1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 ‫هل شخّرت؟‬ 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 ‫أحيانًا أشخّر كالحيوانات.‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:37,037 ‫لا. كنت نائمة كالملاك.‬ 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,627 ‫كنت تتحدثين أثناء نومك.‬ 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,671 ‫حقًا؟‬ 8 00:00:47,839 --> 00:00:48,757 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 ‫لم أفهم كل ما قلته،‬ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 ‫لكنك لم تكفّي عن القول، "أنا آسفة".‬ 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 ‫- هذا غريب.‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,393 ‫بدوت حزينة في الواقع.‬ 13 00:01:00,935 --> 00:01:01,811 ‫في الواقع،‬ 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 ‫هذا أمر غريب...‬ 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 ‫لأنني أشعر بسعادة كبيرة الآن.‬ 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 ‫حسنًا، أعرف أنك الطاهية، ‬ 17 00:01:12,405 --> 00:01:13,865 ‫لكن هل يمكنني أن أعدّ لك الفطور؟‬ 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 ‫أجيد تحضير "فريتاتا" لذيذة.‬ 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 ‫حقًا؟ إلى أي مدى؟‬ 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,662 ‫في منتهى الجودة.‬ 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,039 ‫إلى حد القساوة.‬ 22 00:01:22,957 --> 00:01:26,920 ‫حسنًا، أود أن أتذوّق ‬ ‫عجة "الفريتاتا" المعسولة خاصتك،‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,672 ‫لكن عليّ الوصول إلى سوق المزارعين باكرًا.‬ 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,007 ‫إنه موسم فطر "شانتيريل"، و...‬ 25 00:01:31,841 --> 00:01:32,801 ‫يتهافت الناس عليها.‬ 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 ‫لا أظن أن عليك الذهاب. يبدو ذاك خطيرًا.‬ 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 ‫أظن أن عليك البقاء هنا معي.‬ 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,890 ‫- أودّ ذلك.‬ ‫- أريدك أن تبقي.‬ 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 ‫من الصعب عليّ تركك.‬ 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 ‫جيد.‬ 31 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 ‫يجب أن أذهب. هناك...‬ 32 00:01:51,444 --> 00:01:54,739 ‫هناك قهوة ومطحنة ‬ 33 00:01:54,823 --> 00:01:57,992 ‫وخفاق حليب للقهوة على المنضدة،‬ ‫إن كان ذلك يهمك.‬ 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,160 ‫يهمني جدًا.‬ 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 ‫حسنًا. ادخلي إلى هناك.‬ 36 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 ‫أحبك.‬ 37 00:02:18,012 --> 00:02:18,847 ‫مرحبًا؟‬ 38 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 ‫تبًا، لا.‬ 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 ‫تبًا.‬ 40 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 ‫مرحبًا!‬ 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,569 ‫صباح الخير.‬ 42 00:02:33,111 --> 00:02:33,945 ‫ماذا؟‬ 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,363 ‫أمر غريب.‬ 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,740 ‫أعني، ما هي احتمالات ‬ ‫أن تعرف كل منا "ميشيل"؟‬ 45 00:02:37,824 --> 00:02:40,410 ‫أقيم هنا وتواعدنا معًا 6 سنوات،‬ ‫لذا فإن احتمال معرفتي بها كبير.‬ 46 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 ‫نعم، هذه احتمالات ثابتة.‬ 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,705 ‫كيف تعرفين "ميشيل"؟‬ 48 00:02:50,879 --> 00:02:51,754 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 49 00:02:52,547 --> 00:02:53,381 ‫إنها رائعة.‬ 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 ‫هل تريدين بعض القهوة؟‬ 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,596 ‫- لا تعرضي عليّ قهوتي الـ"إسبرسو".‬ ‫- حسنًا. آسفة.‬ 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,764 ‫هذا قميص رائع.‬ 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‫إنها قطعة مميزة بالفعل.‬ 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 ‫- ساقان جميلان أيضًا.‬ ‫- اصمتي.‬ 56 00:03:05,351 --> 00:03:06,186 ‫حسنًا.‬ 57 00:03:12,025 --> 00:03:14,152 ‫- ألن تجيبي؟‬ ‫- أريدك أن تخرجي من بيتي.‬ 58 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 ‫حسنًا. آسفة.‬ 59 00:03:19,407 --> 00:03:20,783 ‫أيمكنك أن تخبري "ميشيل" بأنني...‬ 60 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 ‫سأبعث لها رسالة نصية.‬ 61 00:03:29,042 --> 00:03:29,876 ‫ما الأمر؟‬ 62 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 ‫38. مسرعة.‬ 63 00:03:34,714 --> 00:03:36,841 ‫42. مخالف للقانون!‬ 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 ‫16. هذا سخيف فحسب.‬ 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 ‫هذا عمل شاق للحصول على إشارة "توقف" تافهة.‬ 66 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 ‫حسنًا، هذا ليس شاقًا، أولًا.‬ 67 00:03:44,724 --> 00:03:48,228 ‫ولادتك برأسك الضخم كانت شاقة للغاية.‬ 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,187 ‫هذا مقرف.‬ 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 ‫أعرف هذا.‬ 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 ‫و ثانيًا، ما نفعله هو شيء جيد.‬ 71 00:03:52,857 --> 00:03:57,403 ‫حسنًا، أظن أنه من المهم أن تساهم ‬ ‫بشكل إيجابي في مجتمعك،‬ 72 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 ‫لا سيّما بعد أن ارتكبت بعض الأخطاء.‬ 73 00:04:01,616 --> 00:04:02,492 ‫تتكلمين مثل "جودي".‬ 74 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 ‫أتعرف كيف تتكلم أنت؟‬ 75 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 ‫"... (جودي)."‬ 76 00:04:07,830 --> 00:04:08,790 ‫أتريد دورًا؟‬ 77 00:04:09,165 --> 00:04:10,041 ‫نعم، لا بأس.‬ 78 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 ‫اتفقنا. تفضّل.‬ 79 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 ‫إذًا...‬ 80 00:04:15,004 --> 00:04:16,547 ‫ما هي قصة ذلك الرجل؟‬ 81 00:04:16,631 --> 00:04:17,548 ‫أي رجل؟‬ 82 00:04:17,632 --> 00:04:18,591 ‫"بن" ذاك.‬ 83 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 ‫إنه عميل.‬ 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,887 ‫إنه أحمق نوعًا ما.‬ 85 00:04:23,388 --> 00:04:24,430 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 86 00:04:25,014 --> 00:04:26,099 ‫ولكنه شاب لطيف.‬ 87 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 ‫في الواقع، تبدين هادئة برفقته.‬ 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 ‫لأنني هادئة.‬ 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 ‫أنا الأكثر هدوءًا.‬ 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,648 ‫أنت، خفف من سرعتك، أيها اللعين!‬ 91 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 92 00:04:36,025 --> 00:04:37,360 ‫أجل، هادئة حقًا.‬ 93 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‫اسمعي،‬ 94 00:04:39,821 --> 00:04:41,447 ‫إنه يروق لي. "بن".‬ 95 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 ‫لقد هزمته في "كروزن وورلد".‬ 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 ‫في الواقع، هذا لأنك سريع جدًا.‬ 97 00:04:46,494 --> 00:04:47,412 ‫بالضبط.‬ 98 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‫أثبت ذلك.‬ 99 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 ‫أعطني هذا الشيء. أثبت ذلك. انطلق.‬ 100 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 ‫هيا. اركض!‬ 101 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 ‫هيا يا "هاردنغ"!‬ 102 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 ‫اسرع أكثر!‬ 103 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 ‫سجلت السرعة.‬ 104 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 ‫- حسنًا، دعيني أرى.‬ ‫- لم يكن بهذا السوء.‬ 105 00:05:03,136 --> 00:05:04,345 ‫أيمكنك أن تسرعي أكثر مني؟‬ 106 00:05:04,595 --> 00:05:05,847 ‫عزيزتي، بحقك.‬ 107 00:05:05,930 --> 00:05:08,391 ‫أنا امرأة في منتصف العمر ترتدي حذاءً بكعب،‬ ‫وظهرها يؤلمها. لن...‬ 108 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 ‫انتظري، لست مستعدًا، انتظري.‬ 109 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 110 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 ‫هل تتبخترين بعارك؟‬ 111 00:05:23,740 --> 00:05:24,949 ‫لا عيب في هذه اللعبة.‬ 112 00:05:25,408 --> 00:05:26,743 ‫هل استمتعت الليلة الماضية؟‬ 113 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 ‫قضيت ليلة رائعة.‬ 114 00:05:29,037 --> 00:05:30,038 ‫كانت...‬ 115 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 ‫بأي حال. كانت جيدة.‬ 116 00:05:34,125 --> 00:05:34,959 ‫جيد.‬ 117 00:05:35,043 --> 00:05:36,544 ‫تبدوان ظريفتين معًا.‬ 118 00:05:36,627 --> 00:05:38,254 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 119 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 ‫إنها...‬ 120 00:05:40,506 --> 00:05:41,466 ‫رائعة.‬ 121 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 ‫لكن...‬ 122 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 ‫هناك شيء واحد.‬ 123 00:05:46,262 --> 00:05:47,430 ‫لا، ما مشكلتها؟‬ 124 00:05:47,513 --> 00:05:48,639 ‫لا، ليس لديها أي مشكلة.‬ 125 00:05:48,723 --> 00:05:50,308 ‫إنها... مثالية.‬ 126 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن...‬ 127 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 ‫لكن زميلتها في المسكن...‬ 128 00:05:54,604 --> 00:05:55,897 ‫لديها زميلة مسكن؟‬ 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 ‫هذا سخيف.‬ 130 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 ‫إنها فقط...‬ 131 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 ‫يا للهول.‬ 132 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 133 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 ‫أجل.‬ 134 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 ‫و...‬ 135 00:06:05,156 --> 00:06:09,869 ‫يمكنك القول إن الأمر أشبه ‬ ‫بتقارب جنوني لمجموعة من الأحداث،‬ 136 00:06:09,952 --> 00:06:10,828 ‫التي...‬ 137 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 ‫لا بدّ أنه "بن".‬ 138 00:06:12,246 --> 00:06:13,164 ‫ما سبب قدومه؟‬ 139 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 ‫سأريه اليوم المزيد من بيوت للإيجار.‬ 140 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 ‫أفهم سبب تأنقك.‬ 141 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 ‫ماذا؟ لست متأنقة. هذه ملابس أرتديها للعمل.‬ 142 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 ‫أجل ، تبدين وكأنك ستعملين!‬ 143 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 ‫أتعلمين أمرًا؟ تبًا لك يا "جودي".‬ 144 00:06:24,175 --> 00:06:26,552 ‫كنت لأفعل، لكنني أواعد إحداهن الآن.‬ 145 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 ‫سررت بلقائك هنا.‬ 146 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‫ألم يكن من المفترض أن...‬ 147 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 ‫- لا، كان كذلك. لا، كنت فقط...‬ ‫- اعتقدت أنك قلت...‬ 148 00:06:36,479 --> 00:06:38,356 ‫- قلت...‬ ‫- لا بأس. ادخل فحسب.‬ 149 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 ‫سأحضر بقية أغراضي.‬ 150 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 ‫أجل، آسف. أنا فقط...‬ 151 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‫لعلني مصاب بصدمة.‬ 152 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 ‫تلقيت بعض الأخبار منذ قليل.‬ 153 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 ‫- أخبار؟‬ ‫- أي أخبار؟‬ 154 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 ‫لقد وجدوا سيارة "ستيف".‬ 155 00:06:51,411 --> 00:06:52,286 ‫هل فعلوا؟‬ 156 00:06:52,703 --> 00:06:53,955 ‫أجل، في مكان ناء.‬ 157 00:06:54,038 --> 00:06:56,207 ‫لقد احترقت بالكامل.‬ ‫لم يتبق منها شيئًا تقريبًا.‬ 158 00:06:57,125 --> 00:06:58,543 ‫هذا فظيع.‬ 159 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 ‫- أجل، هذا فظيع للغاية.‬ ‫- يا إلهي.‬ 160 00:07:02,004 --> 00:07:05,591 ‫كيف عرفوا أنها سيارة "ستيف"، أعني،‬ ‫إن كانت قد احترقت إلى هذا الحد.‬ 161 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 ‫من الرقم التعريفي للسيارة.‬ 162 00:07:06,968 --> 00:07:08,511 ‫الرقم التعريفي للسيارة.‬ 163 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 ‫- صحيح.‬ ‫- إنها معجزة.‬ 164 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 ‫- أجل.‬ ‫ - أظن أنه كان حريقًا متعمدًا،‬ 165 00:07:12,640 --> 00:07:15,351 ‫لأن من أضرموا النار في تلك السيارة‬ ‫كانوا يعرفون تمامًا ما يفعلونه.‬ 166 00:07:15,685 --> 00:07:16,519 ‫حقًا؟‬ 167 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 ‫لكنهم ليسوا... هل عرفوا من الفاعل؟‬ 168 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 ‫كلا، ليس بعد، لكنهم قالوا‬ 169 00:07:23,025 --> 00:07:25,945 ‫إنهم يظنون أن الفاعل ‬ ‫كان يحاول إيصال رسالة، نوع من...‬ 170 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‫إشارة دخانية أو ما شابه؟‬ 171 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ‫حقًا؟‬ 172 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 ‫لكن هل تظن أن الشرطة ستتمكن‬ 173 00:07:32,577 --> 00:07:34,662 ‫من العثور على أدلة في السيارة، مثل‬‫...‬ 174 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 ‫بصمات أو حمض نووي؟‬ 175 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 ‫أعني، لا أعرف. من المبكر جدًا معرفة ذلك.‬ 176 00:07:40,835 --> 00:07:42,253 ‫فلنأمل أن يجدوا شيئًا.‬ 177 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. أتمنى ذلك.‬ 178 00:07:45,298 --> 00:07:46,924 ‫على الأقل لم يكن في تلك السيارة.‬ 179 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 ‫عائلتي متشبثة بذلك.‬ 180 00:07:48,968 --> 00:07:50,636 ‫- أي شخص كان ليفعل، نعم.‬ ‫- بالطبع.‬ 181 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ‫على أي حال، ‬ ‫لا أقصد التخلف عن موعدنا، أنا...‬ 182 00:07:52,722 --> 00:07:53,973 ‫- لا، إنه...‬ ‫- يجب أن...‬ 183 00:07:54,390 --> 00:07:56,893 ‫أنا واثقة من أن البحث عن شقق خاصة ‬ 184 00:07:56,976 --> 00:07:58,394 ‫ليس أوّل ما يشغل بالك الآن.‬ 185 00:07:58,478 --> 00:08:00,563 ‫نعم، آسف، عائلتي في حيرة من أمرها.‬ 186 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أمر مؤكد.‬ 187 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 ‫وبطريقة أو بأخرى،‬ ‫ أقحمت نفسي في تنظيم أمسية تضامنية،‬ 188 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 ‫أيًا كانت الفائدة منها.‬ 189 00:08:05,735 --> 00:08:06,777 ‫- يا إلهي!‬ ‫ - ستكون لفتة ‬ 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,363 ‫- لطيفة من قبل  المجتمع أن يلتقوا...‬ ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك...‬ 191 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 ‫- وأن يبقوا الأمل حيًا.‬ ‫- حيًا.‬ 192 00:08:10,823 --> 00:08:11,741 ‫هذا جيد. أجل.‬ 193 00:08:12,200 --> 00:08:15,328 ‫سأكون صريحًا معكما، أي أمل لديّ ...‬ 194 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 ‫فإنه يتلاشى في الوقت الحالي.‬ 195 00:08:20,291 --> 00:08:23,878 ‫أنا آسف. لكنني لا أقصد أن أقلقكما بهذا.‬ 196 00:08:23,961 --> 00:08:25,046 ‫لا، لا بأس.‬ 197 00:08:25,129 --> 00:08:26,464 ‫- أرجوك.  نحن...‬ ‫- يمكنك البكاء.‬ 198 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 ‫لا سيّما نحن.‬ 199 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 ‫- أجل، ربما عليّ الانصراف و...‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 200 00:08:31,344 --> 00:08:35,473 ‫كي أهتم بمسألة الأمسية التضامنية، ‬ ‫أيًا كانت.‬ 201 00:08:36,516 --> 00:08:37,808 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 202 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 ‫- قد يكون الأمر بسيطًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 203 00:08:40,645 --> 00:08:41,521 ‫مثل...‬ 204 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 ‫احضر بعض الشموع.‬ 205 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 ‫- أجل، وبعض الأزهار.‬ ‫- وبعض المقبلات.‬ 206 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 ‫طعام!‬ 207 00:08:47,109 --> 00:08:50,446 ‫لم أفكر في ذلك حتى. صحيح.‬ ‫يجب أن أدوّن كل هذا.‬ 208 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‫أيمكنكما البدء من جديد؟‬ ‫ إلى أين سأذهب لأحضر...‬ 209 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 ‫الشموع، وماذا، والأزهار، والطعام؟‬ 210 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 ‫اذهب إلى قسم الأطعمة للذواقة، ‬ ‫في موقع "سيدار".‬ 211 00:08:57,828 --> 00:08:59,121 ‫- "سيدار"؟‬ ‫- أجل.‬ 212 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 ‫ثم إن أردت الزهور،‬ 213 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 ‫أذهب دائمًا إلى "ميشن فيو"، لكنه بعيد.‬ 214 00:09:02,833 --> 00:09:04,835 ‫ألا تذهبين إلى... "سيدار" ليس للأزهار،‬ 215 00:09:04,919 --> 00:09:07,338 ‫- لا تذهبين إلى...‬ ‫- لا، اشتر الأزهار من مكان آخر‬ 216 00:09:07,421 --> 00:09:09,257 ‫لأن الأزهار في المتجر ستذبل‬ 217 00:09:09,340 --> 00:09:10,716 ‫- في الدقائق الـ5 الأولى.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:09:10,800 --> 00:09:13,344 ‫لا داعي لشراء أزهار نادرة،‬ ‫يمكنك الحصول على ورود عادية.‬ 219 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‫- للأزهار؟‬ ‫- أجل.‬ 220 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 ‫وإن أردت شموعًا، ‬ ‫احرص على شرائها مستدقة الطرف.‬ 221 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 ‫- مستدقة الطرف؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‫"م. س. ت..."‬ 223 00:09:18,683 --> 00:09:20,560 ‫اسمع، لم لا تدعني أنا و"جودي" نفعل ذلك؟‬ 224 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 ‫ماذا؟‬ 225 00:09:24,188 --> 00:09:25,022 ‫أعني، حقًا.‬ 226 00:09:25,106 --> 00:09:26,899 ‫أجل. سيسعدنا القيام بذلك!‬ 227 00:09:26,983 --> 00:09:27,942 ‫سيسعدنا؟‬ 228 00:09:31,195 --> 00:09:32,238 ‫أنا أقول فحسب،‬ 229 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 ‫لقد وجدوا السيارة يا "جين".‬ 230 00:09:33,906 --> 00:09:35,366 ‫أعرف. سمعته. كنت موجودة.‬ 231 00:09:35,449 --> 00:09:37,410 ‫- إنهم يرفعون منها الحمض النووي.‬ ‫- أعرف!‬ 232 00:09:37,493 --> 00:09:40,288 ‫لذا لا أظن أن هذه أذكى خطوة قد نتخذها.‬ 233 00:09:40,371 --> 00:09:43,416 ‫خرجت من فمي فحسب، مفهوم؟‬ ‫لم أستطع أن أعود عن كلامي.‬ 234 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 ‫شعرت بالأسف عليه.‬ 235 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 ‫هل رأيت كم كان منهمكًا؟‬ 236 00:09:47,295 --> 00:09:48,462 ‫أعرف. رأيت ذلك.‬ 237 00:09:48,713 --> 00:09:50,339 ‫أنا فقط... لا تسيئي فهمي.‬ 238 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ‫- إنها بادرة لطيفة.‬ ‫- شكرًا.‬ 239 00:09:52,008 --> 00:09:54,051 ‫إن لم تقتلي الشخص ‬ ‫الذي تُقام الأمسية التضامنية له.‬ 240 00:09:54,135 --> 00:09:55,094 ‫حسنًا...‬ 241 00:09:55,720 --> 00:09:57,471 ‫يجب ألا يقوم "بن" بذلك.‬ 242 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 ‫أعني، كان عليّ أن أجهّز جنازة "تيد"‬ 243 00:10:00,266 --> 00:10:02,476 ‫بعد يومين على وفاته، وكان ذلك كالجحيم.‬ 244 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 ‫ولكي لا أبدو مثلما سأبدو ربما الآن،‬ 245 00:10:07,607 --> 00:10:09,650 ‫ربما ليست أسوأ فكرة.‬ 246 00:10:10,693 --> 00:10:13,237 ‫أعني، من سيشك في أن الأشخاص‬ ‫الذين يجهّزون الأمسية التضامنية‬ 247 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 ‫هم سبب إقامة الأمسية في المقام الأول؟‬ 248 00:10:15,865 --> 00:10:18,326 ‫- حسنًا، إنه شيء منطقي.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 249 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 ‫والأهم من ذلك، إنه عمل لطيف.‬ 250 00:10:20,953 --> 00:10:22,538 ‫أنت بشكل خاص، يجب أن تفهمي ذلك.‬ 251 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 ‫الأمر أشبه بـ"ماذا كانت (جودي) لتفعله".‬ 252 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‫"ماذا كانت (جودي) لتفعله"؟‬ 253 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 ‫شكرًا.‬ 254 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 ‫أنا أحاول أن أكون شخصًا صالحًا فحسب.‬ 255 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‫حسنًا.‬ 256 00:10:38,929 --> 00:10:40,473 ‫حسنًا، بهذه الروح...‬ 257 00:10:41,599 --> 00:10:42,850 ‫سأقول شيئًا،‬ 258 00:10:43,225 --> 00:10:45,936 ‫وأريدك أن تستمعي إلى ما سأقوله‬ 259 00:10:46,395 --> 00:10:47,396 ‫كما لو كنت لأفعل.‬ 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 ‫حسنًا.‬ 261 00:10:52,068 --> 00:10:53,653 ‫زميلة "ميشيل" في المسكن‬ 262 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 ‫هي حبيبتها السابقة.‬ 263 00:10:56,155 --> 00:10:57,031 ‫لا، تبًا لهذا!‬ 264 00:10:57,114 --> 00:10:58,199 ‫- كفى.‬ ‫- آسفة.‬ 265 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 ‫- إنها "بيريز".‬ ‫- من هي "بيريز"؟‬ 266 00:11:01,202 --> 00:11:02,953 ‫- حبيبتها السابقة "بيريز".‬ ‫- التي نعرفها؟‬ 267 00:11:03,037 --> 00:11:04,246 ‫- "بيريز" نفسها.‬ ‫- يا إلهي.‬ 268 00:11:04,330 --> 00:11:05,748 ‫- أعرف.‬ ‫- يا إلهي.‬ 269 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 ‫من بين كل المثليات في "لاغونا"...‬ 270 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 ‫أعرف، لم أقم بذلك عمدًا. لقد...‬ 271 00:11:10,628 --> 00:11:11,629 ‫حدث من تلقاء نفسه.‬ 272 00:11:11,712 --> 00:11:12,963 ‫بشكل طبيعي جدًا في الواقع.‬ 273 00:11:13,047 --> 00:11:13,923 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 274 00:11:14,715 --> 00:11:16,842 ‫- لماذا أنت آسفة؟‬ ‫- لأن هذا ما كنت لتقولينه‬ 275 00:11:16,926 --> 00:11:19,178 ‫حين أخبرك أنه لا يمكنك رؤيتها بعد الآن.‬ 276 00:11:19,679 --> 00:11:20,513 ‫"بيريز" تكرهك.‬ 277 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 ‫حسنًا، أعتقد أن كلمة "كراهية" كلمة قوية.‬ 278 00:11:23,182 --> 00:11:26,644 ‫لا ، هذه هي الكلمة‬ ‫التي تتطابق مع شعورها تجاهك.‬ 279 00:11:27,186 --> 00:11:30,731 ‫لقد أصدرت بحقك أمرين تقييديين ‬ ‫في الأشهر الـ6 الأخيرة يا "جودي".‬ 280 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 ‫لا يمكنني السماح لك بمضاجعة‬ ‫حبيبتها في الغرفة المجاورة!‬ 281 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 ‫- الغرف ليست مقسمة بهذا الشكل.‬ ‫- "جودي"!‬ 282 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 ‫أحب "ميشيل" من قلبي.‬ 283 00:11:37,113 --> 00:11:39,740 ‫إنها أول شخص أتخيل نفسي معه ‬ ‫منذ وفاة "ستيف".‬ 284 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 ‫تجعلني أشعر ‬ 285 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‫بأنني قيّمة.‬ 286 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 ‫أعرف. أنا آسفة.‬ 287 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 ‫لكنك...‬ 288 00:11:46,914 --> 00:11:48,499 ‫بالكاد تعرفينها، صحيح؟‬ 289 00:11:49,375 --> 00:11:52,670 ‫وعلينا أن نستعد بالفعل للمصاعب.‬ 290 00:11:52,753 --> 00:11:54,505 ‫لا أريد أن أستعد للمصاعب.‬ 291 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 ‫"جودي"...‬ 292 00:11:56,257 --> 00:11:57,133 ‫أرجوك.‬ 293 00:12:00,594 --> 00:12:02,763 ‫"دار المسنين، (بيتش هايفن)"‬ 294 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 ‫مرحبًا.‬ 295 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 ‫أهلًا.‬ 296 00:12:13,482 --> 00:12:14,650 ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬ 297 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫بالتأكيد.‬ 298 00:12:21,115 --> 00:12:22,074 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 299 00:12:29,874 --> 00:12:31,208 ‫يجب أن نتحدث.‬ 300 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 ‫نعم، يجب أن نفعل.‬ 301 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 ‫أنا آسفة إن كانت صديقتي السابقة ‬ ‫قد أغضبتك صباح اليوم.‬ 302 00:12:39,717 --> 00:12:40,885 ‫لا، لا بأس.‬ 303 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ‫لا.‬ 304 00:12:42,428 --> 00:12:45,514 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ ‫لا يمكنها معاملتك بهذه الطريقة.‬ 305 00:12:45,890 --> 00:12:48,476 ‫إنها تبالغ في حمايتي فحسب.‬ 306 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‫كانت تحاول منعي من رؤيتك.‬ 307 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 ‫حسنًا، لا أظن أنني ‬ ‫من النوع المفضل لديها، لذا… ‬ 308 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 ‫أعرف. أخبرتني عن موضوع السيارة.‬ 309 00:12:58,360 --> 00:13:00,488 ‫أي شيء... في أي سيارة؟‬ 310 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 ‫أنك حطمت سيارة.‬ 311 00:13:04,158 --> 00:13:07,161 ‫ثم قالت إنك كنت متوترة.‬ 312 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‫أجل.‬ 313 00:13:11,123 --> 00:13:13,876 ‫اسمعي، لا يحق لها أن تقرر‬ 314 00:13:14,418 --> 00:13:15,669 ‫مع من أقضي وقتي.‬ 315 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 ‫أنا أقرر.‬ 316 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 ‫وأنت كذلك.‬ 317 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 ‫أنا أقرر.‬ 318 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 ‫لا يمكنني أن...‬ 319 00:13:26,055 --> 00:13:27,515 ‫الاستمرار بتمضية الوقت معك.‬ 320 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 ‫حسنًا، هذا تحوّل كبير.‬ 321 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 ‫أتعلمين، أنا لا...‬ 322 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 ‫لا يتسنى لي الكثير من الليالي‬ 323 00:13:39,401 --> 00:13:40,778 ‫كالتي أمضينا معًا للتو.‬ 324 00:13:41,070 --> 00:13:42,112 ‫ولا أنا.‬ 325 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 ‫حسنًا، إن كان هذا بسبب شيء قالته...‬ 326 00:13:44,198 --> 00:13:45,366 ‫إنه ليس، إنه...‬ 327 00:13:49,119 --> 00:13:51,288 ‫طاقتك هي...‬ 328 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ‫جميلة...‬ 329 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 ‫وصادقة.‬ 330 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 ‫وأنا...‬ 331 00:13:59,255 --> 00:14:03,884 ‫أشعر فقط بأنه مقدّر لي‬ ‫ألا أكون في الموقع المناسب لتقب‬‫ّ‬‫لها.‬ 332 00:14:05,219 --> 00:14:06,095 ‫حسنًا.‬ 333 00:14:08,848 --> 00:14:13,227 ‫تبدو كطريقة مبهرجة للقول،‬ ‫"لست أنت، بل أنا السبب."‬ 334 00:14:14,520 --> 00:14:15,729 ‫حسنًا، أنا السبب.‬ 335 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 ‫صدقيني، أنت لا تريدين بناء علاقة معي.‬ 336 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 ‫أنا آسفة، لا يمكنني رؤيتك بعد الآن.‬ 337 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ‫أعني، سأراك على الأرجح تسيرين في الأروقة‬ 338 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 ‫حين تزورين أمك، وسألقي عليك التحية،‬ ‫لكنك تفهمين ما أرمي إليه.‬ 339 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 ‫أنا آسفة.‬ 340 00:14:36,792 --> 00:14:37,668 ‫أنا أيضًا آسفة.‬ 341 00:14:42,715 --> 00:14:43,757 ‫سوف...‬ 342 00:14:45,092 --> 00:14:47,636 ‫سأذهب وأغسل يدي...‬ 343 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 ‫قبل العودة إلى العمل،‬ ‫لأنها قواعد العمل، لذا...‬ 344 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 ‫مرحبًا.‬ 345 00:15:14,246 --> 00:15:15,956 ‫ما الذي ترتديه حتى في مناسبة كهذه؟‬ 346 00:15:16,957 --> 00:15:20,836 ‫أظن أنني سأذهب إلى مكان ‬ ‫ما بين المثول أمام المحكمة وزفاف ثان.‬ 347 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ‫بالتأكيد.‬ 348 00:15:22,796 --> 00:15:23,672 ‫هل أنت بخير؟‬ 349 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 ‫لا.‬ 350 00:15:28,218 --> 00:15:29,261 ‫هل تحدثت إلى "ميشيل"؟‬ 351 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 ‫أنا آسفة جدًا لأنك اضطررت لفعل ذلك.‬ 352 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 ‫أرى أنك تريحين مشاعرك بالمشروب.‬ 353 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 ‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬ 354 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 ‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬ 355 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 ‫هذا منصف.‬ 356 00:15:41,982 --> 00:15:43,275 ‫مؤلم، لكن...‬ 357 00:15:43,859 --> 00:15:44,693 ‫منصف‬ 358 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 ‫ما كل هذا؟‬ 359 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 ‫نحن نساعد "بن" في أمره.‬ 360 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 ‫هل وجدوا أخاه؟‬ 361 00:15:53,744 --> 00:15:55,245 ‫لا، ليس بعد.‬ 362 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 ‫هذا سيئ.‬ 363 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 ‫على الأقل مع أبي،‬ ‫عرفنا على الفور، صحيح؟‬ 364 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 ‫أجل، لهذا السبب نحن نقوم بذلك، فقط كي...‬ 365 00:16:03,796 --> 00:16:04,630 ‫لنظهر الدعم،‬ 366 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 ‫ونقدم المعروف مسبقًا.‬ 367 00:16:06,799 --> 00:16:09,510 ‫نعم، القيام بعمل صالح،‬ ‫تعويضًا عن أفعال سيئة، فهمت.‬ 368 00:16:09,885 --> 00:16:11,470 ‫أجل. كل هذا.‬ 369 00:16:14,098 --> 00:16:14,932 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 370 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 ‫"جود".‬ 371 00:16:16,517 --> 00:16:20,562 ‫لا يمكنني الوقوف هناك مع أصدقاء "ستيف" ‬ ‫وعائلته والدعاء من أجل عودته سالمًا.‬ 372 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‫أعرف... أنا أتفهّمك، حسنًا؟‬ 373 00:16:23,565 --> 00:16:27,111 ‫لكن ألا تظنين أن الأمر‬ ‫سيبدو غريبًا قليلًا إن لم تذهبي؟‬ 374 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 ‫لن يلاحظوا حتى.‬ 375 00:16:28,612 --> 00:16:32,366 ‫المرة الوحيدة التي اهتمت بها والدة‬ ‫"ستيف" لأمري عن بعد، كانت حين كنت حاملًا.‬ 376 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 ‫لا أستطيع مواجهتها. ‬ 377 00:16:34,868 --> 00:16:36,662 ‫ليس عليك أن تفعلي، اتفقنا؟‬ 378 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 ‫سأحميك. أعدك.‬ 379 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫كل ما علينا فعله هو أن نكون هناك،‬ 380 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‫ونوزع بعض الشموع،‬ 381 00:16:44,003 --> 00:16:46,505 ‫ونري المجتمع أننا لم نفعل ذلك.‬ 382 00:16:46,922 --> 00:16:49,133 ‫اتفقنا؟ ومن ثم علينا مغادرة ‬ ‫ذلك المكان اللعين.‬ 383 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‫حسنًا.‬ 384 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 ‫سنلتزم الهدوء.‬ 385 00:16:53,679 --> 00:16:57,808 ‫"يا له من من لطف عجيب‬ 386 00:16:57,891 --> 00:17:01,937 ‫يا له من صوت عذب‬ 387 00:17:02,187 --> 00:17:06,191 ‫أنقذ عبدًا تعيسًا‬ 388 00:17:06,275 --> 00:17:09,403 ‫مثل (ستيف)‬ 389 00:17:10,029 --> 00:17:14,033 ‫كان ضالًا‬ 390 00:17:14,283 --> 00:17:17,661 ‫فاهتدى..."‬ 391 00:17:17,745 --> 00:17:19,413 ‫مرحبًا. شمعة؟‬ 392 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 ‫- تفضلي.‬ ‫- شمعة؟‬ 393 00:17:20,831 --> 00:17:21,790 ‫شكرًا.‬ 394 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 ‫- شمعة؟‬ ‫- مرحبًا، خذي شمعة.‬ 395 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 ‫شمعة؟‬ 396 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 ‫لديه أصدقاء أكثر مما ظننت.‬ 397 00:17:28,213 --> 00:17:29,631 ‫كان مخالطًا اجتماعيًا للغاية.‬ 398 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 ‫تفضل.‬ 399 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 ‫انظروا من حولكم.‬ 400 00:17:37,306 --> 00:17:38,182 ‫ماذا ترون؟‬ 401 00:17:39,183 --> 00:17:43,520 ‫أصدقاء، جيران، العائلة‬ ‫يجتمعون للمشاركة في شيء واحد‬ 402 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 ‫ألا وهو الأمل.‬ 403 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 ‫شكرًا على قدومكم.‬ 404 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 ‫مرحبًا يا "لين". شمعة؟‬ 405 00:17:49,276 --> 00:17:50,486 ‫"لين". مرحبًا يا "لين".‬ 406 00:17:50,694 --> 00:17:51,653 ‫أتريد شمعة؟‬ 407 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 ‫شكرًا لك.‬ 408 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 ‫أجل. أعتقد أننا قمنا بعمل رائع جدًا.‬ 409 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 ‫نعم، هل تمزحين معي؟‬ 410 00:18:01,121 --> 00:18:03,082 ‫تبًا، أريد أن أختفي.‬ 411 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 ‫- لا تقولي ذلك.‬ ‫- تعرفين ما أعنيه.‬ 412 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 ‫إنها هي.‬ 413 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 ‫ما الأمر؟‬ 414 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 ‫إنها والدته.‬ 415 00:18:12,758 --> 00:18:14,343 ‫حسنًا، لا تفعلي... لا بأس.‬ 416 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 ‫لا بأس. خذي نفسًا عميقًا. أنا معك.‬ 417 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 ‫"جودي".‬ 418 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‫- مرحبًا يا "أيلين".‬ ‫- مرحبًا يا "جودي".‬ 419 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 ‫تبدين على حالك. الغرة.‬ 420 00:18:24,561 --> 00:18:25,395 ‫أجل.‬ 421 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‫تبدين بخير.‬ 422 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 ‫لست كذلك.‬ 423 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 ‫أحب أوشحتك.‬ 424 00:18:30,734 --> 00:18:32,236 ‫"بنجي"، اعثر لي على مقعد من فضلك.‬ 425 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 ‫نعم يا أمي.‬ 426 00:18:33,987 --> 00:18:36,406 ‫أخبرني "بنجي" أنك ساعدت في القيام بهذا.‬ 427 00:18:36,865 --> 00:18:37,699 ‫لقد فعلت،‬ 428 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 ‫لأنها ألطف شخص أعرفه.‬ 429 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 ‫هلا تذهبين لتفعلي ذلك الشيء‬ 430 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 ‫الذي قلنا إنك ستفعلينه‬ ‫لأنني لا أستطيع القيام به...‬ 431 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 ‫- نعم، عذرًا.‬ ‫- لأنك وحدك من يستطيع ذلك؟‬ 432 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 ‫مرحبًا.‬ 433 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 ‫أنا "جين". أنا...‬ 434 00:18:50,504 --> 00:18:51,505 ‫صديقة "بن".‬ 435 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‫هل تريدين شمعة؟‬ 436 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 ‫لا أستطيع. الروائح القوية‬ ‫تحفز صداعي النصفي.‬ 437 00:18:56,135 --> 00:18:57,010 ‫إنها…‬ 438 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 ‫إنها كهربائية.‬ 439 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 ‫يا له من ابتكار. ‬ 440 00:19:00,139 --> 00:19:01,056 ‫- أجل.‬ ‫- أشكرك.‬ 441 00:19:01,640 --> 00:19:03,475 ‫من اللطيف أن يحضر الجميع.‬ 442 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 ‫لم أمتلك القوة لأجهّز لهذا بنفسي.‬ 443 00:19:07,938 --> 00:19:09,189 ‫أنت تفهمين.‬ 444 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 445 00:19:11,108 --> 00:19:12,651 ‫هل لديك أطفال يا "جين"؟‬ 446 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 ‫أجل، لديّ ولدان.‬ 447 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 ‫مثلي تمامًا.‬ 448 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 ‫نعم، مثلك.‬ 449 00:19:22,828 --> 00:19:26,957 ‫حسنًا. أدعو لك ألا تعيشي يومًا‬ ‫ما أعيشه اليوم.‬ 450 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 ‫شكرًا.‬ 451 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ‫إنه أسوأ كابوس قد تعيشه أم.‬ 452 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 453 00:19:45,976 --> 00:19:46,852 ‫"جودي"؟‬ 454 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 455 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 ‫"هاورد"! مرحبًا.‬ 456 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ‫هذه بدلة جميلة.‬ 457 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 ‫صُنعت لي يدويًا في "ميكونوس".‬ 458 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 ‫كم هذا مميّز!‬ 459 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 ‫لم أظن أني سأراك هنا.‬ 460 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 ‫في الواقع، جئت لأدعم عائلة "ستيف" بالطبع.‬ 461 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 ‫ألهذا السبب وشيت بـ"ستيف"؟‬ 462 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 ‫كي تدعمي أسرته.‬ 463 00:20:24,681 --> 00:20:25,515 ‫ها هو.‬ 464 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 ‫وجدت لك مقعدًا مريحًا يا أمي.‬ 465 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 ‫شكرًا لك يا عزيزي.‬ 466 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 ‫سررت بلقائك يا "جين".‬ 467 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‫نعم.‬ 468 00:20:31,271 --> 00:20:33,232 ‫ابقي ابنيك بجانبك.‬ 469 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 ‫سأحاول.‬ 470 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 ‫إنها معجبة بك.‬ 471 00:21:02,594 --> 00:21:03,470 ‫مرحبًا.‬ 472 00:21:03,553 --> 00:21:05,430 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 473 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 ‫أعني، من اللطيف حضور‬ ‫هذا العدد الكبير من الناس.‬ 474 00:21:11,561 --> 00:21:12,813 ‫أتمنى فقط...‬ 475 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‫لا أعرف. أتمنى لو كان شعوري‬ ‫أفضل حيال الأمر برمته.‬ 476 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 ‫ماذا...‬ 477 00:21:19,027 --> 00:21:20,362 ‫ما هو شعورك؟‬ 478 00:21:20,445 --> 00:21:21,780 ‫إنه أخي التوأم يا "جود"...‬ 479 00:21:22,990 --> 00:21:25,075 ‫وإن كان موجودًا، أشعر أنني كنت لأعرف.‬ 480 00:21:25,158 --> 00:21:27,619 ‫- "بي دابز"!‬ ‫- كل شيء عن آل "بنيامين".‬ 481 00:21:27,703 --> 00:21:28,704 ‫كيف الحال؟‬ 482 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 ‫بخير.‬ 483 00:21:30,580 --> 00:21:32,416 ‫أشكركما يا رفيقيّ على قدومكما.‬ 484 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 ‫100 بالمئة.‬ 485 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 ‫يجب أن تتحلى بالإيمان. إنه حي.‬ ‫صحيح يا "جودي"؟‬ 486 00:21:36,837 --> 00:21:37,671 ‫100 بالمئة.‬ 487 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 ‫أجل، سيظهر "ستيف" أفضل من ذي قبل.‬ 488 00:21:40,590 --> 00:21:42,175 ‫- ابحثا عنا لاحقًا لتناول المشروب!‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 ‫"بي دابز"!‬ 490 00:21:44,803 --> 00:21:46,596 ‫يا إلهي، لطالما كان ذوقه ‬ ‫في الأصدقاء الأسوأ.‬ 491 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 ‫صحيح؟‬ 492 00:21:48,724 --> 00:21:49,891 ‫ذوقه أفضل في النساء.‬ 493 00:21:51,101 --> 00:21:53,228 ‫- لست متأكدة من ذلك.‬ ‫- أنا متأكد.‬ 494 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 495 00:21:54,646 --> 00:21:55,480 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 496 00:21:59,735 --> 00:22:01,028 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 497 00:22:01,111 --> 00:22:02,195 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 498 00:22:07,993 --> 00:22:09,536 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 499 00:22:10,620 --> 00:22:12,622 ‫- إنني أنهي عملي مع عميلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 500 00:22:28,138 --> 00:22:29,431 ‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬ 501 00:22:32,434 --> 00:22:33,268 ‫مرحبًا.‬ 502 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 ‫في الواقع، "بن" عميلي،‬ 503 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ 504 00:22:38,648 --> 00:22:39,524 ‫أنا أعمل.‬ 505 00:22:40,984 --> 00:22:43,028 ‫ستُدهشين من عدد المرات‬ ‫التي يظهر فيها الجاني‬ 506 00:22:43,111 --> 00:22:44,154 ‫في مناسبة كهذه.‬ 507 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 ‫حقًا؟‬ 508 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 ‫كما ينجذب العث إلى اللهب.‬ 509 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 ‫مرحبًا.‬ 510 00:23:10,389 --> 00:23:11,431 ‫"هايدي"، صحيح؟‬ 511 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 ‫أجل. عذرًا، هل التقينا من قبل؟‬ 512 00:23:14,643 --> 00:23:17,396 ‫أجل. ذات مرة، في مكتب "ستيف".‬ 513 00:23:18,814 --> 00:23:20,857 ‫صحيح، أنت إحدى عميلاته، صحيح؟‬ 514 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 ‫منذ متى وأنت حامل؟ ‬ 515 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 ‫منذ 4 أشهر.‬ 516 00:23:34,162 --> 00:23:35,038 ‫عجبًا.‬ 517 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 ‫من "ستيف"؟‬ 518 00:23:42,754 --> 00:23:43,588 ‫أجل.‬ 519 00:23:48,927 --> 00:23:49,845 ‫آسفة.‬ 520 00:23:51,096 --> 00:23:53,974 ‫هذا أصعب شيء مررت به في حياتي.‬ 521 00:24:02,315 --> 00:24:03,150 ‫آسفة.‬ 522 00:24:05,235 --> 00:24:06,820 ‫لا.‬ 523 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 ‫لا، لا تعتذري.‬ 524 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 ‫أنا آسفة.‬ 525 00:24:16,788 --> 00:24:17,664 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 526 00:24:19,124 --> 00:24:20,750 ‫يجب أن تبقي الأمل حيًا، صحيح؟‬ 527 00:24:21,543 --> 00:24:22,377 ‫أجل.‬ 528 00:24:22,878 --> 00:24:23,712 ‫أجل.‬ 529 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 ‫حاولي التفكير بإيجابية، اتفقنا؟‬ 530 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 ‫أجل.‬ 531 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 ‫شكرًا.‬ 532 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 ‫ماذا؟‬ 533 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 ‫هل أنت بخير؟‬ 534 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 ‫الفتاة التي كان "ستيف" يقابلها...‬ 535 00:24:49,488 --> 00:24:51,156 ‫- نعم.‬ ‫- حامل.‬ 536 00:24:52,449 --> 00:24:53,658 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬ 538 00:24:55,452 --> 00:24:57,537 ‫أجل، أنا آسفة يا "جودي". آسفة للغاية.‬ 539 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 ‫لكن، لنر إن كان بوسعنا ‬ ‫مغادرة المكان من هنا.‬ 540 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 541 00:25:01,500 --> 00:25:02,334 ‫"تشارلي".‬ 542 00:25:02,584 --> 00:25:03,793 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 543 00:25:03,877 --> 00:25:06,505 ‫ظننت أن عليّ المجيء لدعم "بن".‬ 544 00:25:07,923 --> 00:25:11,760 ‫هذا... في الحقيقة لطيف جدًا،‬ ‫لكننا كنا على وشك المغادرة.‬ 545 00:25:11,843 --> 00:25:12,677 ‫أجل، علينا الذهاب.‬ 546 00:25:12,761 --> 00:25:13,803 ‫مرحبًا.‬ 547 00:25:14,221 --> 00:25:17,390 ‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم الليلة‬ ‫من أجل "ستيف".‬ 548 00:25:17,474 --> 00:25:19,351 ‫- لنحاول التسلل.‬ ‫ - شكر كبير خاص ‬ 549 00:25:19,434 --> 00:25:20,477 ‫لـ"جين هاردنغ" و"جودي هيل"‬ 550 00:25:20,560 --> 00:25:23,104 ‫على تنظيمهما ‬ ‫هذه الأمسية التضامنية الجميلة.‬ 551 00:25:24,189 --> 00:25:25,315 ‫شكرًا أيتها السيدتان.‬ 552 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 553 00:25:26,399 --> 00:25:28,652 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- لم تكن أمسية كبيرة، على الإطلاق.‬ 554 00:25:30,445 --> 00:25:34,074 ‫لذا، بدءًا من اليوم، أعددنا خط تبليغ‬ ‫ من دون الإفصاح عن الهوية...‬ 555 00:25:35,700 --> 00:25:37,327 ‫مع مكافأة كبيرة.‬ 556 00:25:38,119 --> 00:25:39,412 ‫لقد اختاروا المكافأة.‬ 557 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 ‫كنت أخشى ألا يفعلوا.‬ 558 00:25:41,373 --> 00:25:43,792 ‫وهي كبيرة، لذا هذه أخبار جيدة لنا.‬ 559 00:25:43,875 --> 00:25:45,544 ‫- أجل. إنها رائعة. ‬ ‫- إذًا، أي شخص‬ 560 00:25:45,627 --> 00:25:47,921 ‫يمتلك أي معلومات، ‬ ‫يُرجى منه التقدم إلينا بها...‬ 561 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 ‫وساعدونا...‬ 562 00:25:50,924 --> 00:25:51,967 ‫ساعدونا على إرجاع...‬ 563 00:25:54,511 --> 00:25:56,012 ‫ساعدونا على إرجاع أخي إلى البيت.‬ 564 00:25:56,096 --> 00:25:57,138 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حسنا.‬ 565 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 ‫- سأحضر بعض النبيذ.‬ ‫- حسنًا.‬ 566 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 ‫شكرًا.‬ 567 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 ‫مرحبًا أيتها الغريبة.‬ 568 00:26:45,854 --> 00:26:46,813 ‫مرحبًا أيها القس "واين".‬ 569 00:26:46,896 --> 00:26:48,356 ‫اسمعي. هل أنت بخير؟‬ 570 00:26:53,194 --> 00:26:54,279 ‫أفهم.‬ 571 00:26:56,156 --> 00:26:58,283 ‫من الصعب العيش ‬ ‫في ظل هذا القدر من عدم اليقين.‬ 572 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 ‫لكن الله قوي.‬ 573 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 ‫إنه يرى كل شيء.‬ 574 00:27:04,497 --> 00:27:05,665 ‫لقد رأى "ستيف"‬ 575 00:27:06,291 --> 00:27:08,960 ‫وعاجلًا أم آجلًا، ستظهر الحقيقة.‬ 576 00:27:09,586 --> 00:27:11,338 ‫عليك أن تتحلى بالإيمان فحسب.‬ 577 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 ‫أنا آسفة، أرجو أن تعذرني؟‬ 578 00:27:37,697 --> 00:27:38,531 ‫مرحبًا.‬ 579 00:27:39,491 --> 00:27:40,325 ‫أهلًا.‬ 580 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 ‫أكنت بحاجة إلى استراحة؟‬ 581 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 ‫أجل.‬ 582 00:27:50,418 --> 00:27:51,252 ‫وأنا أيضًا.‬ 583 00:27:56,091 --> 00:27:57,342 ‫ظننت أنك لا تشرب.‬ 584 00:27:57,425 --> 00:27:58,677 ‫صحيح، أنا لا أشرب.‬ 585 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 ‫لكنني...‬ 586 00:28:00,637 --> 00:28:03,056 ‫لكنني اضطررت ‬ ‫إلى شرب الكؤوس بصحة "ستيف"، صحيح؟‬ 587 00:28:04,891 --> 00:28:05,725 ‫صحيح.‬ 588 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 589 00:28:18,613 --> 00:28:22,158 ‫لماذا أنت آسفة؟ ‬ ‫ليس عليك أن تعتذري. أنت...‬ 590 00:28:23,827 --> 00:28:25,704 ‫الجزء الجيد الوحيد في كل هذا.‬ 591 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 ‫أنت لا تعرفني جيدًا.‬ 592 00:28:32,711 --> 00:28:34,796 ‫أعلم أنك بذلت جهدًا لمساعدتي.‬ 593 00:28:36,464 --> 00:28:38,383 ‫أكثر من أي شخص آخر من الموجودين هنا.‬ 594 00:28:40,760 --> 00:28:41,970 ‫أعلم أنك شخص صالح.‬ 595 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 ‫أعلم أنك أم صالحة.‬ 596 00:28:48,643 --> 00:28:51,479 ‫لطف منك أن تقول ذلك.‬ 597 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 ‫هذا صحيح.‬ 598 00:28:57,861 --> 00:29:00,572 ‫إن كان هناك جانب إيجابي في كل هذا...‬ 599 00:29:02,949 --> 00:29:03,992 ‫فهو مقابلتك.‬ 600 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‫وأنا أيضًا.‬ 601 00:29:12,417 --> 00:29:13,293 ‫أنا...‬ 602 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 ‫بدأ الطقس يبرد.‬ 603 00:29:16,087 --> 00:29:17,839 ‫ربما يجدر بي الذهاب.‬ 604 00:29:18,089 --> 00:29:20,467 ‫لا، أرجوك، ليس عليك أن تعطيني...‬ 605 00:29:20,550 --> 00:29:21,509 ‫أنا مصرّ.‬ 606 00:29:25,013 --> 00:29:25,847 ‫أشكرك.‬ 607 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 ‫ما الأمر؟‬ 608 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- تبًا.‬ 609 00:29:59,923 --> 00:30:03,468 ‫أجل، لن تريني بعد اليوم،‬ ‫لأنني أخبرت "ميشيل" بأنني‬ 610 00:30:03,551 --> 00:30:06,221 ‫لن أتواعد معها بعد الآن ‬ ‫لأنني أحترم حدود الآخرين.‬ 611 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 ‫حقًا؟ لأنه من خلال ما رأيته،‬ 612 00:30:08,556 --> 00:30:10,850 ‫تتواجدين دائمًا في كل مكان‬ ‫لا يجب أن تكوني فيه.‬ 613 00:30:10,934 --> 00:30:12,477 ‫حسنًا، ربما هذا ما ترينه أنت.‬ 614 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 ‫- إنه كذلك. هذا ما قلته للتو.‬ ‫- نعم، إذًا؟‬ 615 00:30:15,897 --> 00:30:18,900 ‫آنسة "هيل"، عملت في قضيتين رئيسيتين ‬ ‫في الأشهر الـ6 الأخيرة،‬ 616 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 ‫وهناك شخص واحد أساسي في القضيتين.‬ 617 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‫أهو أنا؟‬ 618 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 ‫نعم.‬ 619 00:30:27,617 --> 00:30:31,162 ‫أنا أحذرك، انتبهي لنفسك، ‬ ‫لأنني سأراقبك بكل تأكيد.‬ 620 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 ‫أتعلمين؟ جيد.‬ 621 00:30:35,500 --> 00:30:36,835 ‫هيا، راقبيني،‬ 622 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 ‫لأن كل ما سترينه‬ 623 00:30:38,837 --> 00:30:42,632 ‫هو شخص صالح يحاول‬ ‫القيام بما هو صواب طوال الوقت.‬ 624 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 ‫ربما لا يجدر بي أن أفعل،‬ ‫ربما أخطأت بهذا،‬ 625 00:30:44,968 --> 00:30:48,513 ‫لكنني لا أستطيع أن أمنع نفسي‬ ‫لأنها طبيعتي الغبية اللعينة!‬ 626 00:30:49,806 --> 00:30:51,975 ‫اعذريني الآن، ‬ ‫يجب أن أجمع تلك الأكياس الورقية‬ 627 00:30:52,058 --> 00:30:53,476 ‫لأنني لا أريد أن تختنق الفقمات!‬ 628 00:31:45,862 --> 00:31:48,281 ‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬ 629 00:33:30,216 --> 00:33:32,135 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬