1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 ‎- ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 ‎ฉันกรนรึเปล่า 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 ‎บางครั้งฉันก็กรนเหมือนสัตว์สุดๆ 5 00:00:33,324 --> 00:00:37,037 ‎ไม่เลย คุณหลับเหมือนนางฟ้าสุดๆ ต่างหาก 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,627 ‎คุณนอนละเมอพูดด้วยนะ 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,671 ‎จริงเหรอ 8 00:00:47,839 --> 00:00:48,757 ‎ฉันพูดว่าอะไร 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 ‎ฉันได้ยินไม่ทั้งหมด 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 ‎แต่คุณพูดว่า "ฉันขอโทษ" ไม่หยุดเลย 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 ‎- แปลกจัง ‎- ใช่ 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,393 ‎จริงๆ แล้วเสียงคุณฟังดูเศร้าด้วยนะ 13 00:01:00,935 --> 00:01:01,811 ‎เหรอ 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 ‎แปลกจัง 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 ‎เพราะตอนนี้ฉันรู้สึกมีความสุขมาก 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 ‎โอเค ฉันรู้ว่าคุณเป็นเชฟ 17 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 ‎แต่ฉันขอทำอาหารเช้าให้คุณได้ไหม 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 ‎ฉันทำฟริตตาตาอร่อยมากนะ 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 ‎จริงเหรอ อร่อยแค่ไหน 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,662 ‎ก็อร่อยมากเลยละ 21 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 ‎อร่อยโหดระดับชายแดน 22 00:01:22,957 --> 00:01:26,920 ‎ฉันอยากชิมฟริตตาตาสุดอันตรายของคุณนะ 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,672 ‎แต่ฉันต้องไปตลาดเกษตรกรแต่เช้า 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 ‎นี่ฤดูกาลเห็ดชานเทอเรลล์น่ะ และ... 25 00:01:31,841 --> 00:01:32,801 ‎ผู้คนบ้าคลั่งมาก 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 ‎ฉันว่าคุณไม่ควรไปนะ ฟังดูอันตราย 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 ‎ฉันว่าคุณควรอยู่ที่นี่กับฉัน 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,890 ‎- ฉันก็อยากอยู่ ‎- ฉันก็อยากให้คุณอยู่ 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 ‎ผละจากคุณได้ยากจริงๆ 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 ‎ดี 31 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 ‎ฉันต้องไปแล้ว มี... 32 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 ‎มีกาแฟและเครื่องบด 33 00:01:54,823 --> 00:01:57,992 ‎และเฟรนช์เพรสอยู่บนเคาน์เตอร์นะ ถ้าคุณสนใจ 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,160 ‎ฉันสนใจมาก 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 ‎โอเค งั้นเข้าไปเลย 36 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 ‎ฉันรักคุณ 37 00:02:18,012 --> 00:02:18,847 ‎สวัสดีค่ะ 38 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 ‎โอ้ ไม่นะ 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 ‎เช็ดเข้ 40 00:02:29,941 --> 00:02:30,984 ‎หวัดดีค่ะ 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,569 ‎อรุณสวัสดิ์ 42 00:02:33,111 --> 00:02:33,945 ‎อะไรกัน... 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,363 ‎นี่มันบ้ามาก 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,740 ‎แปลกจังเลยเนอะที่เราทั้งคู่รู้จักมิเชลล์ 45 00:02:37,824 --> 00:02:40,410 ‎ฉันอยู่ที่นี่และคบกับเธอมาหกปี ‎ดังนั้นสำหรับฉันไม่แปลกเลย 46 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 ‎ไม่แปลกจริงด้วย 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,705 ‎คุณรู้จักมิเชลล์ได้ยังไง 48 00:02:50,879 --> 00:02:51,754 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- ใช่ 49 00:02:52,547 --> 00:02:53,381 ‎เธอเจ๋งมาก 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 ‎- ไม่ ‎- โอเค 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 ‎ดื่มกาแฟไหมคะ 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,387 ‎- อย่าชวนฉันดื่มกาแฟของฉันเอง ‎- โอเค โทษที 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,764 ‎เสื้อเก๋นะ 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎โดดเด่นสะดุดตามาก 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,059 ‎- ขาก็สวย ‎- หุบปาก 56 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 ‎โอเค 57 00:03:12,025 --> 00:03:14,152 ‎- อยากรับสายไหม ‎- อยากให้คุณออกไปมากกว่า 58 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 ‎โอเค ขอโทษค่ะ 59 00:03:19,407 --> 00:03:20,783 ‎ช่วยบอกมิเชลล์ได้ไหมว่า... 60 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 ‎เดี๋ยวฉันไลน์บอกเธอก็ได้ 61 00:03:29,042 --> 00:03:29,876 ‎อะไร 62 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 ‎สามสิบแปด เกินกำหนด 63 00:03:34,714 --> 00:03:36,841 ‎สี่สิบสอง ผิดกฎหมาย 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 ‎สิบหก ไม่ได้เรื่อง 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 ‎งานหนักมากเลยนะครับ สำหรับป้ายหยุดอันเดียว 66 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 ‎ข้อแรก นี่ไม่ใช่งานที่หนักเลย 67 00:03:44,724 --> 00:03:48,228 ‎เบ่งหัวโตๆ ของลูกออกมาจากมดลูกแม่สิงานหนัก 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,187 ‎แหวะ 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 ‎แหวะจริง 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 ‎และข้อสอง สิ่งที่เราทำอยู่เป็นเรื่องดี 71 00:03:52,607 --> 00:03:57,403 ‎แม่คิดว่าเป็นเรื่องจำเป็น ‎ที่ต้องช่วยเหลือชุมชนของลูกอย่างเต็มที่ 72 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 ‎โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อลูกทำความผิดบางอย่าง 73 00:04:01,616 --> 00:04:02,492 ‎แม่พูดจาอย่างกับจูดี้ 74 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 ‎แล้วลูกพูดยังไงรู้ไหม 75 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 ‎"... จูดี้" 76 00:04:07,830 --> 00:04:08,790 ‎อยากเปลี่ยนกันไหม 77 00:04:09,165 --> 00:04:10,041 ‎ครับ โอเค 78 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 ‎โอเค เอาไปเลย 79 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 ‎แม่ แล้ว... 80 00:04:15,004 --> 00:04:16,547 ‎กับคนนั้นนั่นยังไงเหรอ 81 00:04:16,631 --> 00:04:17,548 ‎คนไหน 82 00:04:17,632 --> 00:04:18,591 ‎คนที่ชื่อเบ็นน่ะ 83 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 ‎เขาเป็นลูกค้าน่ะ 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,887 ‎เขาดูต๊องๆ นะ 85 00:04:23,388 --> 00:04:24,430 ‎ใช่เลย 86 00:04:25,014 --> 00:04:26,099 ‎แต่เขาเป็นคนดี 87 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 ‎แม่ดูสบายๆ เวลาอยู่กับเขา 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 ‎เพราะแม่สบายๆ ไง 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 ‎แม่เป็นคนสบายๆ สุดๆ 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,648 ‎เฮ้ย ขับช้าๆ หน่อย ไอ้สากกะเบือ! 91 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 ‎อะไรวะแม่ง 92 00:04:36,025 --> 00:04:37,360 ‎ใช่ สบายๆ มาก 93 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‎ฟังนะครับ 94 00:04:39,821 --> 00:04:41,447 ‎ผมชอบเขานะ เบ็นน่ะ 95 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 ‎ผมเล่นครูซเอ็นเวิลด์ชนะเขา 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 ‎เพราะลูกเร็วมากน่ะสิ 97 00:04:46,494 --> 00:04:47,412 ‎ใช่ครับ 98 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎พิสูจน์สิ 99 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 ‎เอานั่นมาให้แม่ พิสูจน์สิ ไป 100 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 ‎เร็วเข้า ไป 101 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 ‎เร็วเข้า ฮาร์ดิง 102 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 ‎ยกเข่าหน่อย 103 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 ‎จับเวลาอยู่นะ 104 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 ‎- ขอผมดูหน่อย ‎- ไม่เลวเท่าไหร่ 105 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 ‎แม่คิดว่าแม่เร็วกว่านี้ได้เหรอ 106 00:05:04,429 --> 00:05:05,847 ‎ลูกรัก ไม่เอาน่า 107 00:05:05,930 --> 00:05:08,391 ‎แม่เป็นผู้หญิงวัยกลางคนที่ใส่ส้นสูง ‎หลังก็ไม่ดี แม่จะไม่... 108 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 ‎รอเดี๋ยว ผมยังไม่พร้อม รอก่อน 109 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 ‎- ไง ‎- หวัดดีค่ะ 110 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 ‎มีคนกลับบ้านเช้าอย่างหน้าไม่อายรึเปล่าเนี่ย 111 00:05:23,740 --> 00:05:24,949 ‎เกมนี้ไม่มีอะไรต้องอาย 112 00:05:25,408 --> 00:05:26,617 ‎เมื่อคืนสนุกไหม 113 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 ‎เป็นคืนที่ดีมาก 114 00:05:29,037 --> 00:05:30,038 ‎มันช่าง... 115 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 ‎นั่นแหละ ใช่ มันดี๊ดี 116 00:05:34,125 --> 00:05:34,959 ‎ดี 117 00:05:35,043 --> 00:05:36,544 ‎พวกเธออยู่ด้วยกันแล้วน่ารักมาก 118 00:05:36,627 --> 00:05:38,254 ‎- เนอะ ‎- ใช่ 119 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 ‎มิเชลล์... 120 00:05:40,506 --> 00:05:41,466 ‎เจ๋งมาก 121 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 ‎แต่... 122 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 ‎มีอยู่เรื่องหนึ่ง 123 00:05:46,262 --> 00:05:47,430 ‎ไม่นะ หล่อนมีปัญหาอะไร 124 00:05:47,513 --> 00:05:48,639 ‎ไม่ ไม่มีปัญหาอะไรเลย 125 00:05:48,723 --> 00:05:50,308 ‎หล่อน... ดีงามมาก 126 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 ‎- โอเค ‎- แต่... 127 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 ‎ก็แค่เธอมีเพื่อนร่วมห้องอยู่คนหนึ่ง... 128 00:05:54,604 --> 00:05:55,938 ‎อึ๋ย หล่อนมีเพื่อนร่วมห้องเหรอ 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 ‎โคตรเห่ยเลย 130 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 ‎ก็แค่... 131 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 ‎ว้าว 132 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 ‎คาดไม่ถึงเลยนะเนี่ย 133 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 ‎ใช่ 134 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 ‎และ... 135 00:06:05,156 --> 00:06:09,869 ‎มันเหมือนการรวมกันอันบ้าคลั่ง ‎ของเหตุบังเอิญนิดหน่อย จะว่างั้นก็ได้ 136 00:06:09,952 --> 00:06:10,828 ‎ที่... 137 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 ‎ต้องเป็นเบ็นแน่ๆ 138 00:06:12,246 --> 00:06:13,164 ‎เขามาทำไม 139 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 ‎วันนี้ฉันจะพาเขาไปดูบ้านเช่าเพิ่ม 140 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 ‎ฉันว่าคุณดูแต่งตัวสวยนะ 141 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 ‎อะไร ไม่ได้แต่งสวยซะหน่อย นี่ชุดทำงานของฉัน 142 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 ‎ใช่ คุณดูเหมือนจะไปทำงาน 143 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 ‎รู้อะไรไหม ไปกินตูดฉันเลยไป จูดี้ 144 00:06:24,175 --> 00:06:26,552 ‎ก็อยากนะ แต่ตอนนี้ฉันมีแฟนแล้ว 145 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 ‎แหม แปลกใจจังที่เจอคุณที่นี่ 146 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‎ก็ผมควรมาที่นี่ไม่ใช่เหรอ... 147 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 ‎- ไม่ ถูกแล้ว ไม่ ฉันแค่... ‎- นึกว่าคุณบอกว่า... 148 00:06:36,479 --> 00:06:38,356 ‎- คุณบอกว่า... ‎- ช่างเถอะ เข้ามาเถอะ 149 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 ‎จะไปหยิบของที่เหลือของฉัน 150 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 ‎ครับ โทษที ผมแค่... 151 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‎ผมอาจจะตกใจอยู่นิดหน่อย 152 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 ‎ผมเพิ่งได้รับข่าวมา 153 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 ‎- ข่าวเหรอ ‎- ข่าวแบบไหน 154 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 ‎พวกเขาเจอรถสตีฟแล้ว 155 00:06:51,411 --> 00:06:52,286 ‎จริงเหรอ 156 00:06:52,703 --> 00:06:53,955 ‎ใช่ ในที่ห่างไกล 157 00:06:54,038 --> 00:06:56,207 ‎โดนเผาทั้งคัน แทบไม่เหลืออะไรเลย 158 00:06:57,125 --> 00:06:58,543 ‎แย่จัง 159 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 ‎- ใช่ มันแย่มาก ‎- โอ้ พระเจ้า 160 00:07:02,004 --> 00:07:05,591 ‎เพราะมันโดนเผาหมด ‎แล้วพวกเขารู้ได้ยังไงว่าเป็นรถสตีฟ 161 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 ‎เลขตัวถังไง 162 00:07:06,968 --> 00:07:08,511 ‎เลขตัวถัง 163 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 ‎- จริงด้วย ‎- ปาฏิหาริย์ชัดๆ 164 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 ‎- ใช่ ‎- ผมว่าเป็นการลอบวางเพลิง 165 00:07:12,640 --> 00:07:15,351 ‎เพราะใครก็ตามที่จุดไฟเผารถคันนั้น ‎ต้องรู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 166 00:07:15,685 --> 00:07:16,519 ‎จริงเหรอ 167 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 ‎แต่พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำใช่ไหม 168 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 ‎ยังไม่รู้ แต่พวกเขาพูดว่า 169 00:07:23,025 --> 00:07:25,945 ‎พวกเขาคิดว่าใครก็ตามที่ทำแบบนั้น ‎พยายามจะส่งข้อความ เช่น... 170 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‎เช่น สัญญาณควันอะไรแบบนั้น 171 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ‎จริงเหรอ 172 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 ‎แต่คุณคิดว่าตำรวจจะเจอ 173 00:07:32,577 --> 00:07:34,662 ‎หลักฐานในรถไหม เช่นพวก... 174 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 ‎รอยนิ้วมือหรือดีเอ็นเอ 175 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 ‎ไม่รู้สิ มันเร็วเกินกว่าจะบอกได้ 176 00:07:40,835 --> 00:07:42,253 ‎หวังว่าพวกเขาจะเจอบ้างละกัน 177 00:07:42,336 --> 00:07:44,964 ‎- ใช่ ‎- ใช่ค่ะ ขอให้เจอ 178 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 ‎อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้อยู่ในรถคันนั้น 179 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 ‎ครอบครัวผมยึดติดกับเรื่องนั้น 180 00:07:48,968 --> 00:07:50,636 ‎- เป็นใครก็คงเหมือนกัน ‎- ใช่ 181 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ‎แต่นั่นแหละ ผมไม่ได้ตั้งใจจะเทคุณ แค่... 182 00:07:52,722 --> 00:07:53,973 ‎- ไม่ มัน... ‎- ผมต้อง... 183 00:07:54,390 --> 00:07:56,893 ‎ไม่เป็นไร ฉันเชื่อว่าการหาคอนโดไม่ใช่ 184 00:07:57,226 --> 00:07:58,394 ‎สิ่งแรกที่อยู่ในใจคุณตอนนี้ 185 00:07:58,478 --> 00:08:00,563 ‎ใช่ โทษที ครอบครัวผมกำลังเสียศูนย์น่ะ 186 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 ‎- ฉันก็ว่างั้น ‎- ฉันเชื่อค่ะ 187 00:08:02,148 --> 00:08:05,651 ‎และผมถูกชักจูงให้ร่วมจัดพิธีภาวนาด้วย ‎ไม่ว่ามันจะเป็นการทำอะไรก็ตาม 188 00:08:05,735 --> 00:08:06,777 ‎- พระเจ้า ‎- คงดีนะ 189 00:08:06,861 --> 00:08:09,363 ‎- ที่ชุมชนได้ร่วมมือกัน... ‎- คุณไม่น่าต้องทำแบบนั้น... 190 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 ‎- สานความหวัง ‎- ความหวัง 191 00:08:10,823 --> 00:08:11,741 ‎มันดีนะ 192 00:08:12,200 --> 00:08:15,328 ‎บอกตรงๆ นะ ‎ตอนนี้ความหวังที่ผมมีมันค่อนข้าง... 193 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 ‎ริบหรี่แล้วละ 194 00:08:20,291 --> 00:08:23,878 ‎ผมขอโทษ แต่ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎จะเศร้ากับเรื่องนี้เลย 195 00:08:23,961 --> 00:08:25,046 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 196 00:08:25,129 --> 00:08:26,464 ‎- พูดเถอะ เรา... ‎- ผู้ชายร้องไห้ได้ 197 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 ‎โดยเฉพาะกับเรา 198 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 ‎- ครับ ผมควรจะไปแล้วและ... ‎- โอเค ค่ะ 199 00:08:31,344 --> 00:08:35,473 ‎จัดการเรื่องพิธีภาวนา ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม 200 00:08:36,516 --> 00:08:37,808 ‎ผมไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนดี 201 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 ‎- มันง่ายมากค่ะ ‎- ใช่ 202 00:08:40,645 --> 00:08:41,521 ‎อย่างเช่น... 203 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 ‎หาเทียนไปสักหน่อย 204 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 ‎- ใช่ และดอกไม้ ‎- และอาหารเรียกน้ำย่อย 205 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 ‎อาหาร! 206 00:08:47,109 --> 00:08:50,446 ‎ผมไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ ใช่เลย ผมควรจดลงไป 207 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‎ช่วยพูดอีกทีได้ไหม ผมจะหาได้ที่ไหน... 208 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 ‎เทียน อะไรนะ ดอกไม้ อาหารเนี่ย 209 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 ‎คุณต้องไปที่ขายอาหารตรงซีดาร์ 210 00:08:57,828 --> 00:08:59,121 ‎- ซีดาร์เหรอ ‎- ใช่ 211 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 ‎จากนั้นถ้าคุณอยากได้ดอกไม้ 212 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 ‎ฉันมักจะไปที่มิชชั่นวิว แต่มันเดินทางยาก 213 00:09:02,833 --> 00:09:04,835 ‎ไม่ได้ซื้อดอกไม้ที่ซีดาร์ 214 00:09:04,919 --> 00:09:07,338 ‎- ต้องไปที่... ‎- ไม่ คุณต้องไปซื้อดอกไม้อีกที่ 215 00:09:07,421 --> 00:09:09,257 ‎เพราะดอกไม้ที่ซูเปอร์มาร์เก็ตจะตาย 216 00:09:09,340 --> 00:09:10,716 ‎- ตั้งแต่ห้านาทีแรก ‎- โอเค 217 00:09:10,800 --> 00:09:13,344 ‎ไม่ต้องใช้ดอกไม้แปลกๆ ก็ได้ ‎ใช้แบบทั่วไป อย่างกุหลาบ 218 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‎- ดอกไม้ใช่ไหม ‎- ใช่ 219 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 ‎และถ้าคุณอยากได้เทียน ซื้อแบบเทเปอร์นะ 220 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 ‎- เทเปอร์เหรอ ‎- ใช่ 221 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‎เ-ท-เ... 222 00:09:18,683 --> 00:09:20,560 ‎เอางี้นะ ทำไมไม่ให้ฉันกับจูดี้จัดการให้ล่ะ 223 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 ‎อะไรนะ 224 00:09:24,188 --> 00:09:25,022 ‎จริงเหรอ 225 00:09:25,106 --> 00:09:26,899 ‎ใช่ค่ะ เรายินดีทำให้ 226 00:09:26,983 --> 00:09:27,942 ‎เหรอ 227 00:09:31,195 --> 00:09:32,238 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 228 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 ‎พวกเขาเจอรถแล้วนะ เจ็น 229 00:09:33,906 --> 00:09:35,366 ‎ฉันรู้ ฉันได้ยิน ฉันก็อยู่ตรงนั้น 230 00:09:35,449 --> 00:09:37,410 ‎- ตำรวจจะปัดฝุ่นหาดีเอ็นเอแน่ ‎- ฉันรู้ 231 00:09:37,493 --> 00:09:40,288 ‎ฉันเลยคิดว่านี่อาจไม่ใช่วิธีจัดการที่ฉลาดที่สุด 232 00:09:40,371 --> 00:09:43,416 ‎ก็มันโพล่งออกไปจากปากฉันเอง ‎ฉันกลับคำไม่ได้นี่นา 233 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 ‎ฉันสงสารเขาน่ะ 234 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 ‎เห็นไหมว่าเขาสับสนแค่ไหน 235 00:09:47,295 --> 00:09:48,462 ‎ฉันรู้ ฉันเห็น 236 00:09:48,713 --> 00:09:50,298 ‎ฉันแค่... อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 237 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 ‎- นี่ถือว่ามีน้ำใจมาก ‎- ขอบใจ 238 00:09:52,008 --> 00:09:54,051 ‎ถ้าคุณไม่ได้ฆ่าคนที่ภาวนาให้ 239 00:09:54,135 --> 00:09:55,094 ‎โอเค คือ... 240 00:09:55,720 --> 00:09:57,471 ‎เบ็นไม่ควรต้องทำมัน 241 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 ‎คือฉันต้องวางแผนงานศพของเท็ด 242 00:10:00,266 --> 00:10:02,476 ‎สองวันหลังจากเขาตาย และมันโคตรนรกเลย 243 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 ‎และไม่ได้ฟังดูเหมือน ‎ที่ฉันกำลังจะพูดตอนนี้หรอกนะ แต่... 244 00:10:07,607 --> 00:10:09,650 ‎บางทีมันอาจไม่ใช่ความคิดที่แย่ที่สุดก็ได้ 245 00:10:10,693 --> 00:10:13,237 ‎ใครจะไปสงสัยว่าคนที่วางแผนภาวนา 246 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 ‎คือสาเหตุให้ต้องภาวนาตั้งแต่แรก 247 00:10:15,865 --> 00:10:18,326 ‎- ก็เป็นเหตุผลแบบหนึ่ง ‎- โอเค ได้ 248 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 ‎ที่สำคัญกว่านั้น มันเป็นเรื่องดีที่ควรทำ 249 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 ‎เธอควรเป็นคนที่เข้าใจที่สุด 250 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 ‎มันเหมือนกับ จ.จ.ท.ย.ร. สุดๆ 251 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‎"จูดี้จะทำอย่างไร" น่ะ 252 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 ‎ขอบคุณ 253 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 ‎ฉันแค่พยายามเป็นคนดีน่ะ 254 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎โอเค 255 00:10:38,929 --> 00:10:40,473 ‎และจากที่คุณพูดมานั้น... 256 00:10:41,599 --> 00:10:42,850 ‎ฉันก็เลยจะพูดอะไรบางอย่าง 257 00:10:42,933 --> 00:10:45,936 ‎และฉันอยากให้คุณฟังมัน 258 00:10:46,395 --> 00:10:47,396 ‎เหมือนที่ฉันจะฟัง 259 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 ‎- โอเค ‎- โอเค 260 00:10:52,068 --> 00:10:53,653 ‎เพื่อนร่วมห้องของมิเชลล์ 261 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 ‎คือแฟนเก่าของเธอ 262 00:10:56,155 --> 00:10:57,031 ‎ช่างแม่งสิ 263 00:10:57,114 --> 00:10:58,199 ‎- คุณขา ‎- โทษที 264 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 ‎- เธอคือเปเรซ ‎- ใครคือเปเรซ 265 00:11:01,202 --> 00:11:02,953 ‎- แฟนเก่าเธอคือเปเรซ ‎- เปเรซของเราเหรอ 266 00:11:03,037 --> 00:11:04,246 ‎- เปเรซนั้นแหละ ‎- บ้าน่า 267 00:11:04,330 --> 00:11:05,748 ‎- ฉันรู้ ‎- โอ้ พระเจ้า 268 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 ‎เลสเบียนในลากูนามีตั้งเยอะตั้งแยะ... 269 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 ‎ฉันรู้ ฉันไม่ได้ตั้งใจ มันแค่... 270 00:11:10,628 --> 00:11:11,629 ‎เกิดขึ้น 271 00:11:11,712 --> 00:11:12,963 ‎เกิดขึ้นเองจริงๆ นะ 272 00:11:13,047 --> 00:11:13,923 ‎ฉันขอโทษ 273 00:11:14,715 --> 00:11:16,842 ‎- ขอโทษทำไม ‎- เพราะนั่นคือสิ่งที่เธอจะพูด 274 00:11:16,926 --> 00:11:19,178 ‎เวลาที่ฉันบอกเธอว่า ‎เธอจะเจอหล่อนไม่ได้อีกแล้ว 275 00:11:19,679 --> 00:11:20,513 ‎เปเรซเกลียดเธอ 276 00:11:20,596 --> 00:11:22,515 ‎ฉันว่า "เกลียด" เป็นคำที่แรงไปนะ 277 00:11:23,182 --> 00:11:26,644 ‎ไม่นะ นั่นเป็นคำที่ตรงกับ ‎ความรู้สึกที่หล่อนมีต่อเธอ 278 00:11:27,186 --> 00:11:30,731 ‎หล่อนออกคำสั่งเธอห้ามเข้าใกล้คู่กรณีสองครั้ง ‎ในหกเดือนที่ผ่านมา จูดี้ 279 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 ‎ฉันให้เธอไปอึ๊บกับแฟนหล่อน ‎ในห้องติดกันไม่ได้หรอก 280 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 ‎- แผนผังบ้านไม่ใช่แบบนั้น ‎- จูดี้! 281 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 ‎ฉันชอบมิเชลล์จริงๆ 282 00:11:37,113 --> 00:11:39,740 ‎หล่อนเป็นคนแรกนับตั้งแต่สตีฟ ‎ที่ฉันอาจใช้ชีวิตด้วยได้จริงๆ 283 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 ‎หล่อนทำให้ฉันรู้สึก 284 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‎มีค่า 285 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 286 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 ‎แต่เธอ... 287 00:11:46,914 --> 00:11:48,499 ‎เธอเพิ่งรู้จักหล่อน รู้ไหม 288 00:11:49,375 --> 00:11:52,670 ‎และตอนนี้เราต้องเตรียมรับมือวิกฤตกันแล้วจริงๆ 289 00:11:52,753 --> 00:11:54,505 ‎ฉันไม่อยากเตรียมรับมือวิกฤต 290 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 ‎จูดี้... 291 00:11:56,257 --> 00:11:57,133 ‎ขอร้องล่ะ 292 00:12:00,594 --> 00:12:02,763 ‎(บ้านพักคนชราบีชแฮเวน) 293 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 ‎ไง 294 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 ‎หวัดดี 295 00:12:13,482 --> 00:12:14,650 ‎เราไปที่อื่นกันได้ไหม 296 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‎ได้สิ 297 00:12:21,115 --> 00:12:22,074 ‎- ไง ‎- ไง 298 00:12:29,874 --> 00:12:31,208 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 299 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 ‎ใช่ เราควรคุยกัน 300 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 ‎ฉันขอโทษถ้าแฟนเก่าฉันงี่เง่าใส่คุณเมื่อเช้า 301 00:12:39,717 --> 00:12:40,885 ‎ไม่เป็นไรเลย 302 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ‎ไม่ 303 00:12:42,178 --> 00:12:45,514 ‎ไม่เลย มันเป็นไร เธอทำแบบนั้นกับคุณไม่ได้ 304 00:12:45,890 --> 00:12:48,476 ‎เธอแค่หวงมากเกินไปน่ะ 305 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‎เธอเหมือนจะพยายามห้ามไม่ให้ฉันเจอกับคุณ 306 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 ‎ฉันว่าเธอคงไม่ชอบฉันแหละ 307 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 ‎ใช่ ฉันรู้ เธอบอกฉันเรื่องรถแล้วละ 308 00:12:58,360 --> 00:13:00,488 ‎เรื่องรถอะไรเหรอ 309 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 ‎ที่ว่าคุณเคยขับรถชนรถบางคัน 310 00:13:04,158 --> 00:13:07,161 ‎แล้วก็บอกว่าคุณคือกระแสน้ำที่ต้านกระแสอื่น 311 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‎ค่ะ 312 00:13:11,123 --> 00:13:13,876 ‎ฟังนะ เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 313 00:13:14,418 --> 00:13:15,669 ‎ว่าฉันจะใช้เวลาอยู่กับใคร 314 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 ‎ฉันเป็นคนตัดสินใจ 315 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 ‎และคุณตัดสินใจ 316 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 ‎ฉันตัดสินใจ 317 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 ‎ฉันใช้... 318 00:13:26,055 --> 00:13:27,556 ‎ฉันใช้เวลาอยู่กับคุณต่อไปไม่ได้แล้ว 319 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 ‎หักมุมนะเนี่ย 320 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 ‎รู้ไหม ฉันไม่... 321 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 ‎ฉันไม่ค่อยมีค่ำคืน 322 00:13:39,401 --> 00:13:40,778 ‎อย่างที่เราเพิ่งมีกัน 323 00:13:40,861 --> 00:13:42,112 ‎ฉันก็เหมือนกัน 324 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 ‎ถ้านี่เป็นเพราะบางอย่างที่แฟนเก่าฉันพูด 325 00:13:44,198 --> 00:13:45,366 ‎ไม่ใช่ มัน... 326 00:13:49,119 --> 00:13:51,288 ‎พลังของคุณช่าง... 327 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ‎งดงาม... 328 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 ‎และจริงใจ 329 00:13:56,544 --> 00:13:57,628 ‎และฉัน... 330 00:13:59,255 --> 00:14:03,884 ‎ฉันแค่รู้สึกเป็นกรรมว่า ‎ฉันไม่ได้อยู่ในที่ที่เหมาะจะได้รับมัน 331 00:14:05,219 --> 00:14:06,095 ‎โอเค 332 00:14:08,848 --> 00:14:13,227 ‎ฟังดูเหมือนวิธีเก๋ๆ ในการพูดว่า ‎"ไม่ใช่คุณหรอก เป็นฉันเพราะเองแหละ" 333 00:14:14,520 --> 00:14:15,729 ‎เป็นเพราะฉันเองแหละ 334 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 ‎เชื่อฉันสิ คุณไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับฉันหรอก 335 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 ‎ขอโทษนะ ฉันเจอคุณไม่ได้อีกแล้ว 336 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ‎คือฉันอาจจะเจอคุณเดินตามทางเดิน 337 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 ‎เวลามาเยี่ยมแม่ และฉันจะทักทาย ‎แต่คุณรู้ฉันหมายความว่าไง 338 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 ‎ฉันเสียใจ 339 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 ‎ฉันก็เสียใจเหมือนกัน 340 00:14:42,715 --> 00:14:43,757 ‎ฉันจะ... 341 00:14:45,092 --> 00:14:47,636 ‎ฉันจะล้างมือ... 342 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 ‎ก่อนที่จะกลับไปทำงาน ‎เพราะมันเป็นกฎหมายรัฐ... 343 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 ‎ไง 344 00:15:14,246 --> 00:15:15,748 ‎เธอใส่ชุดอะไรไปพิธีภาวนาเหรอ 345 00:15:16,957 --> 00:15:20,836 ‎ฉันว่าฉันจะแต่งตัวประมาณ ‎ชุดไปขึ้นศาลและการแต่งงานครั้งที่สอง 346 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ‎ก็ดี 347 00:15:22,796 --> 00:15:23,672 ‎เธอโอเคไหมเนี่ย 348 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 ‎ไม่ 349 00:15:28,218 --> 00:15:29,261 ‎คุยกับมิเชลล์แล้วใช่ไหม 350 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่เธอต้องทำแบบนั้น 351 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 ‎เธอกำลังดื่มให้ลืมหล่อนอยู่สินะ 352 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 ‎จ.จ.ท.ย.ร. 353 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 ‎เจ็นจะทำอย่างไร 354 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 ‎ยุติธรรมดี 355 00:15:42,066 --> 00:15:43,275 ‎เจ็บ แต่... 356 00:15:43,859 --> 00:15:44,693 ‎ยุติธรรมดี 357 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 ‎ทั้งหมดนี้คืออะไรครับ 358 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 ‎เรากำลังช่วยเบ็นจัดพิธีภาวนาน่ะ 359 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 ‎พวกเขาเจอพี่ชายเขาแล้วเหรอ 360 00:15:53,744 --> 00:15:55,245 ‎ยังจ้ะ ยัง 361 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 ‎แย่นะครับ 362 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 ‎อย่างน้อยตอนพ่อ เราก็รู้ทันทีเนอะ 363 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 ‎เราถึงได้ทำแบบนี้ไง เพียงเพื่อจะ... 364 00:16:03,796 --> 00:16:04,630 ‎ให้กำลังใจ 365 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 ‎ส่งต่อกำลังใจ 366 00:16:06,799 --> 00:16:09,510 ‎ใช่ๆ ทำเรื่องดีเพื่อชดเชยเรื่องแย่ ผมเข้าใจ 367 00:16:09,885 --> 00:16:11,470 ‎ใช่ นั่นแหละ 368 00:16:14,098 --> 00:16:14,932 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 369 00:16:15,516 --> 00:16:16,392 ‎จูด 370 00:16:16,517 --> 00:16:18,644 ‎ฉันไม่สามารถยืนอยู่กับเพื่อน ‎และครอบครัวของสตีฟ 371 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 ‎และภาวนาให้เขากลับมาอย่างปลอดภัยได้ 372 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‎ฉันรู้ ฉันเข้าใจ โอเคไหม 373 00:16:23,565 --> 00:16:27,111 ‎แต่เธอไม่คิดเหรอว่ามันแปลกนิดๆ ถ้าเธอไม่ไป 374 00:16:27,194 --> 00:16:28,529 ‎พวกเขาจะไม่ทันสังเกตด้วยซ้ำ 375 00:16:28,612 --> 00:16:32,116 ‎ครั้งเดียวที่แม่สตีฟเคยสนใจฉันคือตอนที่ฉันท้อง 376 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 ‎ฉันเผชิญหน้าหล่อนไม่ได้ 377 00:16:34,868 --> 00:16:36,662 ‎เธอไม่ต้องเผชิญหน้าหล่อน โอเคไหม 378 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 ‎ฉันจะปกป้องเธอเอง ฉันสัญญา 379 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‎สิ่งเดียวที่เราต้องทำคือโผล่หน้าไป 380 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‎แจกเทียนนิดหน่อย 381 00:16:44,003 --> 00:16:46,505 ‎และแสดงให้ชุมชนเห็นว่าเราไม่ได้เป็นคนทำ 382 00:16:46,922 --> 00:16:49,133 ‎โอเคไหม จากนั้นเราจะออกมาจากที่นั่นกัน 383 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‎โอเค 384 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 ‎เราจะหลบจากสายตาผู้คนทันที 385 00:16:53,679 --> 00:16:57,808 ‎พระคุณพระเจ้าอันน่าทึ่ง 386 00:16:57,891 --> 00:17:01,937 ‎พระสุรเสียงซึ่งอ่อนหวาน 387 00:17:02,187 --> 00:17:06,191 ‎ที่ช่วยชีวัน 388 00:17:06,275 --> 00:17:09,403 ‎ของสตีฟไว้ 389 00:17:09,903 --> 00:17:14,033 ‎เขาเคยหลงทาง 390 00:17:14,283 --> 00:17:17,661 ‎แต่ไม่นานก็พบเจอ 391 00:17:17,745 --> 00:17:19,413 ‎สวัสดีค่ะ เทียนไหมคะ 392 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 ‎- นี่ค่ะ ‎- เทียนไหมคะ 393 00:17:20,831 --> 00:17:21,790 ‎ขอบคุณค่ะ 394 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 ‎- เทียนไหมคะ ‎- สวัสดี นี่เทียนค่ะ 395 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 ‎เทียนไหมคะ 396 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 ‎เขามีเพื่อนมากกว่าที่ฉันคิดนะเนี่ย 397 00:17:28,213 --> 00:17:29,339 ‎เขาเข้าสังคมเยอะจะตาย 398 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 ‎นี่ค่ะ 399 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 ‎มองไปรอบๆ สิครับ 400 00:17:37,306 --> 00:17:38,182 ‎คุณเห็นอะไร 401 00:17:39,183 --> 00:17:43,520 ‎เพื่อน เพื่อนบ้าน ครอบครัว ‎มารวมตัวกันเพื่อแบ่งปันสิ่งหนึ่ง 402 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 ‎ความหวัง 403 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 ‎ขอบคุณที่มาค่ะ 404 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 ‎หวัดดีคะ เลน เทียนไหมคะ 405 00:17:49,276 --> 00:17:50,486 ‎เลน หวัดดีค่ะ 406 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 ‎รับเทียนไหมคะ 407 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 ‎ขอบคุณนะ 408 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 ‎- คิดว่าเราทำได้ดีนะ ‎- โอเค 409 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 ‎ใช่ ล้อเล่นรึเปล่า 410 00:18:01,121 --> 00:18:03,082 ‎บ้าเอ๊ย เห็นแล้วอยากหายไปบ้างเลย 411 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 ‎- อย่าพูดแบบนั้น ‎- เธอรู้ฉันหมายความว่าไง 412 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 ‎คนนั้นแหละ 413 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 ‎อะไร 414 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 ‎แม่เขา 415 00:18:12,758 --> 00:18:14,343 ‎โอเค อย่า... ไม่เป็นไร 416 00:18:14,426 --> 00:18:17,221 ‎ไม่เป็นไรนะ หายใจลึกๆ ฉันอยู่ข้างเธอ 417 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 ‎จูดี้ 418 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎- สวัสดีค่ะ ไอลีน ‎- สวัสดี จูดี้ 419 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 ‎เธอดูเหมือนเดิมเลย ไว้ผมม้า 420 00:18:24,561 --> 00:18:25,395 ‎ใช่ค่ะ 421 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‎คุณดูดีนะคะ 422 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 ‎ไม่หรอก 423 00:18:28,732 --> 00:18:29,650 ‎ฉันชอบผ้าพันคอคุณค่ะ 424 00:18:30,734 --> 00:18:32,236 ‎เบ็นจี้ หาเก้าอี้ให้แม่หน่อยได้ไหม 425 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 ‎ครับ แม่ 426 00:18:33,987 --> 00:18:36,406 ‎เบ็นจี้บอกฉันว่าเธอช่วยจัดงานนี้ 427 00:18:36,865 --> 00:18:37,699 ‎ใช่ค่ะ 428 00:18:38,075 --> 00:18:40,035 ‎เพราะหล่อนเป็นคนจิตใจดีสุดเท่าที่ฉันรู้จักแล้ว 429 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 ‎เธอไปตรงนั้นหน่อยได้ไหม 430 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 ‎ที่เราคุยกันว่าเธอจะทำ ที่ฉันทำไม่ได้... 431 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 ‎- ค่ะ โทษที ‎- เพราะมีแต่เธอที่ทำได้ 432 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 ‎หวัดดีค่ะ 433 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 ‎ฉันเจ็นค่ะ ฉัน... 434 00:18:50,504 --> 00:18:51,505 ‎ฉันเป็นเพื่อนเบ็น 435 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‎รับเทียนไหมคะ 436 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 ‎ไม่ได้ค่ะ กลิ่นแรงๆ จะทำให้ฉันปวดไมเกรน 437 00:18:56,135 --> 00:18:57,010 ‎มัน... 438 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 ‎เป็นไฟฟ้าค่ะ 439 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 ‎ทันสมัยจัง 440 00:19:00,139 --> 00:19:01,056 ‎- ค่ะ ‎- ขอบคุณ 441 00:19:01,640 --> 00:19:03,475 ‎มีน้ำใจมากเลยที่ทุกคนมากัน 442 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 ‎ฉันไม่มีแรงจะจัดงานแบบนี้เองหรอก 443 00:19:07,938 --> 00:19:09,189 ‎คุณคงเข้าใจ 444 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 445 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 ‎คุณมีลูกไหม เจ็น 446 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 ‎มีค่ะ ฉันมีลูกชายสองคน 447 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 ‎เหมือนฉันเลย 448 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 ‎ค่ะ เหมือนคุณ 449 00:19:22,828 --> 00:19:26,957 ‎ฉันขอให้คุณไม่ต้องเจอเรื่อง ‎แบบที่ฉันกำลังเจออยู่เลยนะ 450 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 ‎ขอบคุณค่ะ 451 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ‎มันคือฝันร้ายที่สุดของคนเป็นแม่แล้ว 452 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 453 00:19:45,976 --> 00:19:46,852 ‎จูดี้เหรอ 454 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 ‎แปลกใจนะเนี่ย 455 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 ‎ฮาวาร์ด หวัดดี 456 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ‎ว้าว สูทสวยจังเลยค่ะ 457 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 ‎ตัดเย็บด้วยมือในมิคอนอส 458 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 ‎พิเศษดีจัง 459 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 ‎ไม่คิดเลยว่าเราจะได้เจอคุณที่นี่ 460 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 ‎ฉันมาให้กำลังใจครอบครัวสตีฟน่ะค่ะ 461 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณแจ้งจับสตีฟรึเปล่า 462 00:20:11,043 --> 00:20:12,252 ‎เพื่อให้กำลังใจครอบครัวน่ะ 463 00:20:24,681 --> 00:20:25,515 ‎เขามาแล้ว 464 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 ‎หาที่นั่งสบายๆ ให้แม่ได้แล้วครับ 465 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 ‎ขอบใจ ลูกรัก 466 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ เจ็น 467 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‎ค่ะ 468 00:20:31,271 --> 00:20:33,232 ‎ดูแลลูกชายคุณดีๆ นะ 469 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 ‎จะพยายามค่ะ 470 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 ‎แม่ชอบคุณ 471 00:21:02,594 --> 00:21:03,470 ‎หวัดดี 472 00:21:03,553 --> 00:21:05,430 ‎- หวัดดี ‎- เป็นไงบ้าง 473 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 ‎ดีจังที่ได้เห็นคนออกมามากมาย 474 00:21:11,561 --> 00:21:12,813 ‎ผมแค่อยากจะ... 475 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‎ไม่รู้สิ ผมอยากมีหวังกับเรื่องทั้งหมดมากกว่านี้ 476 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 ‎อะไรคะ... 477 00:21:19,027 --> 00:21:20,362 ‎คุณรู้สึกอะไร 478 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 ‎เขาเป็นแฝดผมนะ จูด 479 00:21:22,990 --> 00:21:25,075 ‎และถ้าเขายังอยู่ ผมว่าผมต้องรู้ 480 00:21:25,158 --> 00:21:27,619 ‎- หนุ่มบี! ‎- ทุกอย่างเกี่ยวกับเบ็นจามิน 481 00:21:27,703 --> 00:21:28,704 ‎ว่าไง 482 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 ‎โอเค 483 00:21:30,580 --> 00:21:32,416 ‎ขอบคุณพวกนายที่มานะ 484 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 485 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 ‎ต้องมีศรัทธา พวก เขายังอยู่ ใช่ไหม จูดี้ 486 00:21:36,837 --> 00:21:37,671 ‎แน่นอนค่ะ 487 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 ‎ใช่ สตีฟจะต้องโผล่มาในแบบที่ดีกว่าเดิมอีก 488 00:21:40,590 --> 00:21:42,175 ‎- แล้วไปดื่มด้วยกันนะ ‎- โอเค 489 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 ‎หนุ่มบี! 490 00:21:44,803 --> 00:21:46,596 ‎พับผ่า รสนิยมเรื่องเพื่อนของเขาแย่ตลอด 491 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 ‎ใช่ไหมล่ะ 492 00:21:48,724 --> 00:21:49,891 ‎รสนิยมเรื่องผู้หญิงดีกว่านะ 493 00:21:51,101 --> 00:21:53,228 ‎- อันนั้นฉันไม่รู้นะ ‎- ผมรู้ 494 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 ‎ไง เธอ 495 00:21:54,646 --> 00:21:55,480 ‎ไง เธอ 496 00:21:59,735 --> 00:22:01,028 ‎เสียใจด้วยนะเธอ 497 00:22:01,111 --> 00:22:02,195 ‎ขอบใจจ้ะ 498 00:22:07,993 --> 00:22:09,536 ‎- ไง เธอ ‎- ไง เธอ 499 00:22:10,495 --> 00:22:12,622 ‎- ผมเพิ่งคุยกับลูกค้าเสร็จน่ะ ‎- โอเคค่ะ 500 00:22:28,138 --> 00:22:29,431 ‎ไม่คิดเลยว่าจะเจอคุณที่นี่ 501 00:22:32,434 --> 00:22:33,268 ‎หวัดดีค่ะ 502 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 ‎เบ็นเป็นลูกค้าน่ะ 503 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 ‎ฉันก็ไม่คิดว่าจะเจอคุณที่นี่ 504 00:22:38,648 --> 00:22:39,524 ‎ฉันทำงานอยู่ 505 00:22:40,984 --> 00:22:44,154 ‎คุณจะแปลกใจที่คนร้ายโผล่มางานแบบนี้บ่อยๆ 506 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 ‎จริงเหรอคะ 507 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 ‎เหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ 508 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 ‎หวัดดีค่ะ 509 00:23:10,389 --> 00:23:11,431 ‎ไฮดี้ใช่ไหม 510 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 ‎ใช่ค่ะ โทษนะคะ เราเคยเจอกันไหม 511 00:23:14,643 --> 00:23:17,396 ‎ค่ะ ครั้งหนึ่ง ในออฟฟิศของสตีฟ 512 00:23:18,814 --> 00:23:20,857 ‎จริงด้วย คุณเป็นลูกค้าของเขาใช่ไหม 513 00:23:27,030 --> 00:23:27,989 ‎คุณท้องกี่เดือนแล้วคะ 514 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 ‎สี่เดือนค่ะ 515 00:23:34,162 --> 00:23:35,038 ‎ว้าว 516 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 ‎ลูกสตีฟรึเปล่าคะ 517 00:23:42,754 --> 00:23:43,588 ‎ใช่ค่ะ 518 00:23:48,927 --> 00:23:49,845 ‎ขอโทษนะคะ 519 00:23:51,096 --> 00:23:53,974 ‎นี่คือเรื่องที่ยากที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย 520 00:24:02,315 --> 00:24:03,150 ‎ขอโทษค่ะ 521 00:24:05,235 --> 00:24:06,820 ‎ไม่ค่ะ 522 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 ‎ไม่ ไม่ต้องขอโทษ 523 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 ‎ฉันขอโทษ 524 00:24:16,788 --> 00:24:17,664 ‎คุณรู้อะไรไหม 525 00:24:19,124 --> 00:24:20,750 ‎คุณต้องมีความหวังเข้าไว้นะ 526 00:24:21,543 --> 00:24:22,377 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ใช่ 527 00:24:22,878 --> 00:24:23,712 ‎ใช่ 528 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 ‎คิดบวกเข้าไว้นะ 529 00:24:27,799 --> 00:24:28,925 ‎ค่ะ 530 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 ‎ขอบคุณค่ะ 531 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 ‎นี่ 532 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 ‎เธอโอเคไหม 533 00:24:48,195 --> 00:24:49,404 ‎ผู้หญิงที่คบกับสตีฟ... 534 00:24:49,488 --> 00:24:51,156 ‎- ทำไม ‎- เธอท้อง 535 00:24:52,449 --> 00:24:53,658 ‎- ไม่ ‎- จริงๆ 536 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 ‎เรากลับกันเลยได้ไหม 537 00:24:55,452 --> 00:24:57,537 ‎ได้สิ ฉันขอโทษ จูดี้ ฉันขอโทษจริงๆ 538 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 ‎แต่ดูซิว่าเราออกไปทางนี้กันได้ไหม 539 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 ‎ไงครับ แม่ 540 00:25:01,500 --> 00:25:02,334 ‎ชาร์ลี 541 00:25:02,584 --> 00:25:03,793 ‎มาทำอะไรที่นี่ 542 00:25:03,877 --> 00:25:06,505 ‎ผมแค่คิดว่าผมควรมาให้กำลังใจเบ็น 543 00:25:07,923 --> 00:25:11,760 ‎น่ารักมากเลยลูก แต่เรากำลังจะกลับกันแล้ว 544 00:25:11,843 --> 00:25:12,677 ‎ใช่ ต้องไปกันแล้ว 545 00:25:12,761 --> 00:25:13,803 ‎หวัดดีครับ 546 00:25:14,221 --> 00:25:17,390 ‎ขอบคุณทุกท่านที่ออกมาเพื่อสตีฟในคืนนี้ 547 00:25:17,474 --> 00:25:19,351 ‎- ย่องออกไปกันดีกว่า ‎- ขอบคุณเป็นพิเศษ 548 00:25:19,434 --> 00:25:20,477 ‎เจ็น ฮาร์ดิงและจูดี้ เฮล 549 00:25:20,560 --> 00:25:23,104 ‎ที่จัดพิธีภาวนาที่งดงามมากๆ นี้ให้ 550 00:25:24,189 --> 00:25:25,315 ‎ขอบคุณสาวๆ 551 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 ‎ขอบคุณมาก 552 00:25:26,399 --> 00:25:28,652 ‎- ด้วยความยินดีค่ะ ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 553 00:25:30,445 --> 00:25:34,074 ‎ดังนั้นเริ่มจากวันนี้ ‎เราได้จัดตั้งสายด่วนนิรนามขึ้น 554 00:25:35,700 --> 00:25:37,327 ‎พร้อมด้วยรางวัลก้อนใหญ่ 555 00:25:38,119 --> 00:25:39,412 ‎พวกเขาจะให้รางวัลด้วย 556 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 ‎กลัวอยู่ว่าจะไม่ให้ 557 00:25:41,373 --> 00:25:43,792 ‎และก้อนใหญ่ด้วยนะ เป็นข่าวดีสำหรับเราเลย 558 00:25:43,875 --> 00:25:45,544 ‎- ใช่ เยี่ยมเลย ‎- ดังนั้นถ้าใคร 559 00:25:45,627 --> 00:25:47,921 ‎มีข้อมูลอะไร กรุณาให้ข้อมูลด้วยครับ 560 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 ‎และช่วยเรา 561 00:25:50,924 --> 00:25:51,967 ‎ช่วยเราพา... 562 00:25:54,511 --> 00:25:56,012 ‎ช่วยเราพาพี่ชายผมกลับบ้านที 563 00:25:56,096 --> 00:25:57,138 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- โอเค 564 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 ‎- ฉันไปหยิบไวน์นะ ‎- โอเค 565 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 ‎ขอบคุณครับ 566 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 ‎ไง คนแปลกหน้า 567 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 ‎บาทหลวงเวย์น สวัสดีค่ะ 568 00:26:46,896 --> 00:26:48,356 ‎ไง คุณโอเคไหม 569 00:26:53,194 --> 00:26:54,279 ‎ผมเข้าใจ 570 00:26:56,156 --> 00:26:58,283 ‎การอยู่กับความไม่แน่นอนมากมายมันยาก 571 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 ‎แต่พระเจ้าทรงอำนาจมาก 572 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 ‎พระองค์เห็นทุกอย่าง 573 00:27:04,497 --> 00:27:05,665 ‎พระองค์เห็นสตีฟ 574 00:27:06,291 --> 00:27:08,960 ‎และไม่ช้าก็เร็ว ‎พระองค์จะทรงทำให้ความจริงปรากฏ 575 00:27:09,586 --> 00:27:11,338 ‎คุณแค่ต้องมีศรัทธา 576 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 ‎ขอโทษค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 577 00:27:37,447 --> 00:27:38,531 ‎ไง 578 00:27:39,491 --> 00:27:40,325 ‎ไง 579 00:27:42,118 --> 00:27:42,952 ‎อยากพักเหรอ 580 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 ‎ใช่ค่ะ 581 00:27:50,418 --> 00:27:51,252 ‎ผมก็เหมือนกัน 582 00:27:56,091 --> 00:27:57,342 ‎นึกว่าคุณไม่ดื่มซะอีก 583 00:27:57,425 --> 00:27:58,677 ‎ใช่ ผมไม่ดื่ม 584 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 ‎แต่ผม... 585 00:28:00,637 --> 00:28:02,722 ‎แต่ผมต้องดื่มเพื่อสตีฟ ใช่ไหมล่ะ 586 00:28:04,891 --> 00:28:05,725 ‎ใช่ 587 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 588 00:28:18,613 --> 00:28:22,158 ‎คุณจะเสียใจทำไม คุณไม่ต้องเสียใจ คุณ... 589 00:28:23,827 --> 00:28:25,704 ‎คุณคือเรื่องเดียวที่ดีของทั้งหมดนี้ 590 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 ‎คุณไม่รู้จักฉันดีขนาดนั้น 591 00:28:32,711 --> 00:28:34,796 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามอย่างมากที่จะช่วยผม 592 00:28:36,464 --> 00:28:38,383 ‎นั่นมากกว่าที่คนอื่นที่อยู่ที่นี่ทำ 593 00:28:40,760 --> 00:28:41,970 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนดี 594 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นแม่ที่ดี 595 00:28:48,643 --> 00:28:51,479 ‎คุณน่ารักมากที่พูดแบบนั้น 596 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 ‎ก็มันจริง 597 00:28:57,861 --> 00:29:00,572 ‎ถ้าจะมีเรื่องดีสักอย่างในเรื่องทั้งหมดนี้ 598 00:29:02,949 --> 00:29:03,992 ‎ก็คือการได้พบคุณ 599 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‎เหมือนกันค่ะ 600 00:29:12,417 --> 00:29:13,293 ‎ฉัน... 601 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 ‎มันเริ่มหนาวแล้ว 602 00:29:16,087 --> 00:29:17,839 ‎ฉันควรจะกลับแล้วละ 603 00:29:18,089 --> 00:29:20,467 ‎ไม่ต้องค่ะ ไม่ต้องถอดให้ฉัน... 604 00:29:20,550 --> 00:29:21,509 ‎ผมอยากถอดให้ 605 00:29:25,013 --> 00:29:25,847 ‎ขอบคุณค่ะ 606 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 ‎อะไรคะ 607 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 ‎- ไม่เจอกันนานนะ ‎- เวร 608 00:29:59,923 --> 00:30:03,468 ‎ใช่ คุณจะไม่ได้เจอฉันอีกแล้วละ ‎เพราะฉันบอกมิเชลล์แล้วว่า 609 00:30:03,551 --> 00:30:06,221 ‎ฉันจะไม่ไปไหนกับเธออีกแล้ว ‎เพราะฉันเคารพขอบเขต 610 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 ‎เหรอ เพราะจากที่ฉันเห็น 611 00:30:08,556 --> 00:30:10,850 ‎คุณมักจะอยู่ทุกที่ที่คุณไม่ควรอยู่ 612 00:30:10,934 --> 00:30:12,477 ‎นั่นอาจเป็นแค่วิธีที่คุณมองมันก็ได้ 613 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 ‎- ใช่ ฉันเพิ่งพูดแบบนั้นแหละ ‎- อ๋อ เหรอ 614 00:30:15,897 --> 00:30:18,900 ‎คุณเฮล ฉันมีสองคดีใหญ่ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 615 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 ‎และมีคนเดียวที่เป็นศูนย์กลางของทั้งสองคดี 616 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‎ฉันเหรอ 617 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 ‎ใช่ 618 00:30:27,617 --> 00:30:31,162 ‎ฉันจะเตือนคุณไว้นะ ระวังตัวให้ดี ‎เพราะฉันเอาจริง 619 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 ‎รู้อะไรไหม ดี 620 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 ‎จับตาดูฉันให้ดีเลย 621 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 ‎เพราะสิ่งเดียวที่คุณจะเห็น 622 00:30:38,837 --> 00:30:42,632 ‎คือคนที่โคตรดีคนหนึ่ง ‎พยายามจะทำสิ่งที่โคตรถูกต้องตลอดเวลา 623 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 ‎และฉันอาจไม่ควรทำ ‎มันอาจทำให้ฉันพลาด 624 00:30:44,968 --> 00:30:48,513 ‎แต่มันช่วยไม่ได้ ‎เพราะมันคือสันดานโง่ๆ ของฉันเอง 625 00:30:49,806 --> 00:30:51,975 ‎ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปเก็บถุงกระดาษ 626 00:30:52,058 --> 00:30:53,476 ‎ไม่อยากให้แมวน้ำสำลักถุง 627 00:31:45,862 --> 00:31:48,281 ‎(ทีเคจี อาร์ตส์) 628 00:33:30,216 --> 00:33:32,135 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล