17,109 --> 00:21:18,777
Và thở ra.
445
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
Mày là đồ khốn nạn.
446
00:21:29,955 --> 00:21:31,039
- Không.
- Xin lỗi.
447
00:21:31,123 --> 00:21:32,457
- Không sao.
- Xin lỗi.
448
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
Không cần xin lỗi.
449
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
Cơ thể ta chứa đựng nhiều thứ.
450
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
Chấn thương, căng thẳng...
451
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
tức giận.
452
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Xả ra tốt cho sức khỏe.
453
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Ngày 21 tháng Hai.
454
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
- Dĩ nhiên cô là Song Ngư.
- Nhỉ?
455
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Cô nghệ sĩ và đầy yêu thương.
456
00:22:04,323 --> 00:22:06,158
Có lẽ hơi quá yêu thương.
457
00:22:06,241 --> 00:22:07,909
Sao cô nói cứ như nó tệ vậy?
458
00:22:08,368 --> 00:22:10,746
Bạn tôi, Jen nghĩ tôi hơi đeo bám.
459
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
Cô ấy là Bọ Cạp à?
460
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
Ừ.
461
00:22:15,334 --> 00:22:19,463
- Cô có khả năng tâm linh không?
- Tôi là Kim Ngưu. Bọn tôi biết nhiều thứ.
462
00:22:20,464 --> 00:22:23,383
Tôi muốn cô thử polenta trước khi nguội.
463
00:22:32,934 --> 00:22:33,769
Trời ơi.
464
00:22:34,603 --> 00:22:36,813
Đây là polenta ngon nhất tôi từng ăn.
465
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Tôi làm không mịn vậy.
466
00:22:38,774 --> 00:22:39,900
Do bơ thôi.
467
00:22:40,025 --> 00:22:43,111
Tôi vừa tóm tắt
trường dạy nấu ăn cho cô trong ba từ.
468
00:22:43,195 --> 00:22:44,696
Tốt. Chả cần đi học nữa.
469
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Thế cô học nấu ăn như thế nào?
470
00:22:51,203 --> 00:22:52,537
Tôi tự học từ bé.
471
00:22:53,622 --> 00:22:54,498
À phải rồi.
472
00:22:55,374 --> 00:22:56,958
Mẹ cô không hay ở nhà sao?
473
00:22:57,751 --> 00:23:00,962
Không, bà ấy toàn biến đi đâu, nên...
474
00:23:01,546 --> 00:23:03,382
Nên cô phải tự lo cho mình?
475
00:23:03,465 --> 00:23:04,341
Ừ.
476
00:23:04,841 --> 00:23:08,470
Và bà ấy, khi bà cuối cùng cũng về.
Bà đi vắng nhiều tới mức
477
00:23:08,553 --> 00:23:10,639
bà không ăn nếu tôi không nấu...
478
00:23:11,598 --> 00:23:13,016
Thế là quá sức với trẻ con.
479
00:23:14,309 --> 00:23:15,227
Ừ. Cảm ơn.
480
00:23:16,019 --> 00:23:18,980
Cô muốn nói về điều
lúc nãy không muốn nói không?
481
00:23:19,398 --> 00:23:21,733
To tát gì đâu. Tôi... Tôi không biết.
482
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
Mẹ tôi
483
00:23:24,694 --> 00:23:26,530
cứ gọi cho bạn gái cũ của tôi
484
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
để phàn nàn về tôi.
485
00:23:28,907 --> 00:23:30,700
Đó là điều hay mà tôi có.
486
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
Phàn nàn gì chứ?
487
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Cô tốt với mẹ mà.
488
00:23:33,662 --> 00:23:35,789
Hoặc tôi ích kỷ. Tùy việc cô hỏi ai.
489
00:23:37,124 --> 00:23:40,335
Họ nói chuyện thì cũng hay.
Mẹ bồ cũ của tôi ghét tôi.
490
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
Bọn cô chia tay bao lâu rồi?
491
00:23:45,674 --> 00:23:46,591
Lâu rồi.
492
00:23:48,218 --> 00:23:50,512
Cô vẫn liên hệ bồ cũ chứ?
493
00:23:53,473 --> 00:23:55,517
Không ai được biết chuyện xảy ra.
494
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
Không.
495
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Không, chấm hết rồi.
496
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Hiểu rồi.
497
00:24:04,025 --> 00:24:05,694
Chia tay không êm đẹp à?
498
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Không.
499
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Nhưng...
500
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
tôi chỉ cố mà sống tiếp.
501
00:24:12,200 --> 00:24:13,118
Tôi biết rồi.
502
00:24:13,535 --> 00:24:14,369
Này.
503
00:24:15,412 --> 00:24:18,498
Cô có nghĩ các tinh thể là vớ vẩn vô nghĩa
504
00:24:18,582 --> 00:24:21,710
hay cô nghĩ chúng là
các hợp chất màu nhiệm
505
00:24:21,793 --> 00:24:23,295
từ năng lượng tâm linh?
506
00:24:23,795 --> 00:24:27,340
Tôi biết chúng là hợp chất màu nhiệm
tạo ra từ năng lượng tâm linh.
507
00:24:27,632 --> 00:24:28,467
Được rồi.
508
00:24:35,140 --> 00:24:38,018
Tôi muốn cô giữ cái này.
Cái tôi thích nhất đấy.
509
00:24:39,644 --> 00:24:40,687
Đá mặt trăng à?
510
00:24:42,814 --> 00:24:44,900
- Cô tặng tôi thật à?
- Ừ.
511
00:24:45,317 --> 00:24:46,860
Tượng trưng khởi đầu mới.
512
00:24:52,657 --> 00:24:53,742
Mừng khởi đầu mới.
513
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Mừng khởi đầu mới.
514
00:24:57,621 --> 00:25:01,750
Xin lỗi. Thường tôi không khóc
trước mặt người lạ.
515
00:25:01,833 --> 00:25:04,711
Cô đâu phải cô gái đầu tiên
tôi làm phát khóc.
516
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Xin lỗi.
517
00:25:07,380 --> 00:25:08,632
Anh làm vậy suốt hả?
518
00:25:09,925 --> 00:25:10,842
Đùa dở hơi à?
519
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
À chúng không tệ, chỉ là không
520
00:25:13,720 --> 00:25:14,554
hài hước.
521
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Cảm ơn đã phản hồi.
522
00:25:17,224 --> 00:25:18,850
Ừ, đôi khi tôi cảm thấy
523
00:25:18,934 --> 00:25:22,312
Steve tự tin từ trong bụng mẹ,
còn tôi khuyết tật tim.
524
00:25:23,563 --> 00:25:25,565
Có vẻ anh có trái tim nhân hậu.
525
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Sau bảy ca mổ, phải.
526
00:25:28,109 --> 00:25:29,736
Chả sao. Tôi xoay xở được.
527
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
Còn cô? Đau lưng mãn tính à?
528
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
Ừ, tôi từng là vũ công...
529
00:25:34,866 --> 00:25:36,117
- Hả?
- ...khá lâu.
530
00:25:36,201 --> 00:25:37,786
- Tôi cũng vậy.
- Thôi đi.
531
00:25:37,869 --> 00:25:41,039
Học viện khiêu vũ của cô Hedley.
Lớp một đến lớp năm.
532
00:25:41,665 --> 00:25:44,167
Được rồi, tôi phải xem mới tin.
533
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Gì cơ?
534
00:25:45,502 --> 00:25:46,586
Phải cho tôi xem.
535
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
- Cô ép tôi à?
- Ừ.
536
00:25:53,969 --> 00:25:55,554
Việc này sẽ...
537
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
có lẽ khá hay đấy.
538
00:25:59,641 --> 00:26:03,019
- Tôi chả biết mình làm gì.
- Tôi cũng chả biết.
539
00:26:04,354 --> 00:26:07,774
Tôi không rõ đang có chuyện gì.
540
00:26:08,817 --> 00:26:09,651
Vài lần thế.
541
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Chỉ là...
542
00:26:12,320 --> 00:26:13,321
Thế không được.
543
00:26:13,405 --> 00:26:14,739
Con sâu nhỏ.
544
00:26:18,618 --> 00:26:19,494
Chờ mà xem.
545
00:26:21,871 --> 00:26:22,706
Thế nào?
546
00:26:23,498 --> 00:26:24,332
Không có gì.
547
00:26:24,624 --> 00:26:25,875
Sai quá sai.
548
00:26:25,959 --> 00:26:27,043
Chút Magic Mike...
549
00:26:27,127 --> 00:26:28,670
Giờ là lúc đặt ranh giới.
550
00:26:28,753 --> 00:26:31,256
Thật ngớ ngẩn.
551
00:26:34,134 --> 00:26:35,010
Trời ơi. Chà.
552
00:26:35,719 --> 00:26:36,761
Trời ơi, tim tôi.
553
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
Cô thấy sao nếu giờ tôi chết?
554
00:26:41,349 --> 00:26:43,852
Xin lỗi, đó là... một trò đùa dở hơi khác.
555
00:26:43,977 --> 00:26:45,937
Tôi không dừng được nhỉ? Xin lỗi.
556
00:26:49,399 --> 00:26:51,443
Gì đây? "Ủng hộ biển báo dừng".
557
00:26:51,735 --> 00:26:55,697
Ừ, có lẽ tôi nên chỉnh lại một tí.
558
00:26:56,990 --> 00:26:59,576
- Ừ, có lẽ.
- Cảm ơn đã phản hồi.
559
00:27:00,410 --> 00:27:02,912
Không, con trai tôi bắt đầu lái xe.
560
00:27:02,996 --> 00:27:06,374
Nên giờ tôi trở thành người mẹ tôi ghét.
561
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
Cái gì thế?
562
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
Người mẹ quan tâm đến con?
563
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
Chả có gì sai cả.
564
00:27:12,255 --> 00:27:16,885
Bà mẹ tội nghiệp của tôi...
Giờ đang trải qua chuyện này.
565
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
Bà sợ ra khỏi nhà
566
00:27:19,888 --> 00:27:21,973
vì nghĩ Steve về và bà không ở đó.
567
00:27:23,016 --> 00:27:24,267
Ừ, khó khăn thật.
568
00:27:24,517 --> 00:27:26,895
Ừ. Cho tất cả chúng tôi.
569
00:27:29,731 --> 00:27:32,359
- Cả năm tôi chả nói gì với anh ấy.
- Thật à?
570
00:27:34,944 --> 00:27:36,780
- Anh ấy đã làm gì sai?
- Không.
571
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
Tôi uống rượu,
572
00:27:40,492 --> 00:27:44,496
và chúng tôi cãi nhau
vì một thứ rất ngớ ngẩn.
573
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Và...
574
00:27:47,874 --> 00:27:50,585
tôi bắt đầu chửi rủa anh ấy.
575
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
Mọi thứ tôi từng
576
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
bực bội về anh ấy cứ tuôn ra,
577
00:27:56,049 --> 00:27:59,010
bùng nổ khỏi tôi.
Tôi không bình tĩnh được.
578
00:28:01,680 --> 00:28:04,766
Tất nhiên... giờ tôi hối hận.
579
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Ừ, dĩ nhiên.
580
00:28:08,520 --> 00:28:09,396
Tôi đã
581
00:28:10,105 --> 00:28:12,565
trì hoãn làm lành với anh ấy và giờ...
582
00:28:14,442 --> 00:28:16,111
Không còn cơ hội thì sao?
583
00:28:23,076 --> 00:28:24,285
Tôi không định...
584
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
- trút hết lên cô.
- Không...
585
00:28:31,209 --> 00:28:33,378
Xin lỗi. Là con tôi. Tôi phải....
586
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Không sao.
587
00:28:34,587 --> 00:28:36,256
Chào anh bạn.
588
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
Gì cơ?
589
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
Tôi bảo anh ta gỡ nó ra.
590
00:28:41,177 --> 00:28:43,012
Ai muốn cái bồn cầu đen chứ?
591
00:28:43,096 --> 00:28:46,391
- Chả ai. Làm sao biết cơ thể đủ nước?
- Ừ! Chính xác.
592
00:28:46,474 --> 00:28:48,059
Cô muốn xem tác phẩm mà.
593
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
Cô phải nghe à?
594
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Không, chỉ là bạn tôi, Jen.
595
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
Chà.
596
00:28:57,026 --> 00:28:58,695
- Giờ ai đeo bám đây?
- Nhỉ?
597
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Có lẽ tôi nên...
598
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
A lô?
599
00:29:10,081 --> 00:29:11,458
Ôi trời ơi, sao?
600
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
Cái quái gì vậy, Charlie?
601
00:29:26,514 --> 00:29:28,850
Con không nghĩ hết xăng.
Con chỉ đi tí.
602
00:29:28,933 --> 00:29:31,102
Hết xăng à? Con nói cái gì thế?
603
00:29:31,186 --> 00:29:32,562
Xe của con đâu mà lái!
604
00:29:32,645 --> 00:29:34,105
Cháu tưởng quà sinh nhật.
605
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
Chào cô, cháu là Parker.
606
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Lên xe đi, Parker.
607
00:29:40,862 --> 00:29:42,238
Cả hai đứa. Xe cô Judy.
608
00:29:43,406 --> 00:29:44,365
Còn xe của con?
609
00:29:44,449 --> 00:29:47,285
Xe của con?
Không, con sẽ không thấy xe này nữa.
610
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
Vào xe cô ấy.
611
00:29:50,580 --> 00:29:51,414
Được thôi.
612
00:29:52,582 --> 00:29:53,666
- Chết.
- Tôi biết.
613
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
- Chết, làm gì đây?
- Chịu.
614
00:29:55,418 --> 00:29:57,420
Đưa chúng ra khỏi đây hộ tôi nhé?
615
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
Tôi sẽ tìm cách.
616
00:29:59,172 --> 00:30:00,006
Được rồi.
617
00:30:21,152 --> 00:30:23,988
- Anh ta khốn khổ, nhỉ?
- Cút ngay đi!
618
00:30:24,072 --> 00:30:25,740
Mày là đồ khốn nạn.
619
00:30:25,824 --> 00:30:28,368
Tôi không muốn thấy mặt anh nữa!
620
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
Anh ta đang tìm lối thoát đấy.
621
00:33:06,025 --> 00:33:07,944
Biên dịch: Giáo Hoàng