1
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,054
Nói xem tối qua con đi đâu?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
- Chả là rắc rối...
- Mà rắc rối to.
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,518
- Con lái khi chưa có bằng. Ai để ý?
- Luật pháp để ý.
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,104
Con biết lái không bằng bị phạt sao không?
6
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
Sao ạ?
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,024
- Đi tù đấy.
- Vé phạt...
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,275
Thật ạ?
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,445
- Có thể làm mẹ cháu gặp rắc rối to.
- Ừ. Nên...
10
00:00:29,070 --> 00:00:32,240
Con đã đi đâu
trong chuyến đi sung sướng?
11
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
Chả đi đâu cả.
12
00:00:34,200 --> 00:00:37,454
Lúc 4h con đón Parker,
rồi lái xe tới chỗ mẹ thấy con.
13
00:00:37,537 --> 00:00:40,540
- Gần như không ra khỏi xe.
- Thế à? Gần như không?
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Con ngồi trong xe năm tiếng làm gì?
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,923
- Trời ơi.
- Được rồi.
16
00:00:49,174 --> 00:00:50,008
Đưa điện thoại.
17
00:00:50,383 --> 00:00:51,676
- Dạ?
- Nghe rồi đấy.
18
00:00:51,760 --> 00:00:54,137
Và lấy laptop và trò chơi điện tử,
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,180
và khoan điện.
20
00:00:55,972 --> 00:00:56,806
Vì sao ạ?
21
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Vì con vừa mất cửa phòng ngủ.
22
00:00:58,600 --> 00:01:01,186
- Thế... điên quá.
- Con biết không?
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,230
Cho đến khi con chứng tỏ
có thể ra quyết định đúng đắn
24
00:01:04,314 --> 00:01:07,650
và quan tâm mọi người thay vì ích kỷ,
con sẽ đi nơi mẹ đi,
25
00:01:07,734 --> 00:01:09,110
con làm điều mẹ làm.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,863
Không đặc quyền, không có thú vui.
27
00:01:11,946 --> 00:01:13,406
Cô bảo mẹ cháu điên đi?
28
00:01:13,948 --> 00:01:15,200
Jen là mẹ cháu,
29
00:01:15,283 --> 00:01:17,994
cháu nên nghe lời mẹ
và tin là mẹ làm đúng.
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
- Cảm ơn.
- Không có gì.
31
00:01:19,746 --> 00:01:22,707
Cô chắc là làm đúng chứ?
Tôi thấy cô làm hơi gắt.
32
00:01:22,791 --> 00:01:24,834
Cô nghĩ đốt xe là tốt nhất à?
33
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
Vân tay Charlie đầy trên đó.
Còn cách nào?
34
00:01:27,962 --> 00:01:29,839
Thế khác gì gửi tín hiệu bằng khói?
35
00:01:29,923 --> 00:01:32,717
Nếu tôi phải giải thích,
cô không hiểu đâu.
36
00:01:32,801 --> 00:01:33,968
- Mẹ ơi?
- Chào con.
37
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
Con đau bụng quá.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,474
Con nghĩ không tập
Hòa hợp Thánh thần được.
39
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Đơn ca đầu tiên của con mà.
40
00:01:42,060 --> 00:01:43,728
Có lẽ cháu hơi lo à?
41
00:01:44,938 --> 00:01:45,772
Nghe này.
42
00:01:45,855 --> 00:01:49,984
Ta đều có thứ không muốn làm,
nhưng đôi khi trong đời có việc phải làm,
43
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
con đã cam kết, và đây là việc phải làm.
44
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
Đây, cho bụng cháu.
45
00:01:55,490 --> 00:01:56,366
Cảm ơn cô.
46
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
Vòng cổ mới hả cô?
47
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
Đẹp thật.
48
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
Ừ.
49
00:01:59,953 --> 00:02:02,330
Bạn mới tặng đá, rồi cô làm vòng cổ.
50
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
Tuyệt.
51
00:02:04,332 --> 00:02:05,625
Bạn mới? Bạn mới nào?
52
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
Michelle. Gặp ở chỗ làm.
53
00:02:09,212 --> 00:02:11,422
- Vừa lòng chưa?
- Vô cùng sung sướng.
54
00:02:15,176 --> 00:02:16,010
Chúa ơi.
55
00:02:22,016 --> 00:02:23,143
- Mẹ...
- Chết...
56
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
Chào cô Harding.
57
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Chào Parker.
58
00:02:35,947 --> 00:02:38,533
Cô muốn nói là cô hết sức xin lỗi.
59
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
Cô nghĩ tối qua
cô cháu mình không suôn sẻ.
60
00:02:41,327 --> 00:02:44,038
Vâng. Cô như kiểu, hoảng loạn.
61
00:02:44,122 --> 00:02:45,290
Ừ, không có gì.
62
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
Nên cô mang cho cháu ít bánh.
63
00:02:47,834 --> 00:02:52,172
Cảm ơn cô, nhưng cháu không ăn
bột bánh cupcake.
64
00:02:52,255 --> 00:02:53,339
Được rồi.
65
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
Thật ra, cháu ạ.
66
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
Cháu đăng ảnh của Charlie.
67
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
Ồ vâng.
68
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
Trông cậu ấy đẹp quá nhỉ?
69
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
Phải.
70
00:03:02,849 --> 00:03:03,725
Thế này.
71
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
Charlie không có bằng lái xe.
72
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Nên nếu có ai thấy bức ảnh đó,
nó sẽ gặp nhiều rắc rối.
73
00:03:11,649 --> 00:03:13,401
- Trời ơi.
- Ừ.
74
00:03:13,484 --> 00:03:16,487
Nên cô cần cháu gỡ nó xuống.
75
00:03:19,157 --> 00:03:22,076
Vâng, thế này, cháu sẽ làm
vì cháu yêu Charlie,
76
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
nhưng không thể.
77
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Khoan, vì sao?
78
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
Vì cháu được trả tiền.
Cháu là người có ảnh hưởng nhỏ.
79
00:03:29,167 --> 00:03:31,586
Rồi, cô không biết cháu nói cái quái gì.
80
00:03:31,794 --> 00:03:35,173
Instagram có người ảnh hưởng lớn
và người ảnh hưởng nhỏ.
81
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Thế này thật xấu hổ.
82
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
Mẹ cháu chỉ muốn bảo vệ cháu.
Mẹ yêu cháu.
83
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
Mẹ khá dở khi thể hiện điều đó.
84
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
Cô mất trinh trong ô tô.
85
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
Nó thật đẹp.
86
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
Xe Corvette đời 78.
87
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
Đừng nói chuyện này.
88
00:03:53,483 --> 00:03:54,359
Không à? Rồi.
89
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
Cháu thích cô bé không? Parker.
90
00:04:00,156 --> 00:04:01,074
Cháu chả biết.
91
00:04:02,367 --> 00:04:04,702
Thôi kệ.
Làm sao ta biết khi ta thích ai?
92
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Cô không biết.
93
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
Cảm giác như cháu...
94
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
cháu muốn ở bên họ.
95
00:04:13,253 --> 00:04:15,546
Cháu muốn ở bên họ suốt,
96
00:04:15,630 --> 00:04:17,131
họ làm cháu thấy an toàn.
97
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
Cháu có thể là...
98
00:04:19,842 --> 00:04:21,803
phiên bản tốt nhất của mình và...
99
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
- khi thấy dễ tổn thương...
- Cô đừng nói nữa.
100
00:04:24,639 --> 00:04:25,473
Ừ.
101
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
Một điều nữa.
102
00:04:29,143 --> 00:04:31,604
Dùng bao cao su. Để không bị mụn cóc.
103
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
- Hay...
- Dạ.
104
00:04:35,858 --> 00:04:38,236
...hay đau đớn dưới đó.
105
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
Được rồi.
106
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
Vì nếu có rỉ dịch, cháu sẽ rất buồn.
107
00:04:43,741 --> 00:04:46,744
Dưới 800.000 người theo dõi
là một mức tiền khác.
108
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Được rồi, vậy mất bao nhiêu
để cháu gỡ bức ảnh xuống?
109
00:04:50,665 --> 00:04:51,791
Hay 100 đô nhé?
110
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Giờ 100 đô không gọi là nhiều lắm đâu.
111
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Đồ khốn.
112
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Hay 500 nhé?
113
00:05:00,591 --> 00:05:01,551
Vậy 1.000 nhé?
114
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
Và vì cháu yêu Charlie,
115
00:05:04,137 --> 00:05:06,723
đừng nhắc đến chuyến đi chơi với ai nữa.
116
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Được rồi.
117
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Được rồi.
118
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Cầm lấy đi.
119
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
Cái...
120
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
Cô vẽ gì thế?
121
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Hỏi thật à?
122
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Là một tờ séc.
123
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Được rồi.
124
00:05:27,744 --> 00:05:29,996
- Cô có dùng Venmo không?
- Có gì cơ?
125
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Cũng phải phòng chlamydia,
126
00:05:32,415 --> 00:05:35,793
lậu, giang mai,
chúng khiến Benjamin Franklin phát điên.
127
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Ông ấy chết vì bị mấy bệnh đó.
128
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
Dù sao thì...
129
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
- Ơn trời.
- Được rồi.
130
00:05:42,050 --> 00:05:43,092
Sao rồi?
131
00:05:43,634 --> 00:05:46,304
Tốn nhiều tiền, nhưng nó sẽ gỡ ảnh.
132
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
Charlie, bạn gái con là kẻ tống tiền.
133
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Đâu phải bạn gái.
134
00:05:50,391 --> 00:05:51,517
Có vẻ nó nghĩ vậy.
135
00:05:51,976 --> 00:05:53,144
Nó bảo yêu con.
136
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
- Charlie.
- Chết, thật à?
137
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
Con phải biết với con gái ở tuổi con
tình dục nó kiểu khác.
138
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
Ở mọi lứa tuổi.
139
00:06:02,862 --> 00:06:05,031
Nó gắn với cảm xúc.
140
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Con phải cẩn thận, nhé?
141
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
Con biết. Cô Judy có nói mụn cóc.
142
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
Đó là một phần nhỏ của câu chuyện thôi.
143
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
Phải vậy không? Người ta vẫn bị mụn cóc à?
144
00:06:16,667 --> 00:06:17,585
Hả? Có vắc xin.
145
00:06:17,668 --> 00:06:19,462
- Cháu nên tiêm đi.
- Như 1970.
146
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
- Chết tiệt.
- Sao?
147
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
CẢNH SÁT LAGUNA
148
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
Sao họ gọi cô?
149
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Không biết.
150
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Nghe đi chứ?
151
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
Có bắt buộc không?
152
00:06:29,555 --> 00:06:31,808
- Cô Hale, cảm ơn đã đến.
- Không sao.
153
00:06:32,225 --> 00:06:33,184
Tóc cô thật đẹp.
154
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
- Cô đổi kiểu à?
- Không.
155
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Chúng tôi có tin mới về Steve Wood.
156
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
Thật sao?
157
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Chúng tôi xem lịch sử gọi điện.
158
00:06:42,318 --> 00:06:46,239
Cố ghép nối mốc thời gian,
thú vị là, cuộc gọi cuối là tới cô.
159
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Thế à?
160
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Anh ta gọi cô chín lần vào đêm mất tích.
161
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
Đúng vậy.
162
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
Anh ấy gọi nhưng tôi không nghe.
163
00:06:53,996 --> 00:06:55,623
Tôi để vào hộp thư thoại.
164
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Cô còn thư thoại chứ?
165
00:06:59,419 --> 00:07:00,461
Chả rõ, còn không?
166
00:07:00,545 --> 00:07:03,297
Có thể làm kiểu khó,
khi tôi gặp thẩm phán, xin lệnh,
167
00:07:03,381 --> 00:07:04,465
mà thế không hay,
168
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
hoặc chỉ cần bật cho tôi nghe.
169
00:07:06,426 --> 00:07:07,844
- Cô chọn sao?
- Không chọn.
170
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
- Không thế được.
- Rồi.
171
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
Nếu có thông tin trong thư thoại,
tôi cần biết.
172
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
- Không có.
- Chứng minh đi.
173
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
Có nơi nào riêng tư
174
00:07:25,194 --> 00:07:26,320
để nghe không?
175
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
Cái quái gì thế, Judy?
176
00:07:35,329 --> 00:07:37,832
Cô to gan thật, cô biết không?
Gọi tôi đi.
177
00:07:37,915 --> 00:07:39,250
Nghe rõ chưa? Gọi tôi,
178
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
đồ khốn kiếp!
179
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
Tôi rất biết ơn cô đã làm việc này.
180
00:07:45,256 --> 00:07:46,090
Ừ, tất nhiên rồi.
181
00:07:46,174 --> 00:07:49,802
Nếu anh thích, nên lấy luôn
vì nhà thế này cho thuê nhanh lắm.
182
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
Chắc chắn rồi. Khá sang chảnh.
183
00:07:51,679 --> 00:07:53,014
Ừ, khá sang chảnh.
184
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
Đúng, đắt hơn mức anh muốn,
185
00:07:55,183 --> 00:07:57,768
nhưng nó có sân thượng với chỗ đốt lửa,
186
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
và tất nhiên, sân sau là bãi biển.
187
00:08:00,313 --> 00:08:03,483
Tôi không khoái biển lắm. Steve mới thích.
188
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
Rèm cửa điều khiển từ xa
nên anh có thể kéo lại
189
00:08:06,360 --> 00:08:08,112
- và chả nhìn ra ngoài.
- Này?
190
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
Không sao. Tôi sẽ thuê nó.
191
00:08:11,032 --> 00:08:11,866
- Thật à?
- Ừ.
192
00:08:11,949 --> 00:08:14,285
Tôi phải ra khỏi nhà bố mẹ tôi.
193
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
Tôi phải làm. Tối nào cũng vậy.
194
00:08:16,954 --> 00:08:20,166
Mẹ hỏi, "Khi nào tìm được Steve?"
Tôi nói, "Sớm thôi".
195
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
Rồi mẹ hỏi ăn kem không.
196
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
Là vì bà muốn ăn.
197
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
Và tôi đi mua kem. Tôi mang về.
198
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
Mẹ khóc vì tôi chả phải Steve.
199
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Rồi tôi ăn kem.
200
00:08:30,801 --> 00:08:32,887
Nó... Ừ. Đúng là... Nghe không ổn.
201
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Ừ. Đúng vậy.
202
00:08:34,180 --> 00:08:35,431
Tôi lên gần hai cân.
203
00:08:35,973 --> 00:08:37,016
Toàn ở mông.
204
00:08:37,767 --> 00:08:41,103
À, ở đây nhiều bậc thang,
anh có thể tập chỗ đó.
205
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
Ừ. Bố mẹ tôi ngày càng tệ,
206
00:08:43,397 --> 00:08:45,691
giờ họ bắt đầu nói về treo thưởng.
207
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
Thưởng vì cái gì ạ?
208
00:08:48,194 --> 00:08:49,445
Charlie, lúc khác.
209
00:08:50,571 --> 00:08:53,491
Cho bất cứ ai biết anh chú ở đâu.
210
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
Này, tôi thấy... Anh có thấy...
211
00:08:57,036 --> 00:08:59,789
treo thưởng khá nguy hiểm không?
212
00:08:59,872 --> 00:09:00,998
- Ừ.
- Vì khi đó nó
213
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
nó như cái loa to bảo bọn điên
214
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
để họ nói, "tôi thấy anh ta".
215
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
- Ừ.
- Kiểu, "Ở siêu thị".
216
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
Thưởng bao nhiêu?
217
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Charlie, này!
218
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
Tôi phải nghe.
219
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
- Xin lỗi.
- Ừ, không sao.
220
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Cô có thấy tôi gọi, đồ khốn.
221
00:09:29,151 --> 00:09:31,279
Thôi nào, Jude, gọi cho anh nhé?
222
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
Anh xin lỗi.
223
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
Anh yêu em.
224
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
Làm ơn gọi lại cho anh nhé?
225
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
Anh cần trao đổi.
226
00:09:37,159 --> 00:09:38,119
Anh cần em.
227
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
Đi nào, Jude.
228
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
Em gọi lại cho anh nhé?
229
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Anh yêu em.
230
00:09:42,999 --> 00:09:45,459
Nhé? Hãy giải quyết việc này.
Anh yêu em.
231
00:09:49,213 --> 00:09:51,299
Cô không thoát được đâu, Judy!
232
00:09:51,382 --> 00:09:52,883
Cô không phải thiên thần.
233
00:09:52,967 --> 00:09:55,469
Cô không thể trốn mãi, và khi tôi thấy cô,
234
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
tôi sẽ giết cô ngay.
235
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
Nghe chưa? Cô chết rồi.
236
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
Vậy anh ta không tìm thấy cô.
237
00:10:12,445 --> 00:10:13,487
Không.
238
00:10:15,656 --> 00:10:18,743
Cô có lo lắng về
sự an toàn của mình không, cô Hale?
239
00:10:20,453 --> 00:10:21,287
Gì cơ?
240
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Cô có sợ anh ta làm hại cô?
241
00:10:28,085 --> 00:10:28,919
Không.
242
00:10:39,680 --> 00:10:40,514
Char?
243
00:10:42,725 --> 00:10:43,684
Con đây rồi.
244
00:10:44,644 --> 00:10:45,478
Này.
245
00:10:48,147 --> 00:10:51,859
- Chúa ơi, giờ con hút thuốc rồi à?
- Tốt hơn thuốc điện tử.
246
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
- Trời, con sao vậy?
- Mọi thứ, có vẻ là thế.
247
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
- Giờ không gì quan trọng à?
- Không hẳn.
248
00:10:57,323 --> 00:10:59,700
- Con làm gì, mẹ cũng nổi cáu.
- Con à.
249
00:11:00,368 --> 00:11:02,411
Mẹ không muốn nổi cáu với con.
250
00:11:02,828 --> 00:11:05,122
Nên giúp mẹ đi và làm điều đúng đắn.
251
00:11:05,206 --> 00:11:07,792
Thuốc lá thôi mà.
Cứ như mẹ chưa hút bao giờ.
252
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
Gì? Con nói cái gì?
253
00:11:10,670 --> 00:11:13,714
Con thấy bao thuốc mẹ giấu
trên giá chỗ bát ở bếp.
254
00:11:14,965 --> 00:11:17,009
Ừ, biết không? Mẹ...
255
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
muốn là làm. Người lớn mà.
256
00:11:19,679 --> 00:11:22,139
Vậy mẹ muốn là làm à?
257
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Ừ đúng thế.
258
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
Khi con lớn, con có quyền, còn giờ,
259
00:11:30,981 --> 00:11:32,024
con là trẻ con,
260
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
mẹ muốn cứ giữ thế lâu nhất có thể, con ạ.
261
00:11:35,194 --> 00:11:37,446
Vì để mẹ nói con hay, khi con lớn lên,
262
00:11:37,530 --> 00:11:40,241
con sẽ phải đối mặt
với vài thứ khá tồi tệ.
263
00:11:42,159 --> 00:11:43,119
Con thì chưa à?
264
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
- Chào.
- Chào.
265
00:11:56,465 --> 00:11:57,508
Chuyện gì vậy?
266
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
Ổn cả. Họ chưa tìm thấy xe.
267
00:12:01,470 --> 00:12:03,472
- Nhưng...
- Tôi phải đi đây.
268
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Chào. Mọi chuyện ổn chứ?
269
00:12:07,143 --> 00:12:08,144
Họ...
270
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
thấy hài cốt.
271
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Gì?
272
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Ở đâu?
273
00:12:17,445 --> 00:12:20,489
Tôi không biết nữa.
Bạn bố tôi gọi từ đồn, và...
274
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
Chắc tôi phải tới đó xem sao.
275
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
Tôi chả biết làm sao.
276
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
Có ai có thể đi cùng anh, hay...
277
00:12:31,500 --> 00:12:32,543
Không.
278
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
Không sao. Tôi đi một mình.
279
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
Không, anh không nên làm vậy.
280
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
Được rồi.
281
00:13:02,448 --> 00:13:07,119
HỘP THƯ THOẠI
STEVE WOOD
282
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
Xin lỗi, thưa bà,
bà không thể làm vậy ở đây,
283
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
trừ khi bà chia sẻ.
284
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Được.
285
00:13:19,340 --> 00:13:21,300
Nhưng cô phải vào văn phòng tôi.
286
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
Hay tuyệt! Bài hát tuyệt nhất.
287
00:13:38,108 --> 00:13:41,237
Thực ra, thôi kệ.
Tôi chưa nghe bài này bao giờ.
288
00:13:43,197 --> 00:13:46,700
Sao, cô không biết loại nhạc này à?
289
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Hình như không.
290
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
Đài bị kẹt ở băng tần AM.
291
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
Nhưng nó làm ta thoải mái.
292
00:13:52,748 --> 00:13:54,208
- Tôi thấy rồi.
- Ừ.
293
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
Xin lỗi vì tối qua tôi phải về đột ngột.
294
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
Không, đừng...
295
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Chả sao.
296
00:14:01,757 --> 00:14:04,093
Chỉ tiếc là cô phải đi.
297
00:14:05,177 --> 00:14:06,846
Tôi đã rất vui vẻ.
298
00:14:07,221 --> 00:14:08,430
Ừ, tôi cũng vậy.
299
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
Rồi Jen có việc khẩn, nên...
300
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
Mọi việc ổn chứ?
301
00:14:19,483 --> 00:14:20,693
Con cô ấy trộm xe.
302
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Trời ơi.
303
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
Ừ.
304
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
Vậy cô là người bạn đó hả?
Cô là bạn tin cậy?
305
00:14:28,993 --> 00:14:30,494
Ừ, nhưng cô ấy cũng thế.
306
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
Cô ấy...
307
00:14:33,247 --> 00:14:37,877
Cô ấy rất tuyệt. Cho tôi ở cùng
khi tôi... lang bạt khắp nơi.
308
00:14:39,545 --> 00:14:41,755
Hai người ở chung à?
309
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
Hai người chỉ là bạn à?
310
00:14:46,886 --> 00:14:48,345
Chỉ là bạn thôi.
311
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
Vì cô không...
312
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
Không với cô ấy.
313
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
- Đây là viên đá mặt trăng tôi tặng à?
- Ừ.
314
00:15:00,107 --> 00:15:01,567
Tôi nghĩ đeo thế này rất đẹp.
315
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Đúng vậy.
316
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Cô đeo khá đẹp đấy.
317
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Cảm ơn cô.
318
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
Mình có nên...
319
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
có lẽ...
320
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
đi ăn taco không?
321
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
Ừ.
322
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
Tôi đói chết đi được.
323
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
SỞ CẢNH SÁT BÃI BIỂN LAGUNA
324
00:15:56,580 --> 00:16:00,793
TRÁCH NHIỆM - DANH DỰ - CỘNG ĐỒNG
325
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
Không phải.
326
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
Không phải à?
327
00:16:08,801 --> 00:16:12,680
Anh Wood, tôi biết nhà anh có quan hệ,
nhưng phải theo quy tắc.
328
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
Chắc chắn chứ?
329
00:16:15,557 --> 00:16:17,935
Pháp y vừa xác định hài cốt là nữ.
330
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
Tuyệt quá.
331
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Ý tôi là... Bi kịch lớn cho nhà cô ấy.
332
00:16:23,273 --> 00:16:24,233
Ừ.
333
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
- Cảm ơn thanh tra.
- Cảm ơn.
334
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
Sao hai người quen nhau?
335
00:16:30,280 --> 00:16:32,032
Tôi giúp anh ấy tìm nhà thuê.
336
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
Bồ cũ của Steve giới thiệu bọn tôi.
337
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
Judy Hale à?
338
00:16:36,787 --> 00:16:37,788
Cô biết Judy?
339
00:16:37,871 --> 00:16:38,831
Tôi biết.
340
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
- Nơi này nhỏ lắm.
- Không.
341
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
Xin chào, cho tôi hai taco cá hồi,
342
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
hai gà,
343
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
hai bánh burger nấm đậu phụ...
344
00:16:50,551 --> 00:16:51,427
Thế nhiều quá.
345
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
Chấp nhận số phận đi.
346
00:16:54,763 --> 00:16:58,600
Một burrito thịt bò,
carnitas nachos, đầy đủ,
347
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
và một xốt guacamole lớn,
348
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
và hai chai Coca Mexico.
349
00:17:03,397 --> 00:17:04,565
Thành thạo quá.
350
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
Không, để tôi mời.
351
00:17:06,650 --> 00:17:07,568
Cảm ơn cô.
352
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
Đây. Giữ tiền thừa.
353
00:17:09,695 --> 00:17:10,529
Cảm ơn cô.
354
00:17:12,406 --> 00:17:13,365
Yêu Coca Mexico.
355
00:17:13,449 --> 00:17:14,950
- Ngon hơn nhiều nhỉ?
- Nhất luôn.
356
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
- Đường thật đấy.
- Ừ.
357
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
Chả thể tin cô chưa tới đây.
358
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
Taco ngon nhất Laguna.
359
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
- Cô ổn chứ?
- Ừ, tôi sặc tí thôi.
360
00:17:23,333 --> 00:17:24,293
Coca này.
361
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
- Chào Nick.
- Chào.
362
00:17:26,295 --> 00:17:28,422
Trời, gặp anh vui quá.
363
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
Thế à?
364
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
Tôi là Michelle.
365
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
- Xin chào.
- Chào.
366
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
Anh... Anh sao rồi?
367
00:17:37,181 --> 00:17:40,517
Hôm nay anh đã rời khỏi nhà, nên
368
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
đó là khởi đầu.
369
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
Thế...
370
00:17:45,064 --> 00:17:46,440
Steve thế nào?
371
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
- Anh ấy sao?
- Anh ấy...
372
00:17:49,568 --> 00:17:50,986
Steve là ai?
373
00:17:51,070 --> 00:17:52,654
- Bạn trai cô ấy.
- Không.
374
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Bạn trai cũ của tôi.
375
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
- Chia tay rồi.
- Ừ.
376
00:17:57,409 --> 00:17:59,119
Anh có thể hiểu việc đó.
377
00:18:00,704 --> 00:18:02,998
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng vậy.
378
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Bảo trọng.
379
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
Lái cẩn thận.
380
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Cái quái gì thế?
381
00:18:14,510 --> 00:18:15,803
Ừ nhỉ?
382
00:18:17,471 --> 00:18:18,305
Lạ thật.
383
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
- Đồ ăn tới.
- Của ta đấy.
384
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
Nhẹ cả người, nhỉ?
385
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
- Ừ.
- Ừ.
386
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
Trời ơi, Ben.
387
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
- Ben.
- Tôi xin lỗi.
388
00:18:34,196 --> 00:18:35,197
Không sao.
389
00:18:35,280 --> 00:18:36,573
Không cần xin lỗi.
390
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
Tôi chỉ nghĩ là, cô ạ...
391
00:18:39,034 --> 00:18:40,911
tôi cứ tưởng đúng là Steve.
392
00:18:42,746 --> 00:18:44,414
Không phải Steve mà.
393
00:18:44,748 --> 00:18:49,503
Tôi biết, nhưng có một lúc, tôi đã nghĩ...
Tôi nghĩ sẽ là anh ấy.
394
00:18:51,505 --> 00:18:52,631
Tôi thấy buồn nôn.
395
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
Cảm giác thật tồi tệ.
396
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
Biết sống sao với cảm giác đó.
397
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
À, anh không có lựa chọn.
398
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
Anh chỉ cần học cách đối phó.
399
00:19:10,065 --> 00:19:10,899
Ừ.
400
00:19:13,110 --> 00:19:14,361
Cảm ơn đã đi cùng.
401
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
Cô đâu muốn buổi chiều như thế,
402
00:19:16,738 --> 00:19:18,615
- ở đồn cảnh sát.
- Không sao.
403
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
Cô là môi giới tử tế.
404
00:19:21,451 --> 00:19:24,204
Tôi trả ơn bằng ly mocktail nhé?
405
00:19:25,455 --> 00:19:26,748
Tôi không thể.
406
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Cô đâu cần uống mock,
có thể cock...
407
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
Cocktail.
408
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Không, tôi hiểu mà.
409
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
Thật ra tôi phải đi rồi.
410
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
Con trai tôi hát đơn ca lần đầu với...
411
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
Luôn khó để nói...
412
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
Nhóm đồng ca rock Cơ đốc.
413
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
Khoan.
414
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
Cô nói Hòa hợp Thánh thần à?
415
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
Sao anh biết?
416
00:19:51,732 --> 00:19:55,068
Tôi tham gia, từ năm 86 đến năm 89.
417
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
- Thật sao?
- Đúng vậy.
418
00:19:57,613 --> 00:20:00,657
- Thật ra tôi đâu ngạc nhiên.
- Chao ôi, tuyệt quá!
419
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Tôi rất muốn xem.
420
00:20:02,492 --> 00:20:06,747
Ý tôi là, không phải là,
tôi tự mời, hay gì đó.
421
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Anh tự mời, phải không?
422
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
- Cũng lâu rồi.
- Rồi.
423
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
- Càng đông... càng vui.
- Và...
424
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
- Thật à?
- Chắc chắn rồi.
425
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
Tuyệt vời.
426
00:20:19,009 --> 00:20:20,677
Đó là thứ tôi khoái.
427
00:20:22,054 --> 00:20:24,306
Bọn tôi hẹn hò một thời gian ngắn.
428
00:20:25,265 --> 00:20:28,685
Thực ra anh ấy khá ngọt ngào.
Chỉ là không kết thúc êm đẹp.
429
00:20:29,102 --> 00:20:32,147
Ừ, rõ ràng là thế.
Tôi muốn nghe chuyện đấy.
430
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
Chuyện không thực sự nói tốt về tôi đâu.
431
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
Giờ tôi càng muốn nghe hơn.
432
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
Tôi tưởng mình có thai
433
00:20:43,075 --> 00:20:45,535
với người khác.
434
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
- Ừ.
- Được rồi.
435
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
Nhưng không phải.
436
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Hóa ra là...
437
00:20:53,669 --> 00:20:56,380
thực ra, tôi không thể có con.
438
00:20:58,048 --> 00:20:58,924
Tôi rất tiếc.
439
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
Cảm ơn.
440
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Cô thực sự muốn có con à?
441
00:21:03,303 --> 00:21:04,137
Ừ.
442
00:21:04,846 --> 00:21:05,889
Ừ, rất muốn.
443
00:21:07,599 --> 00:21:08,433
Tôi cũng vậy.
444
00:21:09,226 --> 00:21:12,980
Tôi luôn muốn nhận con nuôi, nhưng...
bồ cũ không muốn có con.
445
00:21:14,022 --> 00:21:15,524
Có lẽ người sau sẽ muốn.
446
00:21:16,733 --> 00:21:17,567
Ừ, có lẽ.
447
00:21:23,699 --> 00:21:25,033
Tôi vẫn ở với cô ấy,
448
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
đó là vấn đề.
449
00:21:28,161 --> 00:21:29,079
Bạn gái cũ?
450
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
Ừ.
451
00:21:30,205 --> 00:21:33,166
Bọn tôi chia tay một thời gian rồi,
nhưng mà...
452
00:21:34,293 --> 00:21:36,586
tôi không thể cắt đứt. Ý là, cô ấy...
453
00:21:37,754 --> 00:21:41,675
Cô ấy lớn lên ở trung tâm nuôi dưỡng,
và cô ấy sợ bị bỏ rơi.
454
00:21:42,467 --> 00:21:45,721
Lúc này chúng tôi giống gia đình
hơn bất cứ gì, nhưng...
455
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Hy vọng không kỳ quặc.
456
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
Tôi nghĩ là thật ngọt ngào.
457
00:21:54,980 --> 00:21:57,149
- Cô có muốn...
- Nghe dàn hợp xướng?
458
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
Tôi định nói là đi xem phim,
459
00:22:01,236 --> 00:22:03,322
nhưng cái cô nói còn kỳ lạ hơn.
460
00:22:03,405 --> 00:22:05,615
Nên... ừ.
461
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
- Làm vậy đi.
- Ừ.
462
00:22:09,369 --> 00:22:10,454
HÒA HỢP THÁNH THẦN
463
00:22:34,561 --> 00:22:36,521
Anh muốn lên đó hát cùng đến mức nào?
464
00:22:36,605 --> 00:22:37,481
Cực kỳ muốn.
465
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
Chà.
466
00:22:56,416 --> 00:22:57,334
Này!
467
00:23:11,306 --> 00:23:14,309
Ừ, chuyện này còn lạ hơn tôi tưởng.
468
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Nhưng nó rất dễ thương.
469
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
Đợi đến khi thấy Henry.
470
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
Chào.
471
00:23:22,984 --> 00:23:24,611
Nói chuyện bên cánh gà nhé?
472
00:23:28,365 --> 00:23:29,282
Chuyện gì vậy?
473
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Henry bị hồi hộp vì buổi diễn.
474
00:23:31,618 --> 00:23:33,620
Tôi chắc nó lo lắng vì hát đơn ca.
475
00:23:33,703 --> 00:23:37,499
Tôi nghĩ nó vẫn buồn vì con chim,
nhưng chúng tôi đã gửi Adele đi trại.
476
00:23:37,582 --> 00:23:39,000
- Vì?
- Tôi chả rèn được.
477
00:23:39,084 --> 00:23:40,585
Nhà tôi chỉ có hai luật.
478
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
Hút thuốc ở ngoài,
không mang rượu Prosecco đến.
479
00:23:42,921 --> 00:23:44,548
Adele không giết con chim.
480
00:23:45,090 --> 00:23:46,425
- Gì?
- Do Shandy.
481
00:23:46,508 --> 00:23:49,886
Mà nghĩ lại, có vẻ rõ là vậy.
482
00:23:50,303 --> 00:23:52,931
- Tưởng tôi kể rồi.
- Chưa mà, Jen!
483
00:23:53,014 --> 00:23:54,599
Adele đang tới Oxnard.
484
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Trời ơi.
485
00:23:55,934 --> 00:23:58,395
Có lẽ nó sẽ học được vài cái hay.
486
00:24:00,230 --> 00:24:01,064
Này.
487
00:24:02,107 --> 00:24:02,983
Chuyện gì vậy?
488
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Không sao, nói đi.
489
00:24:08,947 --> 00:24:09,948
Nói gì cơ con?
490
00:24:11,658 --> 00:24:16,496
Em chả muốn hát. Quá sức em, nhưng...
em sợ mẹ sẽ nổi cáu, nên...
491
00:24:18,331 --> 00:24:20,834
Không, mẹ không nổi cáu.
492
00:24:22,085 --> 00:24:23,462
Con tưởng con phải hát.
493
00:24:26,673 --> 00:24:29,926
Nói thật, thế này tốt nhất.
Nó chưa hát được giọng cao.
494
00:24:31,970 --> 00:24:32,804
Nghe này.
495
00:24:33,221 --> 00:24:35,599
Hãy quên việc phải làm đi. Nhé?
496
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
Con muốn làm gì?
497
00:24:44,024 --> 00:24:45,066
Tuyệt!
498
00:24:52,574 --> 00:24:54,451
- Không, tôi giỏi mà!
- Không!
499
00:25:01,291 --> 00:25:02,375
Tuyệt vời!
500
00:25:02,959 --> 00:25:04,586
Xem con lái xe Harley kìa!
501
00:25:12,677 --> 00:25:16,932
Rất vui được gặp, bạn mới Michelle.
502
00:25:17,015 --> 00:25:20,018
Tôi cũng vậy.
Judy nói nhiều điều tốt về cô.
503
00:25:20,101 --> 00:25:21,853
Vì tôi biết mọi bí mật của Judy.
504
00:25:23,647 --> 00:25:27,442
Tôi gọi đồ uống cho mọi người
để tôi có thể bắt đầu uống nhé?
505
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
Vâng. Cảm ơn cô.
506
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Một Chardonnay.
507
00:25:30,195 --> 00:25:31,696
- Tôi cũng vậy.
- Tuyệt.
508
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
Tôi lấy hai chai, cho đảm bảo.
509
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
Vâng. Cảm ơn.
510
00:25:38,203 --> 00:25:39,287
Cô thích cô ấy.
511
00:25:39,704 --> 00:25:40,539
Đúng.
512
00:25:41,581 --> 00:25:43,041
Cô ấy làm tôi rất vui.
513
00:25:44,960 --> 00:25:46,253
Cô xứng đáng.
514
00:25:46,920 --> 00:25:47,796
Cảm ơn.
515
00:25:47,879 --> 00:25:49,130
Cô ấy có vẻ tuyệt.
516
00:25:49,548 --> 00:25:51,007
Có năng lượng rất tốt.
517
00:25:51,675 --> 00:25:54,344
Gì, cô vừa bình luận
về năng lượng người ta à?
518
00:25:54,427 --> 00:25:55,262
Không.
519
00:25:55,345 --> 00:25:56,763
- Chắc chắn có.
- Không.
520
00:25:56,846 --> 00:25:59,182
- "Năng lượng tốt".
- Đừng hào hứng quá.
521
00:26:00,183 --> 00:26:01,101
Tôi đâu có nói.
522
00:26:01,810 --> 00:26:02,644
Có đấy.
523
00:26:02,727 --> 00:26:05,313
Cô ấy lấy rượu cho tôi, và gợi ý hai chai.
524
00:26:05,397 --> 00:26:07,357
- Cô ấy hài...
- Cô ấy uống gì?
525
00:26:10,860 --> 00:26:12,862
Nhanh lên!
526
00:26:13,405 --> 00:26:15,365
Đua sát nút. Ngang tài ngang sức.
527
00:26:15,448 --> 00:26:16,366
Cháu biết.
528
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Này, thứ ba!
529
00:26:20,036 --> 00:26:21,037
Xem ai thắng kìa.
530
00:26:21,663 --> 00:26:22,872
Làm tốt lắm.
531
00:26:23,331 --> 00:26:24,833
Tốt. Trò pinball thế nào?
532
00:26:24,916 --> 00:26:26,084
Cháu giỏi lắm.
533
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
Thế à? Giỏi ư? Được. Tìm nó đi.
534
00:26:32,924 --> 00:26:34,551
- Chào mẹ. Gì vậy ạ?
- Chào.
535
00:26:38,471 --> 00:26:40,098
Mẹ sẽ lắp cửa lại cho con.
536
00:26:40,849 --> 00:26:43,727
Đừng làm tình trong đó.
Hoặc cứ làm. Mẹ...
537
00:26:44,144 --> 00:26:46,813
Còn hơn trong xe. Chả biết. Con...
538
00:26:48,523 --> 00:26:49,733
Hãy bảo vệ bản thân.
539
00:26:50,859 --> 00:26:52,402
Con gái đồng ý mới được làm.
540
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
- Vâng.
- Được chứ?
541
00:26:56,448 --> 00:26:57,282
Vâng ạ.
542
00:27:32,442 --> 00:27:34,569
Tuyệt vời. Được rồi.
543
00:27:35,362 --> 00:27:36,613
Anh để em thắng à?
544
00:27:37,364 --> 00:27:38,573
Có lẽ.
545
00:27:42,661 --> 00:27:43,495
Gì cơ?
546
00:27:46,247 --> 00:27:48,958
Tôi vừa nhớ là
phải viết séc thuê nhà cho cô.
547
00:27:49,042 --> 00:27:50,418
Không cho anh thuê nó đâu.
548
00:27:51,878 --> 00:27:55,006
Anh không nên trả giá mặt tiền có biển
khi ghét biển.
549
00:27:55,924 --> 00:27:56,800
Chỉ...
550
00:27:57,676 --> 00:27:59,344
Anh muốn thích thứ anh nhìn.
551
00:28:00,011 --> 00:28:00,929
Ừ.
552
00:28:01,971 --> 00:28:02,806
Phải đấy.
553
00:28:19,531 --> 00:28:21,408
- Cạn ly.
- Cạn ly.
554
00:31:17,083 --> 00:31:19,002
Biên dịch: Giáo Hoàng