1 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,054 ‫רוצה לספר לנו איפה היית אתמול בערב?‬ 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,181 ‫אתה לא בצרות.‬ ‫-אתה בצרות צרורות.‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,058 ‫אז נסעתי בלי רישיון. למי אכפת?‬ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 ‫לחוק, זה מי.‬ 6 00:00:18,601 --> 00:00:21,104 ‫אתה יודע מה העונש על נהיגה בלי רישיון?‬ 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 ‫מה?‬ 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 ‫חוטפים דוח…‬ ‫-יושבים בכלא.‬ 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,275 ‫ברצינות?‬ 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,110 ‫אתה גם עלול לסבך את אימא שלך.‬ 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 ‫כן. אז…‬ 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,240 ‫בא לך לספר לי לאן נסעת בטיול שלך?‬ 13 00:00:33,074 --> 00:00:35,702 ‫לא ממש נסענו לשומקום.‬ ‫אספתי את פרקר בסביבות ארבע,‬ 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 ‫ונסענו לאן שמצאתן אותנו.‬ 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 ‫בקושי יצאנו מהמכונית.‬ 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,540 ‫באמת? ובקושי יצאתם?‬ 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 ‫מה עשיתם לבד במכונית במשך חמש שעות?‬ 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,923 ‫אלוהים…‬ 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,008 ‫תן את הטלפון שלך.‬ 20 00:00:50,383 --> 00:00:51,676 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,137 ‫תביא את המחשב שלך,‬ ‫ואת כל משחקי הווידאו.‬ 22 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 ‫ומקדחה.‬ 23 00:00:55,972 --> 00:00:56,806 ‫למה?‬ 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 ‫כי איבדת את דלת החדר שלך.‬ 25 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 ‫זה מטורף.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 26 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 ‫עד שתוכיח לי שאתה מסוגל לקבל החלטות טובות,‬ 27 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 ‫ושאכפת לך ממישהו חוץ מעצמך,‬ 28 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 ‫אתה תלך לאן שאני הולכת,‬ 29 00:01:07,734 --> 00:01:09,110 ‫תעשה מה שאני עושה,‬ 30 00:01:09,277 --> 00:01:11,863 ‫בלי פריבילגיות, ובלי כיף.‬ 31 00:01:11,946 --> 00:01:13,406 ‫ג׳ודי, תגידי לה שהיא משוגעת?‬ 32 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 ‫אני חושבת שג׳ן היא אימא שלך,‬ 33 00:01:15,366 --> 00:01:17,994 ‫ושאתה צריך לשמוע בקולה,‬ ‫ולסמוך עליה שהיא יודעת מה היא עושה.‬ 34 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 ‫תודה, ג׳ודי.‬ ‫-בבקשה.‬ 35 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 ‫את בטוחה שאת יודעת מה את עושה?‬ ‫זה הרגיש לי קצת מופרז.‬ 36 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 ‫את בטוחה ששריפת המכונית‬ ‫הייתה הרעיון הכי טוב?‬ 37 00:01:24,918 --> 00:01:28,088 ‫היא הייתה מכוסה בטביעות אצבעות של צ׳רלי.‬ ‫איזו ברירה הייתה לי?‬ 38 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 ‫את לא חושבת שזה כמו לשלוח סימן עשן?‬ 39 00:01:29,923 --> 00:01:32,717 ‫אלוהים. אם אני צריכה להסביר לך,‬ ‫את לא תביני.‬ 40 00:01:32,801 --> 00:01:33,885 ‫אימא?‬ ‫-היי.‬ 41 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 ‫כואבת לי הבטן.‬ 42 00:01:37,055 --> 00:01:39,474 ‫אני לא יכול ללכת לחזרה‬ ‫של הרמוניית הקודש״.‬ 43 00:01:39,557 --> 00:01:41,643 ‫אבל חמודי, זה ערב הסולו הראשון שלך.‬ 44 00:01:42,060 --> 00:01:43,728 ‫אולי הוא קצת בלחץ?‬ 45 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‫טוב, תראה.‬ 46 00:01:45,855 --> 00:01:48,274 ‫הן, לכולנו יש דברים‬ ‫שאנחנו לא רוצים לעשות.‬ 47 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 ‫אבל לפעמים בחיים אין ברירה,‬ 48 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‫והתחייבת, אז אין לך ברירה.‬ 49 00:01:53,154 --> 00:01:54,322 ‫הנה, לבטן שלך.‬ 50 00:01:55,490 --> 00:01:56,366 ‫תודה.‬ 51 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 ‫זאת מחרוזת חדשה?‬ 52 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 ‫היא יפה.‬ 53 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 ‫כן.‬ 54 00:01:59,994 --> 00:02:02,330 ‫חברה חדשה נתנה לי את האבן,‬ ‫ואני הכנתי את המחרוזת.‬ 55 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 ‫מגניב.‬ 56 00:02:04,332 --> 00:02:05,625 ‫חברה חדשה? איזו חברה חדשה?‬ 57 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 ‫מישל. הכרתי אותה בעבודה.‬ 58 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 ‫שמחה?‬ ‫-באקסטזה.‬ 59 00:02:15,176 --> 00:02:16,010 ‫אלוהים.‬ 60 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 ‫- פרקר‬ ‫TKG אומנות -‬ 61 00:02:22,016 --> 00:02:23,143 ‫בן זו…‬ ‫-שיט…‬ 62 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 ‫היי, גב׳ הרדינג.‬ 63 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 ‫היי, פרקר.‬ 64 00:02:35,947 --> 00:02:38,533 ‫רק רציתי להגיד שאני נורא מצטערת.‬ 65 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 ‫אני חושבת שהתחלנו ברגל שמאל אתמול.‬ 66 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 ‫כן. כולך התחרפנת.‬ 67 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 ‫כן… זה היה שום דבר.‬ 68 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‫לכן הבאתי לך קאפקייקס.‬ 69 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 ‫תודה! אבל…‬ 70 00:02:49,502 --> 00:02:50,587 ‫אני לא אוכלת, כזה…‬ 71 00:02:50,962 --> 00:02:52,172 ‫בצק של קאפקייקס.‬ 72 00:02:52,672 --> 00:02:53,506 ‫כמובן.‬ 73 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 ‫בעצם, את יודעת מה?‬ 74 00:02:56,176 --> 00:02:58,136 ‫העלית תמונה של צ׳רלי.‬ 75 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 ‫כן.‬ 76 00:02:59,137 --> 00:03:00,847 ‫הוא נראה שווה לאללה, נכון?‬ 77 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫כן.‬ 78 00:03:02,849 --> 00:03:03,725 ‫אז ככה…‬ 79 00:03:04,684 --> 00:03:06,895 ‫אין לצ׳רלי רישיון נהיגה.‬ 80 00:03:06,978 --> 00:03:09,355 ‫אז אם מישהו יראה את התמונה הזאת,‬ 81 00:03:09,439 --> 00:03:11,566 ‫הוא יסתבך בצרות צרורות.‬ 82 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 83 00:03:13,484 --> 00:03:16,487 ‫אז אני צריכה שתמחקי אותה.‬ 84 00:03:19,157 --> 00:03:22,076 ‫כן… הייתי עושה את זה,‬ ‫כי אני אוהבת את צ׳רלי,‬ 85 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 86 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 ‫רגע… למה?‬ 87 00:03:25,788 --> 00:03:26,706 ‫כי משלמים לי.‬ 88 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 ‫אני מיקרו־משפיענית, אז…‬ 89 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‫טוב… אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 90 00:03:31,878 --> 00:03:35,173 ‫באינסטגרם יש משפיענים גדולים‬ ‫ומשפיענים קטנים…‬ 91 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 ‫זה מה־זה מביך.‬ 92 00:03:38,134 --> 00:03:40,637 ‫אימא שלך רק מנסה להגן עליך.‬ ‫היא אוהבת אותך.‬ 93 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 ‫יש לה דרך די מחורבנת להראות את זה.‬ 94 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 ‫איבדתי את הבתולים שלי במכונית.‬ 95 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‫זה היה יפהפה.‬ 96 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ‫בקורבט מודל 78׳.‬ 97 00:03:52,023 --> 00:03:53,399 ‫השיחה הזאת לא תקרה.‬ 98 00:03:53,483 --> 00:03:54,359 ‫לא? טוב.‬ 99 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 ‫אתה מחבב אותה?‬ 100 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 ‫את פרקר.‬ 101 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 ‫לא יודע.‬ 102 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 ‫אולי. איך מישהו יודע שהוא מחבב מישהי?‬ 103 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 ‫לא יודעת.‬ 104 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 ‫אתה מרגיש כאילו אתה…‬ 105 00:04:09,999 --> 00:04:11,668 ‫פשוט אוהב להיות בחברתה.‬ 106 00:04:13,253 --> 00:04:15,546 ‫אתה רוצה להיות איתה כל הזמן,‬ 107 00:04:15,630 --> 00:04:16,965 ‫ואתה מרגיש בטוח איתה.‬ 108 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 ‫ואתה יכול להיות…‬ 109 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 ‫הגרסה הכי טובה של עצמך,‬ 110 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 ‫וכשאתה מרגיש פגיע…‬ ‫-טוב, אולי נפסיק לדבר?‬ 111 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 ‫כן.‬ 112 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 ‫עוד דבר אחד.‬ 113 00:04:29,269 --> 00:04:31,562 ‫בבקשה תשתמש בקונדומים.‬ ‫שלא תחטוף יבלות.‬ 114 00:04:34,565 --> 00:04:35,775 ‫או…‬ ‫-כן.‬ 115 00:04:35,858 --> 00:04:38,236 ‫פצעים כלשהם, שם למטה.‬ 116 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 ‫טוב.‬ 117 00:04:40,154 --> 00:04:42,907 ‫כי אם יהיה שם נוזל, אתה לא תשמח.‬ 118 00:04:43,741 --> 00:04:46,744 ‫כשיש פחות מ־800 אלף עוקבים,‬ ‫זה תעריף שונה לגמרי.‬ 119 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 ‫טוב, אז כמה את רוצה‬ ‫בשביל להוריד את התמונה?‬ 120 00:04:50,665 --> 00:04:51,791 ‫מאה דולר?‬ 121 00:04:52,875 --> 00:04:55,003 ‫זה כבר לא הרבה כסף.‬ 122 00:04:55,420 --> 00:04:56,379 ‫תזדייני.‬ 123 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‫חמש מאות.‬ 124 00:05:00,591 --> 00:05:01,551 ‫אלף דולר.‬ 125 00:05:02,468 --> 00:05:04,053 ‫ובגלל שאת אוהבת את צ׳רלי,‬ 126 00:05:04,137 --> 00:05:06,723 ‫לא תספרי על הטיול הקטן שלכם‬ ‫לאף אחד, אף פעם.‬ 127 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 ‫טוב.‬ 128 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 ‫טוב.‬ 129 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‫תחזיקי בבקשה.‬ 130 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 ‫מה…‬ 131 00:05:19,152 --> 00:05:20,069 ‫מה את מציירת?‬ 132 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 ‫ברצינות?‬ 133 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 ‫זה צ׳ק.‬ 134 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‫טוב.‬ 135 00:05:27,744 --> 00:05:28,578 ‫יש לך ונמו?‬ 136 00:05:28,661 --> 00:05:29,996 ‫אם יש לי מה־מה?‬ 137 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 ‫צריך גם להיזהר מכלמידיה,‬ 138 00:05:32,415 --> 00:05:35,668 ‫זיבה, עגבת,‬ ‫שבגללה בנג׳מין פרנקלין איבד את שפיותו,‬ 139 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 ‫אם לא ידעת, הוא מת מזה.‬ 140 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 ‫בכל אופן…‬ 141 00:05:38,796 --> 00:05:39,672 ‫תודה לאל.‬ 142 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 ‫איך היה?‬ 143 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ‫יקר. אבל היא תמחק את התמונה.‬ 144 00:05:46,804 --> 00:05:49,223 ‫היי, צ׳רלי, החברה שלך היא סחטנית קטנה.‬ 145 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 ‫היא לא החברה שלי.‬ 146 00:05:50,391 --> 00:05:51,517 ‫היא חושבת שכן.‬ 147 00:05:51,976 --> 00:05:53,519 ‫היא אמרה שהיא אוהבת אותך.‬ 148 00:05:53,686 --> 00:05:55,438 ‫צ׳רלי…‬ ‫-שיט, באמת?‬ 149 00:05:57,565 --> 00:06:01,194 ‫צ׳רלי, אתה צריך לדעת שסקס‬ ‫הוא שונה אצל בחורות בגילך.‬ 150 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 ‫בכל גיל.‬ 151 00:06:02,362 --> 00:06:05,031 ‫מעורבים בזה רגשות.‬ 152 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 ‫אתה פשוט צריך להיזהר. טוב?‬ 153 00:06:08,242 --> 00:06:10,244 ‫אני יודע. ג׳ודי סיפרה לי על יבלות.‬ 154 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 ‫זה היה חלק משיח רחב יותר.‬ 155 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 ‫יש דבר כזה? אנשים עוד חוטפים יבלות?‬ 156 00:06:16,667 --> 00:06:17,585 ‫נכון? יש חיסון.‬ 157 00:06:17,668 --> 00:06:19,295 ‫תתחסן.‬ 158 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 159 00:06:22,757 --> 00:06:24,217 ‫- משטרת לגונה -‬ 160 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 ‫למה הם מתקשרים אלייך?‬ 161 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 ‫לא יודעת.‬ 162 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 ‫תעני, לא?‬ 163 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 ‫אני חייבת?‬ 164 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 ‫מיס הייל, תודה שבאת.‬ 165 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 ‫בטח.‬ 166 00:06:32,225 --> 00:06:33,267 ‫השיער שלך נראה מדהים.‬ 167 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 ‫שינית משהו?‬ ‫-לא.‬ 168 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 ‫קיבלנו מידע חדש לגבי סטיב ווד.‬ 169 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ‫באמת?‬ 170 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 ‫קיבלנו גישה לרישומי השיחות שלו.‬ 171 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 ‫ניסינו להרכיב קו זמן,‬ 172 00:06:44,195 --> 00:06:46,239 ‫ומעניין שהשיחות האחרונות‬ ‫שהוא עשה היו אלייך.‬ 173 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‫באמת?‬ 174 00:06:47,657 --> 00:06:50,159 ‫הוא התקשר אלייך תשע פעמים‬ ‫בערב בו הוא נעלם.‬ 175 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 ‫כן, נכון.‬ 176 00:06:51,786 --> 00:06:53,621 ‫הוא התקשר, אבל לא עניתי.‬ 177 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 ‫נתתי לו לעבור לתא הקולי.‬ 178 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 ‫ההודעות עדיין שמורות?‬ 179 00:06:59,419 --> 00:07:00,461 ‫לא יודעת… כן?‬ 180 00:07:00,545 --> 00:07:04,465 ‫מיס הייל, או שנעשה את זה בדרך הקשה:‬ ‫אשיג צו חיפוש, אבל זה לא נראה טוב,‬ 181 00:07:04,549 --> 00:07:06,342 ‫או שפשוט תשמיעי לי את ההודעות.‬ 182 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 ‫מה את מעדיפה?‬ ‫-לא זה ולא זה.‬ 183 00:07:07,927 --> 00:07:09,429 ‫אין אופציה כזאת.‬ ‫-טוב.‬ 184 00:07:09,512 --> 00:07:12,306 ‫אם יש מידע בהודעות האלה,‬ ‫אני חייבת לדעת.‬ 185 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ‫אין.‬ ‫-תוכיחי.‬ 186 00:07:23,192 --> 00:07:26,320 ‫אולי נוכל לשמוע אותן במקום פרטי יותר?‬ 187 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 ‫מה לעזאזל, ג׳ודי?‬ 188 00:07:35,329 --> 00:07:37,832 ‫את חצופה, את יודעת?‬ ‫חסר לך שלא תתקשרי אליי.‬ 189 00:07:37,915 --> 00:07:39,250 ‫את שומעת? תתקשרי אליי!‬ 190 00:07:39,625 --> 00:07:40,835 ‫חתיכת כלבה!‬ 191 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 ‫תודה שמצאת את הזמן לעשות את זה היום.‬ 192 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 ‫כן, כמובן.‬ ‫אבל אם היא מוצאת חן בעיניך,‬ 193 00:07:47,550 --> 00:07:49,677 ‫קפוץ על ההזדמנות, כי היא תיחטף מיד.‬ 194 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 ‫אני בטוח. היא מרשימה.‬ 195 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 ‫כן, היא מרשימה.‬ 196 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 ‫כן, זה יותר ממה שרצית לשלם,‬ 197 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 ‫אבל יש לה מרפסת גג, עם ברביקיו,‬ 198 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 ‫וכמובן, החוף הוא החצר שלך.‬ 199 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 ‫אני לא ממש טיפוס של חוף.‬ ‫זה יותר הקטע של סטיב.‬ 200 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 ‫הווילונות בשלט רחוק,‬ ‫אז אתה יכול לסגור אותם‬ 201 00:08:06,319 --> 00:08:08,112 ‫ובכלל לא להסתכל לשם.‬ ‫-יודעת מה?‬ 202 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ‫לא חשוב. אקח אותה.‬ 203 00:08:11,032 --> 00:08:11,866 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 204 00:08:11,949 --> 00:08:14,285 ‫אני פשוט חייב לצאת מבית ההורים.‬ 205 00:08:14,368 --> 00:08:16,662 ‫כל לילה קורה אותו הדבר.‬ 206 00:08:16,746 --> 00:08:20,166 ‫אימא שלי שואלת מתי לדעתי נמצא את סטיב.‬ ‫אני אומר ״בטח בקרוב״.‬ 207 00:08:20,249 --> 00:08:22,001 ‫ואז היא שואלת אם אני רוצה גלידה.‬ 208 00:08:22,084 --> 00:08:23,586 ‫זה בגלל שזה מה שהיא רוצה.‬ 209 00:08:23,669 --> 00:08:25,546 ‫אז אני מביא את הגלידה, וחוזר,‬ 210 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 ‫והיא בוכה, בגלל שאני לא סטיב,‬ 211 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 ‫ואז אני אוכל את הגלידה.‬ 212 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 ‫כן. זה נשמע לא בריא.‬ ‫-אכן.‬ 213 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 ‫העליתי שני קילו.‬ 214 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‫שניהם בתחת שלי.‬ 215 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 ‫יש פה הרבה מדרגות,‬ ‫אז תוכל לעשות התעמלות.‬ 216 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 ‫כן. הוריי ממש בקריסה.‬ 217 00:08:43,397 --> 00:08:45,691 ‫הם מתחילים לדבר על הצעת פרס כספי.‬ 218 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 ‫פרס כספי על מה?‬ 219 00:08:48,194 --> 00:08:49,362 ‫צ׳רלי! לא עכשיו.‬ 220 00:08:50,571 --> 00:08:53,699 ‫למי שימסור מידע על מקום הימצאו של אחי.‬ 221 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 ‫אני מרגישה… אתה לא מרגיש ש…‬ 222 00:08:57,036 --> 00:08:59,789 ‫פרס כספי זה פשוט מדרון חלקלק.‬ 223 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 ‫כי זה כמו לצעוק במגפון לכל המשוגעים.‬ 224 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 ‫הם יגידו ״כן, ראיתי אותו״!‬ 225 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, ״בשוק״.‬ 226 00:09:06,879 --> 00:09:07,922 ‫בכמה כסף מדובר?‬ 227 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 ‫צ׳רלי, ברצינות!‬ 228 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 ‫אני חייב לענות.‬ 229 00:09:14,679 --> 00:09:16,264 ‫תסלחי לי.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 230 00:09:23,563 --> 00:09:25,481 ‫אני יודע שאת רואה שאני מתקשר, כלבה.‬ 231 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 ‫בחייך, ג׳וד. תתקשרי אליי? בבקשה.‬ 232 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 ‫אני מצטער.‬ 233 00:09:32,780 --> 00:09:33,656 ‫אני אוהב אותך.‬ 234 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 ‫בבקשה, תחזרי אליי.‬ 235 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 ‫אני פשוט צריך לדבר איתך.‬ 236 00:09:37,159 --> 00:09:38,119 ‫אני צריך אותך.‬ 237 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ‫בחייך, ג׳וד.‬ 238 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 ‫תחזרי אליי, בייבי? בבקשה?‬ 239 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‫אני אוהב אותך.‬ 240 00:09:42,999 --> 00:09:44,500 ‫טוב? בואי נמצא פתרון.‬ 241 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 ‫אני אוהב אותך.‬ 242 00:09:49,213 --> 00:09:50,923 ‫זה לא ילך לך, ג׳ודי!‬ 243 00:09:51,382 --> 00:09:52,883 ‫את לא בדיוק מלאך.‬ 244 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 ‫לא תצליחי להתחבא לנצח, וכשאני אמצא אותך,‬ 245 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 ‫אני ארצח אותך!‬ 246 00:09:57,555 --> 00:10:00,016 ‫שמעת אותי? את מתה!‬ 247 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‫אני מניחה שהוא לא מצא אותך.‬ 248 00:10:12,445 --> 00:10:13,487 ‫לא.‬ 249 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 ‫את חוששת לביטחונך, מיס הייל?‬ 250 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 ‫מה?‬ 251 00:10:22,038 --> 00:10:23,414 ‫את חוששת שהוא יפגע בך?‬ 252 00:10:28,085 --> 00:10:28,919 ‫לא.‬ 253 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 ‫צ׳ר?‬ 254 00:10:42,725 --> 00:10:43,684 ‫הנה אתה.‬ 255 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 ‫היי.‬ 256 00:10:48,147 --> 00:10:49,982 ‫אלוהים אדירים, עכשיו אתה מעשן?‬ 257 00:10:50,816 --> 00:10:53,444 ‫זה עדיף על סיגריה אלקטרונית.‬ ‫-אלוהים, מה לא בסדר בך?‬ 258 00:10:53,527 --> 00:10:54,570 ‫הכול, מתברר.‬ 259 00:10:54,654 --> 00:10:57,239 ‫אז מה, כלום כבר לא חשוב?‬ ‫-לא ממש.‬ 260 00:10:57,323 --> 00:10:59,700 ‫מה שלא אעשה, את תכעסי עליי.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 261 00:11:00,368 --> 00:11:02,411 ‫אני לא רוצה לכעוס עליך. בסדר, צ׳רלי?‬ 262 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 ‫אז תעזור לי, ותעשה משהו כמו שצריך!‬ 263 00:11:05,206 --> 00:11:07,792 ‫כולה סיגריה מטופשת.‬ ‫זה לא שאת לא מעשנת אף פעם.‬ 264 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‫מה? מה אתה מדבר?‬ 265 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 ‫ראיתי את הקופסה שאת מחביאה‬ ‫על המדף הגבוה במטבח, איפה שהקערות.‬ 266 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 ‫טוב, אתה יודע מה? אני…‬ 267 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 ‫עושה מה שבא לי. אני מבוגרת.‬ 268 00:11:19,679 --> 00:11:22,139 ‫אז מותר לך לעשות מה שבזין שלך?‬ 269 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 ‫כן.‬ 270 00:11:27,228 --> 00:11:30,523 ‫וכשתהיה מבוגר, גם אתה תוכל. אבל בינתיים,‬ 271 00:11:31,065 --> 00:11:32,024 ‫אתה ילד.‬ 272 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ‫וכדאי לך להיאחז בזה‬ ‫כמה שאתה רק יכול, חמוד.‬ 273 00:11:35,277 --> 00:11:37,446 ‫כי תשמע, כשתגיע לצד השני,‬ 274 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 ‫תצטרך להתמודד עם דברים די מחורבנים.‬ 275 00:11:42,159 --> 00:11:43,119 ‫ואני לא?‬ 276 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 277 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 ‫מה קרה?‬ 278 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 ‫זה בסדר. הם לא מצאו את המכונית.‬ 279 00:12:01,470 --> 00:12:03,472 ‫אבל…‬ ‫-אני חייבת לסיים.‬ 280 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 ‫היי, הכול בסדר?‬ 281 00:12:07,143 --> 00:12:08,144 ‫הם…‬ 282 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 ‫מצאו שרידים.‬ 283 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ‫מה?‬ 284 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 ‫איפה?‬ 285 00:12:17,528 --> 00:12:20,489 ‫לא יודע. חבר של אבא שלי‬ ‫התקשר מהתחנה, ו…‬ 286 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 ‫אני אמור להגיע לשם, או משהו.‬ 287 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה.‬ 288 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 ‫זה… יש מישהו שיכול לבוא איתך, או…?‬ 289 00:12:31,500 --> 00:12:32,501 ‫לא.‬ 290 00:12:33,878 --> 00:12:35,671 ‫זה בסדר. אני יכול לבד.‬ 291 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 ‫לא, לא כדאי לך.‬ 292 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 ‫טוב.‬ 293 00:13:03,032 --> 00:13:05,659 ‫- הודעות קוליות‬ ‫סטיב ווד -‬ 294 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 ‫סליחה, גברת.‬ 295 00:13:13,626 --> 00:13:15,002 ‫אסור לך לעשות את זה פה…‬ 296 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 ‫אם את לא מכבדת.‬ 297 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 ‫בטח.‬ 298 00:13:19,507 --> 00:13:21,300 ‫תיכנסי למשרד שלי.‬ 299 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 ‫כן! השיר הזה אדיר!‬ 300 00:13:38,275 --> 00:13:41,153 ‫בעצם לא, לא חשוב.‬ ‫בחיים לא שמעתי את השיר הזה.‬ 301 00:13:43,197 --> 00:13:46,700 ‫רגע, את לא מעודכנת ב…‬ ‫מה שהמוזיקה הזאת לא תהיה?‬ 302 00:13:46,784 --> 00:13:47,743 ‫מתברר שלא.‬ 303 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 ‫זה תקוע על AM.‬ 304 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 ‫אבל זה מנחם מאוד.‬ 305 00:13:52,748 --> 00:13:54,208 ‫אני מבינה למה.‬ ‫-כן.‬ 306 00:13:56,377 --> 00:13:58,504 ‫סליחה שברחתי אתמול.‬ 307 00:13:58,796 --> 00:14:00,047 ‫לא, אל…‬ 308 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ‫אל תילחצי.‬ 309 00:14:01,757 --> 00:14:04,093 ‫אני רק מצטערת שנאלצת לעזוב.‬ 310 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 ‫היה לי ממש כיף.‬ 311 00:14:07,304 --> 00:14:08,514 ‫כן, גם לי.‬ 312 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 ‫לג׳ן היה מקרה חירום, אז…‬ 313 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 ‫הכול בסדר?‬ 314 00:14:19,483 --> 00:14:20,693 ‫הבן שלה גנב מכונית.‬ 315 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 ‫שיט.‬ 316 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 ‫כן.‬ 317 00:14:25,489 --> 00:14:28,701 ‫אז את החברה הזאת?‬ ‫החברה לעת צרה?‬ 318 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 ‫כן. אבל גם היא.‬ 319 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 ‫היא, את יודעת…‬ 320 00:14:33,247 --> 00:14:35,749 ‫היא נהדרת.‬ ‫היא נתנה לי בית, כשהייתי…‬ 321 00:14:36,375 --> 00:14:37,877 ‫בין מקומות.‬ 322 00:14:39,545 --> 00:14:41,755 ‫אז אתן גרות יחד?‬ 323 00:14:44,675 --> 00:14:46,802 ‫ואתן רק חברות?‬ 324 00:14:46,886 --> 00:14:48,345 ‫רק חברות, כן.‬ 325 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 ‫כי את לא…‬ 326 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 ‫לא איתה.‬ 327 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 ‫זאת אבן הירח שנתתי לך?‬ ‫-כן!‬ 328 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 ‫חשבתי שזה יפה ככה.‬ 329 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 ‫זה נכון.‬ 330 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 ‫זה ממש יפה עלייך.‬ 331 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 ‫תודה.‬ 332 00:15:13,871 --> 00:15:14,830 ‫ש…‬ 333 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‫אולי…‬ 334 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 ‫נלך לאכול טאקו?‬ 335 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 ‫כן.‬ 336 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ‫אני מתה מרעב.‬ 337 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 ‫- משטרת לגונה ביץ׳ -‬ 338 00:15:57,790 --> 00:16:00,793 ‫- חובה • כבוד • קהילה -‬ 339 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 ‫זה לא הוא.‬ 340 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 ‫לא?‬ 341 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 ‫מר ווד, אני יודעת‬ ‫שלמשפחה שלך יש קשרים פה,‬ 342 00:16:11,011 --> 00:16:13,764 ‫אבל כולם צריכים להקפיד על הנהלים.‬ ‫-זה בטוח לא הוא?‬ 343 00:16:15,557 --> 00:16:17,935 ‫הזיהוי הפלילי קבע שהשרידים הם של אישה.‬ 344 00:16:18,018 --> 00:16:19,019 ‫גדול.‬ 345 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 ‫כלומר…‬ 346 00:16:20,729 --> 00:16:22,481 ‫טרגדיה גדולה למשפחה שלה.‬ 347 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 ‫כן.‬ 348 00:16:24,858 --> 00:16:26,443 ‫תודה לך.‬ ‫-כן, תודה.‬ 349 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 ‫סליחה, מאיפה אתם מכירים?‬ 350 00:16:30,406 --> 00:16:32,157 ‫אני עוזרת לו למצוא דירה להשכרה.‬ 351 00:16:32,241 --> 00:16:34,702 ‫כן. האקסית של סטיב הכירה בינינו.‬ 352 00:16:35,077 --> 00:16:35,911 ‫ג׳ודי הייל?‬ 353 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 ‫את מכירה את ג׳ודי?‬ 354 00:16:37,871 --> 00:16:38,831 ‫כן.‬ 355 00:16:38,914 --> 00:16:40,541 ‫זאת עיירה קטנה.‬ ‫-לא נכון.‬ 356 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 ‫היי. אפשר שני טאקו סלמון,‬ 357 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 ‫שניים עם עוף,‬ 358 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‫שני המבורגר טופו פטריות…‬ 359 00:16:50,551 --> 00:16:51,427 ‫זה יותר מדי.‬ 360 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 ‫תשלימי עם הגורל שלך, בבקשה.‬ 361 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 ‫בוריטו בקר אחד,‬ 362 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 ‫קרניטס נאצ׳וס, קומפלט,‬ 363 00:16:58,851 --> 00:17:00,519 ‫וגואק גדול אחד,‬ 364 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 ‫ופעמיים קולה מקסיקנית.‬ 365 00:17:03,397 --> 00:17:04,565 ‫זה היה מרשים.‬ 366 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‫לא, אני מזמינה.‬ 367 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 ‫תודה.‬ 368 00:17:07,943 --> 00:17:09,153 ‫הנה. העודף בשבילך.‬ 369 00:17:09,695 --> 00:17:10,529 ‫תודה.‬ 370 00:17:12,406 --> 00:17:13,449 ‫מתה על קולה מקסיקנית.‬ 371 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ‫טעימות בהרבה, לא?‬ ‫-כן!‬ 372 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 ‫יש בהן סוכר אמיתי.‬ ‫-זאת הסיבה.‬ 373 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 ‫לא מאמינה שאף פעם לא אכלת פה.‬ 374 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 ‫הטאקו הכי טוב בלגונה.‬ 375 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 ‫את בסדר?‬ ‫-פשוט נחנקתי לרגע.‬ 376 00:17:23,333 --> 00:17:24,293 ‫הקולה הזאת…‬ 377 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 ‫היי, ניק.‬ ‫-היי.‬ 378 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 ‫אלוהים. טוב לראות אותך.‬ 379 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 ‫באמת?‬ 380 00:17:31,175 --> 00:17:32,301 ‫היי, אני מישל.‬ 381 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 382 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 ‫מה… שלומך?‬ 383 00:17:37,765 --> 00:17:40,517 ‫עזבתי את הבית שלי היום, אז…‬ 384 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 ‫זאת התחלה.‬ 385 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 ‫מה שלום…‬ 386 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 ‫מה שלום סטיב?‬ 387 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 ‫מה שלומו?‬ ‫-הוא…‬ 388 00:17:49,568 --> 00:17:50,986 ‫מי זה סטיב?‬ 389 00:17:51,070 --> 00:17:52,654 ‫זה החבר שלה.‬ ‫-לא…‬ 390 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‫האקס שלי.‬ 391 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‫זה לא הלך.‬ ‫-כן.‬ 392 00:17:57,451 --> 00:17:58,494 ‫אני יודע איך זה.‬ 393 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 ‫היי, היה נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 394 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 ‫שמור על עצמך.‬ 395 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 ‫סעו בזהירות.‬ 396 00:18:12,883 --> 00:18:13,801 ‫מה זה היה?‬ 397 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 ‫כן, נכון?‬ 398 00:18:17,471 --> 00:18:18,305 ‫מוזר.‬ 399 00:18:18,388 --> 00:18:19,807 ‫ההזמנה מוכנה.‬ ‫-זה שלנו!‬ 400 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 ‫איזו הקלה, אה?‬ 401 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 402 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 ‫אלוהים. בן…‬ 403 00:18:32,611 --> 00:18:34,113 ‫בן.‬ ‫-סליחה!‬ 404 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ‫זה בסדר, אתה לא צריך להתנצל.‬ 405 00:18:36,657 --> 00:18:37,950 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 406 00:18:39,034 --> 00:18:40,911 ‫הייתי בטוח שזה יהיה סטיב.‬ 407 00:18:42,746 --> 00:18:44,414 ‫טוב, זה לא הוא.‬ 408 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 ‫אני יודע, אבל לרגע חשבתי ש…‬ 409 00:18:47,793 --> 00:18:49,503 ‫חשבתי שזה יהיה הוא.‬ 410 00:18:51,213 --> 00:18:52,631 ‫אלוהים. יש לי בחילה.‬ 411 00:18:54,216 --> 00:18:55,300 ‫זאת תחושה איומה.‬ 412 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 ‫איך אנשים חיים עם תחושה כזאת?‬ 413 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‫טוב… אין ברירה.‬ 414 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 ‫פשוט לומדים להתמודד.‬ 415 00:19:10,065 --> 00:19:10,899 ‫כן.‬ 416 00:19:13,110 --> 00:19:14,361 ‫תודה שבאת איתי.‬ 417 00:19:14,444 --> 00:19:16,655 ‫אני יודע שלא ככה תכננת לבלות את היום,‬ 418 00:19:16,738 --> 00:19:18,615 ‫בתחנת משטרה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 419 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 ‫את סוכנת נדל״ן נדיבה מאוד.‬ 420 00:19:21,451 --> 00:19:24,204 ‫אפשר לגמול לך במוקטייל?‬ 421 00:19:25,455 --> 00:19:26,748 ‫אני לא יכולה.‬ 422 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 ‫שלך לא חייב להיות מוק.‬ ‫הוא יכול להיות קוק…‬ 423 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 ‫קוקטייל.‬ 424 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 ‫לא, הבנתי.‬ 425 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 ‫לא, אני חייבת לנסוע.‬ 426 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 ‫הבן שלי שר סולו ראשון עם ה…‬ 427 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 ‫תמיד קשה להגיד את זה.‬ 428 00:19:39,344 --> 00:19:41,346 ‫מקהלת הרוק הנוצרי שלו.‬ 429 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 ‫רגע…‬ 430 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 ‫את מדברת על ״הרמוניית הקודש״?‬ 431 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 ‫למה אתה יודע את זה?‬ 432 00:19:51,732 --> 00:19:55,068 ‫שרתי במקהלה, 86׳ עד 89׳.‬ 433 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 434 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‫זה דווקא לא מפתיע אותי.‬ 435 00:19:59,281 --> 00:20:00,657 ‫וואו, נהדר!‬ 436 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 ‫אשמח לראות את זה.‬ 437 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 ‫לא שאני…‬ 438 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 ‫מזמין את עצמי, או משהו כזה.‬ 439 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 ‫אבל אתה קצת כן. לא?‬ 440 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 ‫טוב, הרבה זמן עבר…‬ ‫-טוב.‬ 441 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 ‫כל המרבה, הרי זה משובח.‬ ‫-ו…‬ 442 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 443 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 ‫פנטסטי.‬ 444 00:20:19,301 --> 00:20:20,677 ‫הם כוס הטיזל שלי.‬ 445 00:20:22,971 --> 00:20:24,306 ‫היינו ביחד קצת זמן.‬ 446 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 ‫הוא דווקא ממש מתוק.‬ 447 00:20:26,600 --> 00:20:28,227 ‫זה פשוט לא נגמר טוב.‬ 448 00:20:28,602 --> 00:20:29,978 ‫כן, זה היה ברור.‬ 449 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 ‫נראה לי שאני צריכה לשמוע את הסיפור.‬ 450 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 ‫הסיפור לא מציג אותי באור הכי טוב.‬ 451 00:20:36,360 --> 00:20:38,445 ‫עכשיו אני עוד יותר רוצה לשמוע אותו.‬ 452 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 ‫חשבתי שאני בהריון,‬ 453 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 ‫ממישהו אחר.‬ 454 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 455 00:20:49,373 --> 00:20:50,415 ‫אבל לא הייתי.‬ 456 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‫התברר ש…‬ 457 00:20:53,669 --> 00:20:56,380 ‫אני לא יכולה להביא ילדים לעולם, למעשה.‬ 458 00:20:58,048 --> 00:20:58,924 ‫צר לי.‬ 459 00:20:59,549 --> 00:21:00,384 ‫תודה.‬ 460 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 ‫זה משהו שממש רצית?‬ 461 00:21:03,303 --> 00:21:04,137 ‫כן.‬ 462 00:21:04,846 --> 00:21:05,889 ‫כן, מאוד.‬ 463 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 ‫כן, גם אני.‬ 464 00:21:09,226 --> 00:21:10,769 ‫תמיד רציתי לאמץ, אבל…‬ 465 00:21:11,436 --> 00:21:12,980 ‫האקסית שלי לא רצתה ילדים.‬ 466 00:21:14,147 --> 00:21:15,524 ‫אולי הבאה כן תרצה.‬ 467 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‫כן, אולי.‬ 468 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 ‫אני עדיין חיה איתה,‬ 469 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫שזה קטע.‬ 470 00:21:28,161 --> 00:21:29,079 ‫האקסית שלך?‬ 471 00:21:29,162 --> 00:21:30,122 ‫כן.‬ 472 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 ‫נפרדנו לפני כמה זמן,‬ 473 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 ‫אבל…‬ 474 00:21:34,293 --> 00:21:36,586 ‫לא יכולתי פשוט לקום וללכת. היא…‬ 475 00:21:37,754 --> 00:21:41,675 ‫היא גדלה במשפחה אומנת,‬ ‫ויש לה חרדת נטישה.‬ 476 00:21:42,551 --> 00:21:45,721 ‫אנחנו דומות יותר למשפחה בשלב הזה, אבל…‬ 477 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 ‫לא יודעת. מקווה שזה לא נשמע מוזר.‬ 478 00:21:49,599 --> 00:21:51,184 ‫זה נשמע לי ממש מתוק.‬ 479 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 ‫רוצה אולי…‬ ‫-לשמוע מקהלת ילדים נוצרית?‬ 480 00:21:58,567 --> 00:22:01,236 ‫וואו. עמדתי להגיד ״ללכת לסרט״,‬ 481 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 ‫אבל הדבר שאת אמרת היה מוזר יותר.‬ 482 00:22:03,739 --> 00:22:05,615 ‫אז… כן.‬ 483 00:22:07,200 --> 00:22:08,744 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 484 00:22:34,561 --> 00:22:37,356 ‫עד כמה בא לך לרוץ לשם ולהצטרף אליהם?‬ ‫-ממש בא לי.‬ 485 00:22:56,416 --> 00:22:57,334 ‫היי!‬ 486 00:23:11,306 --> 00:23:14,142 ‫כן, זה… עוד יותר מוזר משחשבתי.‬ 487 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 ‫אבל זה חמוד.‬ 488 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‫חכי שתראי את הנרי.‬ 489 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 ‫היי.‬ 490 00:23:22,984 --> 00:23:24,611 ‫אפשר לדבר איתך ליד הבמה?‬ 491 00:23:28,365 --> 00:23:29,282 ‫מה קורה?‬ 492 00:23:29,699 --> 00:23:31,535 ‫להנרי יש פרפרים בבטן.‬ 493 00:23:31,618 --> 00:23:33,620 ‫זה בטח בגלל הסולו שלו.‬ 494 00:23:33,703 --> 00:23:37,499 ‫או שהוא עדיין נסער ממה שהכלבה שלי‬ ‫עשתה לציפור שלו, אבל שלחנו את אדל לאילוף.‬ 495 00:23:37,582 --> 00:23:39,000 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע להנחיל משמעת.‬ 496 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 ‫בבית שלי היו רק שני כללים:‬ 497 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 ‫לעשן ליד חלון פתוח, ולא להביא פרוסקו.‬ 498 00:23:42,921 --> 00:23:44,548 ‫אדל לא הרגה את הציפור.‬ 499 00:23:45,090 --> 00:23:46,425 ‫מה?‬ ‫-שנדי עשתה את זה.‬ 500 00:23:46,508 --> 00:23:49,886 ‫במבט לאחור, זה נראה ברור לגמרי.‬ 501 00:23:50,303 --> 00:23:52,931 ‫חשבתי שסיפרתי לך.‬ ‫-לא סיפרת. ג׳ן…‬ 502 00:23:53,014 --> 00:23:54,599 ‫אדל בדרך לאוקסנרד!‬ 503 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‫אלוהים…‬ 504 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 ‫אולי היא תרכוש מנהגים טובים או משהו.‬ 505 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ‫היי.‬ 506 00:24:02,107 --> 00:24:02,983 ‫מה קורה?‬ 507 00:24:05,569 --> 00:24:06,528 ‫זה בסדר, ספר לה.‬ 508 00:24:08,947 --> 00:24:09,948 ‫מה, חמוד?‬ 509 00:24:11,658 --> 00:24:14,161 ‫הוא לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫זה גדול עליו, אבל…‬ 510 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 ‫הוא מפחד שתכעסי. אז…‬ 511 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 ‫בופ, אני לא כועסת.‬ 512 00:24:22,210 --> 00:24:23,211 ‫חשבתי שאני חייב.‬ 513 00:24:26,673 --> 00:24:28,091 ‫האמת היא שזה לטובה.‬ 514 00:24:28,175 --> 00:24:30,051 ‫הוא לא בדיוק מצא את הפלסט שלו.‬ 515 00:24:31,970 --> 00:24:32,804 ‫טוב, תראה.‬ 516 00:24:33,305 --> 00:24:35,682 ‫בוא נשכח מה״אין ברירה״. טוב?‬ 517 00:24:36,725 --> 00:24:37,809 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 518 00:24:52,657 --> 00:24:54,451 ‫לא, אני טובה במשחק הזה!‬ ‫-לא!‬ 519 00:25:01,291 --> 00:25:02,375 ‫כן!‬ 520 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 ‫תראה אותך על ההארלי!‬ ‫-וואו!‬ 521 00:25:12,677 --> 00:25:15,222 ‫טוב, נעים מאוד להכיר אותך,‬ 522 00:25:15,305 --> 00:25:17,724 ‫החברה החדשה מישל.‬ ‫-גם אותך.‬ 523 00:25:17,807 --> 00:25:20,018 ‫ג׳ודי מדברת עלייך גבוהה־גבוהה.‬ 524 00:25:20,143 --> 00:25:21,937 ‫כי אני יודעת את כל הסודות שלה.‬ 525 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 ‫אפשר להביא למישהי כוסית,‬ 526 00:25:25,732 --> 00:25:27,442 ‫כדי שאני אוכל להתחיל לשתות?‬ 527 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 ‫כן, בבקשה. תודה.‬ 528 00:25:29,194 --> 00:25:30,153 ‫אני אשתה שרדונה.‬ 529 00:25:30,237 --> 00:25:31,696 ‫גם אני, בבקשה.‬ ‫-יופי.‬ 530 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 ‫אביא שני בקבוקים, ליתר ביטחון.‬ 531 00:25:33,865 --> 00:25:34,908 ‫כן. תודה.‬ 532 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 ‫את מחבבת אותה!‬ 533 00:25:39,704 --> 00:25:40,539 ‫נכון.‬ 534 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 ‫היא עושה לי הרגשה ממש טובה.‬ 535 00:25:44,960 --> 00:25:46,253 ‫זה מגיע לך.‬ 536 00:25:46,920 --> 00:25:47,796 ‫תודה.‬ 537 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 ‫היא נראית נהדרת.‬ 538 00:25:49,548 --> 00:25:51,007 ‫יש לה אנרגיה טובה מאוד.‬ 539 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‫את הערת עכשיו על האנרגיה של מישהי?‬ 540 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 ‫לא.‬ 541 00:25:55,345 --> 00:25:56,763 ‫אבל שמעתי.‬ ‫-לא.‬ 542 00:25:56,846 --> 00:25:58,473 ‫״אנרגיה טובה״.‬ ‫-אל תתלהבי.‬ 543 00:26:00,183 --> 00:26:01,017 ‫זה לא קרה.‬ 544 00:26:01,810 --> 00:26:02,644 ‫זה כן.‬ 545 00:26:02,727 --> 00:26:05,313 ‫היא מביאה לי אלכוהול,‬ ‫והיא הציעה שני בקבוקים.‬ 546 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 ‫היא מצחיקה.‬ ‫-אז מה היא תביא לעצמה?‬ 547 00:26:10,860 --> 00:26:12,737 ‫קדימה!‬ 548 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 ‫הפער צמוד. איזה מתח!‬ 549 00:26:15,448 --> 00:26:16,366 ‫אני יודע. יש!‬ 550 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‫היי, שלישי!‬ 551 00:26:20,036 --> 00:26:20,954 ‫תראה מי ניצח.‬ 552 00:26:21,663 --> 00:26:22,872 ‫יפה מאוד.‬ 553 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 ‫יפה. איך אתה בפינבול?‬ 554 00:26:24,916 --> 00:26:26,084 ‫אני לא רע בפינבול.‬ 555 00:26:26,167 --> 00:26:28,211 ‫כן? חזק? בוא נראה.‬ 556 00:26:32,924 --> 00:26:34,301 ‫היי. מה? מה קורה?‬ 557 00:26:38,471 --> 00:26:40,140 ‫אני אחזיר את הדלת שלך למקום.‬ 558 00:26:41,099 --> 00:26:42,267 ‫רק אל תעשה שם סקס.‬ 559 00:26:42,851 --> 00:26:43,727 ‫או שכן. אני…‬ 560 00:26:44,311 --> 00:26:46,813 ‫זה עדיף על מכונית.‬ ‫לא יודעת. פשוט…‬ 561 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 ‫תשתמש באמצעי הגנה.‬ 562 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 ‫תמיד תקבל הסכמה.‬ 563 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 ‫כן.‬ ‫-טוב?‬ 564 00:26:56,448 --> 00:26:57,282 ‫טוב. ‬ 565 00:27:32,442 --> 00:27:34,569 ‫כן! טוב…‬ 566 00:27:35,362 --> 00:27:36,613 ‫אתה נותן לי לנצח?‬ 567 00:27:37,364 --> 00:27:38,573 ‫אולי.‬ 568 00:27:42,661 --> 00:27:43,495 ‫מה?‬ 569 00:27:46,247 --> 00:27:48,958 ‫פשוט נזכרתי שאולי כדאי‬ ‫שארשום לך צ׳ק על שכר הדירה.‬ 570 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 ‫לא אתן לך לשכור את הדירה ההיא.‬ 571 00:27:51,878 --> 00:27:55,006 ‫אתה לא צריך לשלם סכומים כאלה‬ ‫אם אתה שונא את חוף הים.‬ 572 00:27:55,924 --> 00:27:56,800 ‫פשוט…‬ 573 00:27:57,676 --> 00:27:59,344 ‫אתה רוצה לאהוב את מה שאתה רואה.‬ 574 00:28:00,011 --> 00:28:00,929 ‫כן.‬ 575 00:28:01,971 --> 00:28:02,806 ‫נכון.‬ 576 00:28:19,531 --> 00:28:21,408 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 577 00:29:40,737 --> 00:29:42,655 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬