1 00:00:06,131 --> 00:00:08,550 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,142 ‎- Tôi làm tim cho cô. ‎- Kinh quá. 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,351 ‎DIỆT SINH VẬT GÂY HẠI 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,270 ‎Bẫy cuối cùng đã xong. 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 ‎Sẽ ổn thôi. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 ‎Cảm ơn, Slade. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,026 ‎Không con nào gặm tủ đông, nhỉ? 8 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 ‎Không. 9 00:00:27,027 --> 00:00:27,902 ‎Cô may đấy. 10 00:00:27,986 --> 00:00:28,987 ‎Tủ tốt đấy. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 ‎Anh lấy không? 12 00:00:32,824 --> 00:00:33,700 ‎Thật à? 13 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 ‎Thật luôn. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 ‎Tôi cần đấy, tôi có bảy đứa con, nhưng... 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,206 ‎không mua nổi chiếc Cadillac này. 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,499 ‎- Cứ lấy. ‎- Của anh. 17 00:00:42,834 --> 00:00:45,295 ‎Tôi thấy nhẹ nhõm khi đẩy tủ đông đi. 18 00:00:46,212 --> 00:00:47,297 ‎Bánh quy hạt lanh. 19 00:00:47,422 --> 00:00:50,550 ‎- Tôi rất mừng vì không phải thấy nó nữa. ‎- Ừ, nhỉ? 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,094 ‎Thật tuyệt khi không bị lời nhắc đeo đuổi. 21 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 ‎Ừ. 22 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 ‎Được rồi, vậy hãy đi cùng tôi. 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 ‎- Ừ. ‎- Paella tối nay. 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,980 ‎Mất sáu giờ, ‎nhưng không liều sao có thưởng, nhỉ? 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 ‎Mình còn nghệ tây ở nhà không? 26 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 ‎Tôi không biết. 27 00:01:08,943 --> 00:01:11,029 ‎Rồi, và tôi biết cô bị đau lưng, 28 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 ‎nên sau bữa tối, ‎kẹo dẻo cần sa, bồn tắm nóng... 29 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 ‎- Tôi hóng đây. ‎- Phim tài liệu về phụ nữ Ấn 30 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 ‎tự làm băng vệ sinh, ‎thực sự đúng là truyền lửa. 31 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 ‎Cô biết còn cái gì truyền lửa nữa không? ‎Bốn chai giá bằng ba. 32 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 ‎Thấy chưa, may quá. 33 00:01:24,751 --> 00:01:27,253 ‎Này nhé, từ khi tôi gửi trả hòn đá, 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,588 ‎đã có thay đổi mạnh. 35 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎Hy vọng thế, 36 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 ‎vì mẹ cần nghỉ ngơi. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 ‎Có cả phim tài liệu ‎về các phụ nữ Ả Rập được lái xe. 38 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 ‎- Là Sowdi hay Sawdi? ‎- Dù sao thì chả biết họ được lái không, 39 00:01:59,744 --> 00:02:03,373 ‎nếu vì họ biết lái rồi, hoặc nếu họ học, ‎nhưng thế là rất tốt. 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,334 ‎Hết 263,42 đô. 41 00:02:06,417 --> 00:02:09,212 ‎Còn chuyện ghét phụ nữ ‎và trả thù tình bằng phim ảnh nóng nữa. 42 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 ‎Lấy một xu, để một xu! Tôi thích. 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 ‎Xin lỗi, thẻ cô không quẹt được. 44 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 ‎Quẹt lại đi. 45 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 ‎Tôi đã làm rồi. 46 00:02:17,637 --> 00:02:18,513 ‎Hai lần. 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,391 ‎Vậy máy quẹt của anh không ổn rồi. 48 00:02:21,724 --> 00:02:23,226 ‎Hoặc thẻ cô quá hạn mức. 49 00:02:23,309 --> 00:02:24,978 ‎Có khi thẻ anh quá hạn mức. 50 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 ‎Chả hợp lý gì cả. 51 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 ‎Cứ bỏ vài thứ ra đi. 52 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 ‎Cô cần đến tám chai vang à? 53 00:02:30,316 --> 00:02:33,903 ‎Xin lỗi, ‎anh là cảnh sát trưởng rượu vang à? 54 00:02:33,987 --> 00:02:38,116 ‎Vì tôi là cảnh sát khốn kiếp, ‎và anh có quyền giữ im lặng. 55 00:02:38,741 --> 00:02:40,493 ‎Cô bị làm sao vậy cô? 56 00:02:40,577 --> 00:02:42,370 ‎Anh là rắc rối của tôi, Tyler! 57 00:02:46,916 --> 00:02:47,876 ‎Tôi không trả đâu. 58 00:02:48,543 --> 00:02:49,669 ‎Tôi không dọn đâu. 59 00:02:49,752 --> 00:02:50,587 ‎Tôi dọn. 60 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 ‎Đừng lo, tôi chỉ... 61 00:02:53,756 --> 00:02:54,716 ‎Chết tiệt. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,972 ‎- Tôi không biết là tệ vậy. ‎- Ừ. 63 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 ‎Làm gì đây? 64 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 ‎Tôi vay 20k được không? 65 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 ‎Không có tiền mặt. 66 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 ‎- Nếu tôi lấy lại tranh... ‎- Judy, nó... 67 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 ‎Tôi giúp gì được? 68 00:03:10,356 --> 00:03:11,691 ‎Cô biết đấy, kiểu... 69 00:03:11,774 --> 00:03:13,860 ‎Kiểu cứ lượn lờ làm tôi không... 70 00:03:14,360 --> 00:03:15,195 ‎có lẽ thế. 71 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 ‎- Xin lỗi. Chả ai thích. ‎- Không sao. 72 00:03:18,364 --> 00:03:20,491 ‎- Lưng à? Cần đai nịt không? ‎- Đừng! 73 00:03:20,742 --> 00:03:21,618 ‎- Ừ. ‎- Xin lỗi. 74 00:03:21,701 --> 00:03:22,535 ‎Không sao. 75 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 ‎Nghe này, Judy, cô biết tôi quý cô. 76 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ‎Tôi cũng quý cô. 77 00:03:28,374 --> 00:03:31,252 ‎Tôi biết mấy tuần qua thật căng thẳng, 78 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 ‎nhưng ngày nào ta cũng đi với nhau... 79 00:03:35,798 --> 00:03:38,885 ‎suốt những ngày qua, và nó... 80 00:03:38,968 --> 00:03:40,053 ‎Thật vui. 81 00:03:40,136 --> 00:03:42,347 ‎Ừ, nhưng mà... 82 00:03:42,430 --> 00:03:44,098 ‎Tôi biết cô đầy yêu thương. 83 00:03:44,182 --> 00:03:45,058 ‎Cảm ơn cô. 84 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 ‎Nhưng nó hơi phụ thuộc lẫn nhau, 85 00:03:48,102 --> 00:03:52,273 ‎và tôi chỉ cần, một khoảng không gian, ‎cô ạ, kiểu như, 86 00:03:53,149 --> 00:03:56,611 ‎để ổn định lại cuộc sống. 87 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 ‎Ừ. Chắc chắn. 88 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 ‎- Nhé? ‎- Phải. 89 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 ‎Ừ. 90 00:04:01,866 --> 00:04:02,700 ‎Tuyệt. 91 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 ‎- Cô muốn bắt đầu ngay? ‎- Ừ. 92 00:04:08,289 --> 00:04:09,165 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 94 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ‎Nếu cô cần gì, tôi... 95 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 ‎Ừ, tôi biết cô ở gần mà. 96 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ‎- Ừ, tôi sẽ... ‎- Được rồi. 97 00:04:16,422 --> 00:04:17,966 ‎Bận làm mấy việc, nhưng... 98 00:04:18,049 --> 00:04:18,883 ‎Được, tuyệt. 99 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 ‎Cảm ơn cô. 100 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ‎Phiền cô. 101 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 ‎Xin lỗi. 102 00:04:52,041 --> 00:04:55,086 ‎ARBY'S ‎SẮP RA MẮT 103 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 ‎Nhà hàng Arby's? 104 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 ‎Ngon đấy. 105 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 ‎Ừ, tốt cho dân xung quanh, 106 00:05:03,094 --> 00:05:05,596 ‎nhưng phòng tranh hoàn toàn biến mất. 107 00:05:06,848 --> 00:05:09,225 ‎Tôi thực sự cần lấy tranh của tôi. 108 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 ‎Rõ rồi, thành quả cả đời của cô. 109 00:05:11,352 --> 00:05:12,937 ‎Tôi thật sự mong bán được. 110 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 ‎Anh có biết tranh ở đâu không? 111 00:05:15,565 --> 00:05:17,692 ‎Không, xin lỗi. ‎Tôi có thể hỏi Howard. 112 00:05:17,775 --> 00:05:21,195 ‎Không, chớ hỏi Howard. ‎Anh ấy rất bận. Lo nhiều việc. 113 00:05:21,279 --> 00:05:23,948 ‎Nhân nói chuyện, ‎cảm ơn đã chia sẻ bữa trưa. 114 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 ‎Sandwich lấp đầy khoảng trống cũ. 115 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ‎Tất nhiên. 116 00:05:27,577 --> 00:05:30,621 ‎Anh nghĩ có khả năng ‎chúng về nhà bố mẹ anh không? 117 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 ‎Không, xin lỗi. 118 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 ‎Nhưng, Judy, 119 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 ‎tôi muốn kể cô điều này. 120 00:05:36,461 --> 00:05:37,295 ‎Cô nói đúng. 121 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 ‎Thật ư? 122 00:05:39,422 --> 00:05:40,673 ‎Steve đã đến Mexico. 123 00:05:41,007 --> 00:05:41,841 ‎Gì cơ? 124 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 ‎Tháng trước. 125 00:05:43,217 --> 00:05:45,678 ‎Có dấu vết việc anh ấy ‎qua biên giới bằng xe trắng. 126 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 ‎Chúa ơi. 127 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 ‎- Biết anh ấy làm gì ở đó không? ‎- Phụ tùng xe gì đó. 128 00:05:50,808 --> 00:05:51,768 ‎Đồ tự làm à? 129 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 ‎Vì vị như mua ở ngoài, ngon. 130 00:05:53,978 --> 00:05:55,271 ‎Tôi tự làm bơ từ hạt. 131 00:05:55,355 --> 00:05:56,814 ‎Cô ấy thoải mái về nó. 132 00:05:57,523 --> 00:06:01,861 ‎À mà, hóa ra FBI ‎truy lùng tội phạm nghiêm trọng hơn nhiều. 133 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 ‎Nên nếu tìm được anh ấy ‎và khiến anh ấy hợp tác, 134 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 ‎họ sẽ giảm tội cho, 135 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 ‎và anh ấy sẽ ổn. 136 00:06:08,034 --> 00:06:09,994 ‎- Thế à? ‎- Ừ. Cũng được, nhỉ? 137 00:06:10,078 --> 00:06:12,372 ‎- Ừ, thực sự được. ‎- Được, vậy, 138 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 ‎- Jude... ‎- Vâng. 139 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 ‎- Nếu cô biết gì khác... ‎- Không. 140 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 ‎- ...anh ấy... ‎- Không. 141 00:06:17,543 --> 00:06:18,419 ‎...mấy hôm trước. 142 00:06:18,503 --> 00:06:19,921 ‎- Không. ‎- Nếu biết anh ấy... 143 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 ‎- Không. ‎- Nếu biết, bảo tôi. 144 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 ‎- Không, ước là có. ‎- Tuyệt vọng. 145 00:06:23,466 --> 00:06:24,759 ‎- Tin tôi đi. ‎- Ừ... 146 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 ‎Tôi chỉ biết anh ấy căng thẳng ‎và mua căn hộ, 147 00:06:27,720 --> 00:06:30,681 ‎rồi rút lại không mua, ‎làm Jen rắc rối về tiền. 148 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 ‎Khoan. Jen bạn cô? 149 00:06:33,393 --> 00:06:34,227 ‎Ai? 150 00:06:34,811 --> 00:06:36,771 ‎Vài ngày trước Jen gặp anh ấy à? 151 00:06:38,940 --> 00:06:39,899 ‎Ý là... 152 00:06:40,441 --> 00:06:42,026 ‎Tôi bảo vài ngày trước à? 153 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 ‎Tôi không nhớ thời gian nữa. 154 00:06:45,488 --> 00:06:46,781 ‎Anh biết tôi mà. 155 00:06:58,543 --> 00:07:00,169 ‎Đồ ngu này. 156 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 ‎Đồ ngốc chết tiệt. 157 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‎Mày đã làm gì? 158 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 ‎Mày đã làm gì? 159 00:07:08,094 --> 00:07:10,096 ‎Sao không im lặng đi? 160 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 ‎Im lặng đi, một lần thôi. ‎Sao mày không im lặng được? 161 00:07:15,017 --> 00:07:17,562 ‎Sao mày không im lặng một phút được? 162 00:07:18,146 --> 00:07:21,357 ‎Sao mày không thể im miệng ‎và làm như được bảo? 163 00:07:31,576 --> 00:07:32,618 ‎Mình thật... 164 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 ‎- Chết, xin lỗi... ‎- Không... 165 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 ‎Đâu phải lỗi của cô. Tôi nên khóa cửa. 166 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 ‎- Thật chứ? ‎- Ừ, vào đi. 167 00:07:40,668 --> 00:07:42,253 ‎Tôi rửa tay rồi đi ngay. 168 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 ‎Cô ổn chứ? 169 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 ‎Ừ, tôi chỉ... 170 00:07:50,511 --> 00:07:51,929 ‎Hôm nay chán lắm. 171 00:07:53,014 --> 00:07:53,848 ‎Tôi cũng vậy. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 ‎- Cái ngày khốn nạn! ‎- Ừ, nhỉ? 173 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 ‎Như sao Thủy nghịch hành hay gì đó. 174 00:07:59,812 --> 00:08:02,190 ‎- Nó luôn nghịch hành, nhỉ? ‎- Phải không? 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 ‎Cô ổn chứ? 176 00:08:04,692 --> 00:08:05,818 ‎Muốn chia sẻ không? 177 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 ‎Trời ơi, không. Còn cô? 178 00:08:08,070 --> 00:08:09,405 ‎Trời ơi, không. 179 00:08:10,448 --> 00:08:12,366 ‎Muốn uống rượu giải sầu không? 180 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 ‎Tôi thật sự không nên... 181 00:08:15,995 --> 00:08:17,747 ‎Ừ, rất nhiều thứ chớ nên làm. 182 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 ‎Ừ. 183 00:08:23,085 --> 00:08:25,463 ‎Tôi rất muốn uống rượu giải sầu. 184 00:08:35,139 --> 00:08:38,309 ‎Chào mẹ! ‎Con nói chuyện chút được không? 185 00:08:38,392 --> 00:08:39,727 ‎Nói ngắn gọn nhé. 186 00:08:39,810 --> 00:08:42,563 ‎Tôi hẹn ăn trưa khá hứa hẹn ‎với thượng nghị sĩ. 187 00:08:43,022 --> 00:08:46,651 ‎Ông ấy xem bìa tạp chí ‎Over Asking ‎và sốt sắng theo đuổi tôi. 188 00:08:46,734 --> 00:08:48,236 ‎Sao cô đi tập tễnh vậy? 189 00:08:48,819 --> 00:08:52,490 ‎Con chơi bóng rổ với Charlie ‎và bị trẹo lưng, nên đeo nịt. 190 00:08:53,407 --> 00:08:55,660 ‎Cô nghĩ gì vậy? Cô hơn 50 rồi. 191 00:08:56,410 --> 00:08:57,662 ‎Thực ra là chưa. 192 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‎Chắc chứ? 193 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 ‎Rồi, con nói được chưa? 194 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 ‎Mẹ, nhà con bán được bao tiền? 195 00:09:04,085 --> 00:09:05,169 ‎Nhà ta ấy hả? 196 00:09:05,711 --> 00:09:08,256 ‎Không, mẹ giúp tiền cọc, nhưng đâu phải... 197 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 ‎Tôi đưa cô hết tiền trả trước. ‎Tên tôi có trên giấy tờ. 198 00:09:12,218 --> 00:09:14,095 ‎- Thế à? ‎- Ted đòi vậy. 199 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 ‎Vậy sao? 200 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 ‎Được rồi. 201 00:09:17,682 --> 00:09:20,726 ‎Dù sao, mọi thứ giờ khó khăn, con bị 202 00:09:21,102 --> 00:09:22,228 ‎chậm trả 203 00:09:22,687 --> 00:09:23,854 ‎tiền nhà trả góp. 204 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 ‎Và con nghĩ đến lúc ‎con và bọn trẻ nên ở nhà rẻ hơn. 205 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 ‎Không. 206 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 ‎Không là sao ạ? 207 00:09:30,778 --> 00:09:33,698 ‎Tôi không để cô bán tổ ấm duy nhất ‎bọn trẻ biết. 208 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 ‎Tổ ấm chứa đầy ký ức về bố chúng. 209 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 ‎Vấn đề của cô không phải tiền nhà trả góp. 210 00:09:40,788 --> 00:09:42,540 ‎Vấn đề của cô là cô. 211 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 ‎Sao ạ? 212 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 ‎Tính cô thật khó chịu. 213 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 ‎Nó ảnh hưởng việc bán hàng. 214 00:09:48,796 --> 00:09:50,172 ‎À, đâu phải lỗi của con 215 00:09:50,256 --> 00:09:53,384 ‎khi cặp vợ chồng có bầu ‎không muốn sống ở nhà có mốc. 216 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 ‎Sáng nay cặp có bầu chốt hạ mua nhà đó 217 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 ‎khi tôi can thiệp. 218 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 ‎Khi mẹ can thiệp? 219 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 ‎Chỉ cần khích lệ yêu thương nho nhỏ. 220 00:10:03,477 --> 00:10:05,479 ‎Đó chưa từng là thế mạnh của cô. 221 00:10:05,896 --> 00:10:07,231 ‎Luôn làm Ted khó chịu. 222 00:10:08,816 --> 00:10:09,775 ‎Hãy nhớ, 223 00:10:10,276 --> 00:10:13,821 ‎thứ duy nhất khó bán hơn nhà bị mốc ‎là một phụ nữ cay nghiệt. 224 00:10:14,363 --> 00:10:15,865 ‎Chả ai muốn sống cùng đâu. 225 00:10:39,388 --> 00:10:40,640 ‎Cái quái gì đây? 226 00:10:51,192 --> 00:10:52,443 ‎Cái quái gì thế? 227 00:11:10,378 --> 00:11:11,545 ‎Biến đi. 228 00:11:12,088 --> 00:11:13,381 ‎Charlie! 229 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 ‎Xe này đúng là khủng. 230 00:11:16,342 --> 00:11:17,510 ‎Cậu lấy đâu ra thế? 231 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 ‎Mẹ tớ giấu nó đi. ‎Chắc cho sinh nhật tớ. 232 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 ‎Nó ngon phết. 233 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 ‎Xem nhanh thế nào không? 234 00:11:26,894 --> 00:11:27,728 ‎Được luôn. 235 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 ‎Tóc tớ! 236 00:11:45,705 --> 00:11:46,539 ‎Không... 237 00:11:46,914 --> 00:11:48,708 ‎Không. Camera vẫn bình thường. 238 00:11:49,834 --> 00:11:50,668 ‎Chỉ là... 239 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 ‎anh biết quá rõ. 240 00:11:52,920 --> 00:11:56,340 ‎Tôi vừa thấy là ‎tôi không muốn phủ sóng toàn bộ. 241 00:11:56,424 --> 00:12:00,428 ‎Nên nếu có cách nào để tôi giảm đi... 242 00:12:03,013 --> 00:12:04,974 ‎Rồi. Ừ. 243 00:12:05,433 --> 00:12:09,186 ‎Không, tôi biết, đã ký hợp đồng, là thế. 244 00:12:13,107 --> 00:12:16,485 ‎Đang gọi điện thế này, ‎anh có thể hướng dẫn cách... 245 00:12:18,195 --> 00:12:19,947 ‎xóa vài đoạn phim được không? 246 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‎Được rồi. 247 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 ‎Ừ, tôi chỉ... 248 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‎Được rồi. 249 00:12:27,246 --> 00:12:28,080 ‎Chào. 250 00:12:30,040 --> 00:12:31,751 ‎- Chào. ‎- Xin lỗi đã xông vào. 251 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 ‎Janice bảo cứ vào đi. 252 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 ‎Nếu Janice nói thế, tôi nghĩ là không sao. 253 00:12:47,183 --> 00:12:48,017 ‎Tôi có thể... 254 00:12:49,518 --> 00:12:50,770 ‎Anh làm gì ở đây? 255 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 ‎À phải rồi. 256 00:12:52,605 --> 00:12:55,024 ‎Không muốn mất thời gian của cô, nhưng... 257 00:12:55,107 --> 00:12:58,194 ‎tôi vừa ăn với Judy, ‎cô ấy bảo cô làm việc với Steve. 258 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 ‎Vậy sao? 259 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 ‎Nói thế à? 260 00:13:01,906 --> 00:13:05,075 ‎Bảo anh ấy lật kèo ‎ngay trước khi biến mất, 261 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 ‎bảo anh ấy chơi cô một vố nặng. 262 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 ‎Đừng nói là chơi, đừng. 263 00:13:08,996 --> 00:13:10,498 ‎Thật ra, cô ấy nói "xử". 264 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‎Ừ, anh à, kèo bị lật suốt mà. 265 00:13:15,669 --> 00:13:16,754 ‎Tôi không để bụng đâu. 266 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 ‎Phải, anh ấy có nói lý do, 267 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 ‎hay có cư xử kỳ quặc không? 268 00:13:21,467 --> 00:13:24,595 ‎Tôi không rõ anh ấy lắm, ‎nên chả biết bình thường... 269 00:13:24,678 --> 00:13:27,389 ‎- Có lẽ cô là người cuối gặp anh... ‎- À, không. 270 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 ‎Tôi chắc chắn là không, 271 00:13:30,142 --> 00:13:34,563 ‎vì anh ấy có rất nhiều cộng sự ‎và người quen. 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,191 ‎- Tất nhiên. Ừ. ‎- Tôi chả giúp được. 273 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 ‎Một câu hỏi nữa. 274 00:13:47,701 --> 00:13:49,328 ‎Cô có cho thuê ngắn hạn không? 275 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 ‎Xin lỗi, sao? 276 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 ‎Tôi chả biết việc này dài bao lâu, 277 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 ‎tôi sống với mẹ, tôi yêu mẹ tôi lắm, 278 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 ‎nhưng kiểu tôi không chịu nổi nữa, ‎cô hiểu chứ? 279 00:13:59,839 --> 00:14:00,756 ‎Ừ, tôi hiểu. 280 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 ‎Để tôi tìm ‎danh sách nhà thuê ngắn hạn cho anh. 281 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 ‎L4, L5? 282 00:14:10,558 --> 00:14:11,517 ‎- Gì? ‎- Lưng cô. 283 00:14:12,768 --> 00:14:14,687 ‎L5-S1. Gần đúng. 284 00:14:15,479 --> 00:14:18,315 ‎Anh thuê bao lâu... 285 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ‎- Chỗ ở ý? ‎- Khó nói. 286 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 ‎Chịu. Vì nhà tôi hy vọng ‎bây giờ đã tìm được anh ấy rồi. 287 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 ‎Người ta đâu tự nhiên biến mất. 288 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎Ừ. 289 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ‎Cô ổn chứ? 290 00:14:29,034 --> 00:14:30,035 ‎Tôi ổn. 291 00:14:30,119 --> 00:14:32,079 ‎Đừng cúi nữa. Sẽ bị chuột rút. 292 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 ‎Được rồi. 293 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‎Tôi ổn. 294 00:14:38,669 --> 00:14:40,462 ‎Cô chắc chứ? 295 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 ‎Ừ. 296 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 ‎Thuê nhà, dù có lẽ anh cũng nên ‎tính chuyện lâu dài. 297 00:14:48,721 --> 00:14:49,597 ‎- Cô... ‎- Ổn. 298 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‎- Tôi giúp... ‎- Không sao. 299 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ‎Cảm ơn đã đưa tôi về. 300 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 ‎- Đâu cần... ‎- Vô tư. 301 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 ‎Đừng vội, tôi có thể chỉnh nhanh... 302 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 ‎- Không. ‎- Sao? 303 00:14:59,023 --> 00:14:59,857 ‎- Không. ‎- Rồi. 304 00:14:59,940 --> 00:15:01,317 ‎Không, tôi ổn mà. 305 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 ‎- Đây... Tôi.. ‎- Ừ. 306 00:15:02,860 --> 00:15:04,653 ‎Tôi chỉ cần tới ghế. 307 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 ‎- Cẩn thận. ‎- Tôi ổn. 308 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 ‎Thật sự... ổn. 309 00:15:15,706 --> 00:15:16,540 ‎Phải. 310 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 ‎- Ừ. ‎- Tôi ổn. 311 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 ‎Được rồi. À, điều đó ‎không làm tôi tự tin lắm, nhưng... 312 00:15:23,339 --> 00:15:24,298 ‎Chết tiệt. 313 00:15:24,632 --> 00:15:25,466 ‎Để tôi mở cho. 314 00:15:26,258 --> 00:15:27,259 ‎Được rồi, cảm ơn. 315 00:15:30,679 --> 00:15:31,805 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 316 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ‎- Tôi biết anh chứ? ‎- Vừa biết. 317 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 ‎- Tôi là Ben. ‎- Chào. 318 00:15:36,810 --> 00:15:37,728 ‎Đó là bạn tôi. 319 00:15:39,647 --> 00:15:41,273 ‎- Chào, Jen. ‎- Chào, Karen. 320 00:15:41,357 --> 00:15:44,318 ‎Tôi không biết là cô có khách. 321 00:15:44,777 --> 00:15:45,945 ‎Ừ, không phải... 322 00:15:46,028 --> 00:15:49,239 ‎Tôi vừa mở ít vang cam... ‎Cô muốn uống không? 323 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 ‎Karen ơi, đừng mở. Nghe này. 324 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 ‎- Chặt quá. ‎- Ừ. 325 00:15:52,910 --> 00:15:56,288 ‎Tôi vừa bị trẹo lưng, có lẽ để sau. 326 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 ‎Sau khi bác sĩ nắn xương khớp về. 327 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 ‎Nhé? 328 00:16:01,585 --> 00:16:03,045 ‎Bị trẹo lưng. 329 00:16:03,504 --> 00:16:04,546 ‎Tôi hiểu rồi. 330 00:16:06,131 --> 00:16:09,093 ‎- Tối hôm nọ anh ở đây, nhỉ? ‎- Xin lỗi, sao? 331 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 ‎- Không. ‎- Có. 332 00:16:10,427 --> 00:16:12,096 ‎Tôi thấy qua camera an ninh. 333 00:16:12,179 --> 00:16:14,848 ‎Hôm sau cô bảo ‎cô ở cùng người đàn ông trưởng thành ấy. 334 00:16:15,349 --> 00:16:16,350 ‎Tôi có ngay đây. 335 00:16:16,433 --> 00:16:17,643 ‎- Thôi đi. ‎- Thật... 336 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 ‎Thôi đi. 337 00:16:21,230 --> 00:16:23,148 ‎Chả phải anh ấy. Cô chả biết gì. 338 00:16:23,232 --> 00:16:24,066 ‎Cô say rồi. 339 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 ‎Tôi sẽ đi lấy đá. 340 00:16:29,613 --> 00:16:30,447 ‎Được rồi. 341 00:16:34,410 --> 00:16:35,703 ‎Tôi xin lỗi. 342 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‎Trời ơi. 343 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 ‎Hy vọng tôi không phá gì. 344 00:16:39,790 --> 00:16:40,916 ‎- Không. ‎- Ôi không. 345 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 ‎Tôi chỉ... Jeff lại đi vắng rồi, ‎và tôi chỉ... 346 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 ‎Tôi thấy cô đơn. 347 00:16:46,130 --> 00:16:48,048 ‎Tôi biết. Nghe này, cô ổn mà. 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 ‎Cô về nhà đi nhé? 349 00:16:50,050 --> 00:16:50,926 ‎Được rồi. 350 00:16:51,969 --> 00:16:52,928 ‎Tôi quý cô. 351 00:16:53,012 --> 00:16:55,097 ‎Tôi quý... 352 00:16:55,597 --> 00:16:56,515 ‎Tôi sẽ giữ nó. 353 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 ‎Cô không nên có nó. 354 00:16:58,517 --> 00:16:59,643 ‎Được rồi. 355 00:16:59,727 --> 00:17:01,937 ‎- Xin lỗi. ‎- Trời ơi. 356 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 ‎Chết tiệt. 357 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 ‎- Này. ‎- Này. 358 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 ‎Xin lỗi về tất cả. Cô ấy chỉ... 359 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 ‎đang trải qua lúc khó khăn. 360 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 ‎Chồng cô ấy ngoại tình 361 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 ‎với đàn ông. 362 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 ‎Điều đó làm ta phải nghĩ cho kỹ. 363 00:17:18,954 --> 00:17:20,164 ‎- Ừ. ‎- Cô ấy nói gì? 364 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 ‎Cô ấy tưởng là tôi ở đây tối hôm nọ à? 365 00:17:25,044 --> 00:17:26,086 ‎Phải Steve không? 366 00:17:27,921 --> 00:17:28,756 ‎Không. 367 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 ‎Không à? 368 00:17:31,633 --> 00:17:32,593 ‎Xin lỗi, tôi... 369 00:17:33,177 --> 00:17:35,137 ‎Tôi cho là nếu là người giống tôi 370 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 ‎- và cô đang làm việc với anh ấy.... ‎- Nó... Không. 371 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 ‎Đó là một người đàn ông 372 00:17:40,309 --> 00:17:42,311 ‎hoàn toàn khác. Timothy. 373 00:17:42,561 --> 00:17:45,105 ‎Hiểu rồi. Ừ, không, tôi... Ừ. 374 00:17:45,939 --> 00:17:46,774 ‎Xin lỗi nhé. 375 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 ‎Ừ, tất nhiên cô có thể ‎có cả triệu đàn ông tới. 376 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 ‎- Gì? ‎- Không phải là cô 377 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 ‎có cả triệu đàn ông tới. 378 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 ‎Có lẽ là thật, hoặc... 379 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 ‎Tôi sẽ lo việc của mình, 380 00:17:59,870 --> 00:18:03,165 ‎và tôi sẽ chỉ là ‎"bác sĩ nắn xương khớp" của cô. 381 00:18:04,917 --> 00:18:05,876 ‎Cô nên chườm đá. 382 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 ‎Lệnh bác sĩ. 383 00:18:07,878 --> 00:18:08,754 ‎Cảm ơn anh. 384 00:18:09,421 --> 00:18:11,381 ‎- Cô có chắc cô có thể... ‎- Có. 385 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 ‎Làm xong rồi. 386 00:18:16,386 --> 00:18:17,304 ‎Tôi ổn. 387 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 ‎Chết tiệt. 388 00:18:39,409 --> 00:18:41,203 ‎Này. Không được đỗ xe ở đây. 389 00:18:43,580 --> 00:18:44,414 ‎Xe cháu à? 390 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‎Vâng, xe cháu. 391 00:18:51,922 --> 00:18:53,507 ‎Đi chỗ khác đi. 392 00:18:53,590 --> 00:18:54,842 ‎Đây là đất tư nhân. 393 00:18:58,011 --> 00:19:00,264 ‎Trời ơi. 394 00:19:01,390 --> 00:19:02,808 ‎Mình phải ra khỏi đây. 395 00:19:04,560 --> 00:19:06,103 ‎- Nơi này? ‎- Ừ. 396 00:19:07,187 --> 00:19:08,397 ‎Trời ơi! 397 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 ‎- Tôi thích quang cảnh. ‎- Tôi biết. 398 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 ‎Cảm ơn cô. 399 00:19:13,360 --> 00:19:15,863 ‎Nó đẹp tuyệt. ‎Tôi vẫn luôn muốn đến đây. 400 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 ‎Vậy thì cô may đấy. 401 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 ‎- Cô đói không? ‎- Có, nhưng hình như quán nghỉ. 402 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 ‎Michelle, cô đi đâu? 403 00:19:27,166 --> 00:19:28,125 ‎Cô làm gì vậy? 404 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 ‎- Bếp trưởng. ‎- Chào Enrique. 405 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 ‎"Bếp trưởng?" 406 00:19:32,504 --> 00:19:34,923 ‎Ừ. Giờ họ để phụ nữ làm bếp trưởng rồi. 407 00:19:35,007 --> 00:19:37,467 ‎Họ nghĩ cái quái gì vậy? 408 00:19:38,510 --> 00:19:40,554 ‎- Tôi cũng thích nấu ăn. ‎- Thật à? 409 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 ‎Được rồi. 410 00:19:43,682 --> 00:19:45,184 ‎Ra đây tôi xem trình độ. 411 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‎Thật hả? 412 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 ‎Hả? 413 00:19:51,440 --> 00:19:54,902 ‎Cô phải thấy vẻ mặt của mình ‎khi tưởng tôi đột nhập vào. 414 00:19:55,903 --> 00:19:57,529 ‎Không ngờ cô tử tế vậy. 415 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 ‎Đâu có. 416 00:19:59,990 --> 00:20:01,033 ‎Tôi không biết. 417 00:20:01,116 --> 00:20:03,660 ‎Có tóc mái và váy xinh xắn. 418 00:20:03,744 --> 00:20:05,913 ‎Thực sự chỉ là vẻ bề ngoài. 419 00:20:06,955 --> 00:20:08,749 ‎Được rồi, cô muốn gì? 420 00:20:11,293 --> 00:20:13,503 ‎- Món tủ của cô là gì? ‎- Làm cô vui. 421 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 ‎Tôi thích món đó. 422 00:20:16,548 --> 00:20:17,424 ‎À... 423 00:20:17,841 --> 00:20:19,051 ‎Làm tôi bất ngờ đi. 424 00:20:19,801 --> 00:20:22,054 ‎Tôi chỉ để anh làm vì tôi tuyệt vọng. 425 00:20:22,429 --> 00:20:24,973 ‎- Nếu tôi có một xu... ‎- Đừng làm tôi đổi ý. 426 00:20:25,057 --> 00:20:25,891 ‎Được rồi. 427 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 ‎Làm nhé? 428 00:20:28,018 --> 00:20:28,852 ‎Ừ. 429 00:20:29,519 --> 00:20:30,604 ‎Được rồi. 430 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 ‎Tôi thực sự cần cô thả lỏng. 431 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 ‎- Tôi đang cố. ‎- Được rồi. 432 00:20:35,359 --> 00:20:36,568 ‎Ngọ nguậy ngón chân. 433 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 ‎Cứ ngọ nguậy ngón chân. 434 00:20:39,196 --> 00:20:40,030 ‎Được rồi. 435 00:20:41,740 --> 00:20:43,325 ‎Anh ấy rất khốn khổ, nhỉ? 436 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 ‎Thế thả lỏng được gì đó. 437 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 ‎- Ừ. ‎- Giờ, nằm yên. 438 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‎Được rồi. 439 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 ‎Bắt chéo tay đi. 440 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 ‎Tôi sẽ luồn tay nhẹ nhàng ở đây 441 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 ‎và nâng ở đây một chút. 442 00:21:10,727 --> 00:21:11,603 ‎Được rồi. 443 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 ‎Hít sâu vào. 444 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 ‎Và thở ra. 445 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 ‎Mày là đồ khốn nạn. 446 00:21:29,955 --> 00:21:31,039 ‎- Không. ‎- Xin lỗi. 447 00:21:31,123 --> 00:21:32,457 ‎- Không sao. ‎- Xin lỗi. 448 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 ‎Không cần xin lỗi. 449 00:21:34,918 --> 00:21:36,837 ‎Cơ thể ta chứa đựng nhiều thứ. 450 00:21:37,921 --> 00:21:39,673 ‎Chấn thương, căng thẳng... 451 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 ‎tức giận. 452 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 ‎Xả ra tốt cho sức khỏe. 453 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 ‎Ngày 21 tháng Hai. 454 00:21:58,400 --> 00:22:00,944 ‎- Dĩ nhiên cô là Song Ngư. ‎- Nhỉ? 455 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 ‎Cô nghệ sĩ và đầy yêu thương. 456 00:22:04,323 --> 00:22:06,158 ‎Có lẽ hơi quá yêu thương. 457 00:22:06,241 --> 00:22:07,909 ‎Sao cô nói cứ như nó tệ vậy? 458 00:22:08,368 --> 00:22:10,746 ‎Bạn tôi, Jen nghĩ tôi hơi đeo bám. 459 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎Cô ấy là Bọ Cạp à? 460 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 ‎Ừ. 461 00:22:15,334 --> 00:22:19,463 ‎- Cô có khả năng tâm linh không? ‎- Tôi là Kim Ngưu. Bọn tôi biết nhiều thứ. 462 00:22:20,464 --> 00:22:23,383 ‎Tôi muốn cô thử polenta trước khi nguội. 463 00:22:32,934 --> 00:22:33,769 ‎Trời ơi. 464 00:22:34,603 --> 00:22:36,813 ‎Đây là polenta ngon nhất tôi từng ăn. 465 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 ‎Tôi làm không mịn vậy. 466 00:22:38,774 --> 00:22:39,900 ‎Do bơ thôi. 467 00:22:40,025 --> 00:22:43,111 ‎Tôi vừa tóm tắt ‎trường dạy nấu ăn cho cô trong ba từ. 468 00:22:43,195 --> 00:22:44,696 ‎Tốt. Chả cần đi học nữa. 469 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 ‎Thế cô học nấu ăn như thế nào? 470 00:22:51,203 --> 00:22:52,537 ‎Tôi tự học từ bé. 471 00:22:53,622 --> 00:22:54,498 ‎À phải rồi. 472 00:22:55,374 --> 00:22:56,958 ‎Mẹ cô không hay ở nhà sao? 473 00:22:57,751 --> 00:23:00,962 ‎Không, bà ấy toàn biến đi đâu, nên... 474 00:23:01,546 --> 00:23:03,382 ‎Nên cô phải tự lo cho mình? 475 00:23:03,465 --> 00:23:04,341 ‎Ừ. 476 00:23:04,841 --> 00:23:08,470 ‎Và bà ấy, khi bà cuối cùng cũng về. ‎Bà đi vắng nhiều tới mức 477 00:23:08,553 --> 00:23:10,639 ‎bà không ăn nếu tôi không nấu... 478 00:23:11,598 --> 00:23:13,016 ‎Thế là quá sức với trẻ con. 479 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 ‎Ừ. Cảm ơn. 480 00:23:16,019 --> 00:23:18,980 ‎Cô muốn nói về điều ‎lúc nãy không muốn nói không? 481 00:23:19,398 --> 00:23:21,733 ‎To tát gì đâu. Tôi... Tôi không biết. 482 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 ‎Mẹ tôi 483 00:23:24,694 --> 00:23:26,530 ‎cứ gọi cho bạn gái cũ của tôi 484 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 ‎để phàn nàn về tôi. 485 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 ‎Đó là điều hay mà tôi có. 486 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 ‎Phàn nàn gì chứ? 487 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 ‎Cô tốt với mẹ mà. 488 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 ‎Hoặc tôi ích kỷ. Tùy việc cô hỏi ai. 489 00:23:37,124 --> 00:23:40,335 ‎Họ nói chuyện thì cũng hay. ‎Mẹ bồ cũ của tôi ghét tôi. 490 00:23:40,919 --> 00:23:42,754 ‎Bọn cô chia tay bao lâu rồi? 491 00:23:45,674 --> 00:23:46,591 ‎Lâu rồi. 492 00:23:48,218 --> 00:23:50,512 ‎Cô vẫn liên hệ bồ cũ chứ? 493 00:23:53,473 --> 00:23:55,517 ‎Không ai được biết chuyện xảy ra. 494 00:23:56,893 --> 00:23:57,727 ‎Không. 495 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 ‎Không, chấm hết rồi. 496 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 ‎Hiểu rồi. 497 00:24:04,025 --> 00:24:05,694 ‎Chia tay không êm đẹp à? 498 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 ‎Không. 499 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 ‎Nhưng... 500 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 ‎tôi chỉ cố mà sống tiếp. 501 00:24:12,200 --> 00:24:13,118 ‎Tôi biết rồi. 502 00:24:13,535 --> 00:24:14,369 ‎Này. 503 00:24:15,412 --> 00:24:18,498 ‎Cô có nghĩ các tinh thể là vớ vẩn vô nghĩa 504 00:24:18,582 --> 00:24:21,710 ‎hay cô nghĩ chúng là ‎các hợp chất màu nhiệm 505 00:24:21,793 --> 00:24:23,295 ‎từ năng lượng tâm linh? 506 00:24:23,795 --> 00:24:27,340 ‎Tôi biết chúng là hợp chất màu nhiệm ‎tạo ra từ năng lượng tâm linh. 507 00:24:27,632 --> 00:24:28,467 ‎Được rồi. 508 00:24:35,140 --> 00:24:38,018 ‎Tôi muốn cô giữ cái này. ‎Cái tôi thích nhất đấy. 509 00:24:39,644 --> 00:24:40,687 ‎Đá mặt trăng à‎? 510 00:24:42,814 --> 00:24:44,900 ‎- Cô tặng tôi thật à? ‎- Ừ. 511 00:24:45,317 --> 00:24:46,860 ‎Tượng trưng khởi đầu mới. 512 00:24:52,657 --> 00:24:53,742 ‎Mừng khởi đầu mới. 513 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 ‎Mừng khởi đầu mới. 514 00:24:57,621 --> 00:25:01,750 ‎Xin lỗi. Thường tôi không khóc ‎trước mặt người lạ. 515 00:25:01,833 --> 00:25:04,711 ‎Cô đâu phải cô gái đầu tiên ‎tôi làm phát khóc. 516 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 ‎Xin lỗi. 517 00:25:07,380 --> 00:25:08,632 ‎Anh làm vậy suốt hả? 518 00:25:09,925 --> 00:25:10,842 ‎Đùa dở hơi à? 519 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 ‎À chúng không tệ, chỉ là không 520 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 ‎hài hước. 521 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‎Cảm ơn đã phản hồi. 522 00:25:17,224 --> 00:25:18,850 ‎Ừ, đôi khi tôi cảm thấy 523 00:25:18,934 --> 00:25:22,312 ‎Steve tự tin từ trong bụng mẹ, ‎còn tôi khuyết tật tim. 524 00:25:23,563 --> 00:25:25,565 ‎Có vẻ anh có trái tim nhân hậu. 525 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 ‎Sau bảy ca mổ, phải. 526 00:25:28,109 --> 00:25:29,736 ‎Chả sao. Tôi xoay xở được. 527 00:25:30,445 --> 00:25:32,280 ‎Còn cô? Đau lưng mãn tính à? 528 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 ‎Ừ, tôi từng là vũ công... 529 00:25:34,866 --> 00:25:36,117 ‎- Hả? ‎- ...khá lâu. 530 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Thôi đi. 531 00:25:37,869 --> 00:25:41,039 ‎Học viện khiêu vũ của cô Hedley. ‎Lớp một đến lớp năm. 532 00:25:41,665 --> 00:25:44,167 ‎Được rồi, tôi phải xem mới tin. 533 00:25:44,251 --> 00:25:45,085 ‎Gì cơ? 534 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Phải cho tôi xem. 535 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 ‎- Cô ép tôi à? ‎- Ừ. 536 00:25:53,969 --> 00:25:55,554 ‎Việc này sẽ... 537 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 ‎có lẽ khá hay đấy. 538 00:25:59,641 --> 00:26:03,019 ‎- Tôi chả biết mình làm gì. ‎- Tôi cũng chả biết. 539 00:26:04,354 --> 00:26:07,774 ‎Tôi không rõ đang có chuyện gì. 540 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ‎Vài lần thế. 541 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 ‎Chỉ là... 542 00:26:12,320 --> 00:26:13,321 ‎Thế không được. 543 00:26:13,405 --> 00:26:14,739 ‎Con sâu nhỏ. 544 00:26:18,618 --> 00:26:19,494 ‎Chờ mà xem. 545 00:26:21,871 --> 00:26:22,706 ‎Thế nào? 546 00:26:23,498 --> 00:26:24,332 ‎Không có gì. 547 00:26:24,624 --> 00:26:25,875 ‎Sai quá sai. 548 00:26:25,959 --> 00:26:27,043 ‎Chút ‎Magic Mike‎... 549 00:26:27,127 --> 00:26:28,670 ‎Giờ là lúc đặt ranh giới. 550 00:26:28,753 --> 00:26:31,256 ‎Thật ngớ ngẩn. 551 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 ‎Trời ơi. Chà. 552 00:26:35,719 --> 00:26:36,761 ‎Trời ơi, tim tôi. 553 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 ‎Cô thấy sao nếu giờ tôi chết? 554 00:26:41,349 --> 00:26:43,852 ‎Xin lỗi, đó là... một trò đùa dở hơi khác. 555 00:26:43,977 --> 00:26:45,937 ‎Tôi không dừng được nhỉ? Xin lỗi. 556 00:26:49,399 --> 00:26:51,443 ‎Gì đây? "Ủng hộ biển báo dừng". 557 00:26:51,735 --> 00:26:55,697 ‎Ừ, có lẽ tôi nên chỉnh lại một tí. 558 00:26:56,990 --> 00:26:59,576 ‎- Ừ, có lẽ. ‎- Cảm ơn đã phản hồi. 559 00:27:00,410 --> 00:27:02,912 ‎Không, con trai tôi bắt đầu lái xe. 560 00:27:02,996 --> 00:27:06,374 ‎Nên giờ tôi trở thành người mẹ tôi ghét. 561 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 ‎Cái gì thế? 562 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 ‎Người mẹ quan tâm đến con? 563 00:27:09,753 --> 00:27:10,754 ‎Chả có gì sai cả. 564 00:27:12,255 --> 00:27:16,885 ‎Bà mẹ tội nghiệp của tôi... ‎Giờ đang trải qua chuyện này. 565 00:27:18,595 --> 00:27:19,804 ‎Bà sợ ra khỏi nhà 566 00:27:19,888 --> 00:27:21,973 ‎vì nghĩ Steve về và bà không ở đó. 567 00:27:23,016 --> 00:27:24,267 ‎Ừ, khó khăn thật. 568 00:27:24,517 --> 00:27:26,895 ‎Ừ. Cho tất cả chúng tôi. 569 00:27:29,731 --> 00:27:32,359 ‎- Cả năm tôi chả nói gì với anh ấy. ‎- Thật à? 570 00:27:34,944 --> 00:27:36,780 ‎- Anh ấy đã làm gì sai? ‎- Không. 571 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 ‎Tôi uống rượu, 572 00:27:40,492 --> 00:27:44,496 ‎và chúng tôi cãi nhau ‎vì một thứ rất ngớ ngẩn. 573 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 ‎Và... 574 00:27:47,874 --> 00:27:50,585 ‎tôi bắt đầu chửi rủa anh ấy. 575 00:27:51,670 --> 00:27:52,754 ‎Mọi thứ tôi từng 576 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 ‎bực bội về anh ấy cứ tuôn ra, 577 00:27:56,049 --> 00:27:59,010 ‎bùng nổ khỏi tôi. ‎Tôi không bình tĩnh được. 578 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 ‎Tất nhiên... giờ tôi hối hận. 579 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 ‎Ừ, dĩ nhiên. 580 00:28:08,520 --> 00:28:09,396 ‎Tôi đã 581 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 ‎trì hoãn làm lành với anh ấy và giờ... 582 00:28:14,442 --> 00:28:16,111 ‎Không còn cơ hội thì sao? 583 00:28:23,076 --> 00:28:24,285 ‎Tôi không định... 584 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 ‎- trút hết lên cô. ‎- Không... 585 00:28:31,209 --> 00:28:33,378 ‎Xin lỗi. Là con tôi. Tôi phải.... 586 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 ‎Không sao. 587 00:28:34,587 --> 00:28:36,256 ‎Chào anh bạn. 588 00:28:38,550 --> 00:28:39,384 ‎Gì cơ? 589 00:28:39,467 --> 00:28:41,094 ‎Tôi bảo anh ta gỡ nó ra. 590 00:28:41,177 --> 00:28:43,012 ‎Ai muốn cái bồn cầu đen chứ? 591 00:28:43,096 --> 00:28:46,391 ‎- Chả ai. Làm sao biết cơ thể đủ nước? ‎- Ừ! Chính xác. 592 00:28:46,474 --> 00:28:48,059 ‎Cô muốn xem tác phẩm mà. 593 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 ‎Cô phải nghe à? 594 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 ‎Không, chỉ là bạn tôi, Jen. 595 00:28:55,692 --> 00:28:56,526 ‎Chà. 596 00:28:57,026 --> 00:28:58,695 ‎- Giờ ai đeo bám đây? ‎- Nhỉ? 597 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 ‎Có lẽ tôi nên... 598 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 ‎A lô? 599 00:29:10,081 --> 00:29:11,458 ‎Ôi trời ơi, sao? 600 00:29:24,929 --> 00:29:26,431 ‎Cái quái gì vậy, Charlie? 601 00:29:26,514 --> 00:29:28,850 ‎Con không nghĩ hết xăng. ‎Con chỉ đi tí. 602 00:29:28,933 --> 00:29:31,102 ‎Hết xăng à? Con nói cái gì thế? 603 00:29:31,186 --> 00:29:32,562 ‎Xe của con đâu mà lái! 604 00:29:32,645 --> 00:29:34,105 ‎Cháu tưởng quà sinh nhật. 605 00:29:35,190 --> 00:29:36,733 ‎Chào cô, cháu là Parker. 606 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 ‎Lên xe đi, Parker. 607 00:29:40,862 --> 00:29:42,238 ‎Cả hai đứa. Xe cô Judy. 608 00:29:43,406 --> 00:29:44,365 ‎Còn xe của con? 609 00:29:44,449 --> 00:29:47,285 ‎Xe của con? ‎Không, con sẽ không thấy xe này nữa. 610 00:29:47,368 --> 00:29:48,870 ‎Vào xe cô ấy. 611 00:29:50,580 --> 00:29:51,414 ‎Được thôi. 612 00:29:52,582 --> 00:29:53,666 ‎- Chết. ‎- Tôi biết. 613 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 ‎- Chết, làm gì đây? ‎- Chịu. 614 00:29:55,418 --> 00:29:57,420 ‎Đưa chúng ra khỏi đây hộ tôi nhé? 615 00:29:57,504 --> 00:29:58,505 ‎Tôi sẽ tìm cách. 616 00:29:59,172 --> 00:30:00,006 ‎Được rồi. 617 00:30:21,152 --> 00:30:23,988 ‎- Anh ta khốn khổ, nhỉ? ‎- Cút ngay đi! 618 00:30:24,072 --> 00:30:25,740 ‎Mày là đồ khốn nạn. 619 00:30:25,824 --> 00:30:28,368 ‎Tôi không muốn thấy mặt anh nữa! 620 00:30:28,451 --> 00:30:30,161 ‎Anh ta đang tìm lối thoát đấy. 621 00:33:06,025 --> 00:33:07,944 ‎Biên dịch: Giáo Hoàng