1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:24,024 --> 00:00:24,858
Szia!
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Már mindenhol kerestelek.
4
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
- Mikor jöttél el a virrasztásról?
- Nem elég hamar.
5
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
Oké.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Szép a dzsekid.
7
00:00:37,078 --> 00:00:37,912
Basszus, ez...
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,957
Bené. Ideadta,
én meg elfelejtettem visszaadni.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
Mi mást adott még neked?
10
00:00:44,794 --> 00:00:45,837
Miről beszélsz?
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,589
Te miről beszélsz?
12
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
Oké... Tudod, mit?
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,012
Ki vagyok merülve,
és szerintem te totál berúgtál.
14
00:00:54,095 --> 00:00:57,015
Inkább totál vágom az igazságot.
15
00:00:57,724 --> 00:00:59,225
Ez nem tudom, mit jelent.
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
- Figyelj...
- Gondolkozz!
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
Nem megy, nincs semmi értelme.
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
Jobb lenne, ha ágyba bújnánk.
19
00:01:04,981 --> 00:01:08,234
Szükségem van két percre,
mielőtt rám törne a pánik.
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,235
Jó?
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,821
Miért volt nálad Steve Wood kocsija?
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
Mert...
23
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
- Tehát csak úgy neked adta?
- Aha.
24
00:01:26,586 --> 00:01:30,048
- Ki ad oda egy 80 ezer dolcsis Mercit?
- Nagyszerű kérdés,
25
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
amit meg is válaszolok.
26
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
A válasz a következő:
27
00:01:33,301 --> 00:01:36,554
Egy igen jelentős üzletet
kötöttem Steve-vel,
28
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
és kihátrált belőle
29
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
az utolsó pillanatban,
és rosszul érezte magát.
30
00:01:41,559 --> 00:01:42,393
Így van.
31
00:01:42,477 --> 00:01:46,689
Igen, ezért bocsánata jeléül
nekem adta az autót.
32
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
Nagyon nagylelkű ember.
33
00:01:49,150 --> 00:01:51,027
Aztán eltűnt,
34
00:01:51,694 --> 00:01:54,072
de még nem írattuk át a nevemre.
35
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
Emiatt elvittem a raktárba...
36
00:01:57,992 --> 00:02:00,620
amíg meg nem oldódik az ügy,
ami eltarthat...
37
00:02:00,703 --> 00:02:02,372
Sok-sok évig.
38
00:02:02,455 --> 00:02:04,624
- És talán meg sem oldódik.
- Nem.
39
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
De hogyan égett ki?
40
00:02:06,835 --> 00:02:10,588
Nos, nem indult el,
ezért anyukád otthagyta az út szélén.
41
00:02:10,672 --> 00:02:12,298
Nem hittem, hogy baja lesz.
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,884
Tudod, az emberek
szeretnek kocsikat gyújtogatni.
43
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Nem tudom.
44
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
Pedig így van.
45
00:02:17,053 --> 00:02:18,972
Az emberek kurvára zakkantak.
46
00:02:19,055 --> 00:02:20,348
Igen, szomorú.
47
00:02:21,391 --> 00:02:23,017
Nem szóltok a rendőrségnek?
48
00:02:23,101 --> 00:02:26,729
Közölhetnétek, hogy nem Steve vezette
az autót aznap éjjel.
49
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Így volna a helyes, nem?
50
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
- Vagy nem?
- Hát...
51
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
- Én szeretnék helyesen cselekedni.
- Én is.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
De fiam,
53
00:02:36,656 --> 00:02:38,199
ha szólunk a zsaruknak,
54
00:02:38,283 --> 00:02:41,494
azt is el kell mondanunk,
hogy te ültél a volán mögött,
55
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
és akkor nagy bajba kerülsz,
56
00:02:43,872 --> 00:02:46,124
és soha az életben
57
00:02:46,207 --> 00:02:48,084
- nem kapsz jogsit.
- Nem.
58
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
Igazad van.
59
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
- Bassza meg!
- Igen.
60
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
- Igen.
- Igen.
61
00:02:55,717 --> 00:02:56,843
Sajnálom.
62
00:02:57,427 --> 00:03:00,013
Kicsim, tudom. Én sajnálom.
63
00:03:00,096 --> 00:03:00,972
Sajnálom.
64
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
De semmi baj.
65
00:03:02,515 --> 00:03:03,516
Nincs gond.
66
00:03:03,600 --> 00:03:07,937
- Megesik, hogy elcsesszük.
- Mindenkivel, sokszor.
67
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Rendben.
68
00:03:11,482 --> 00:03:12,317
Jó.
69
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
Csak ne vedd magadra, érted, amit mondok?
70
00:03:16,404 --> 00:03:17,363
Jó éjt, szívem!
71
00:03:17,447 --> 00:03:18,406
Szép álmokat!
72
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
Úristen, a saját fiamat manipulálom.
73
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
Hazudok neki,
és mindenki másnak egész álló nap.
74
00:03:26,080 --> 00:03:28,416
De tudod, mit? Nekem nem kell hazudnod.
75
00:03:29,125 --> 00:03:30,084
Oké?
76
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
Láttam, hogy megcsókoltad Bent.
77
00:03:35,673 --> 00:03:38,176
De... Ő csókolt meg engem, nem én...
78
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
Semmit sem jelentett.
79
00:03:39,886 --> 00:03:43,973
De kicsit igazságtalannak tűnik,
mivel én nem randizhatok Michelle-lel
80
00:03:44,057 --> 00:03:44,933
Perez miatt,
81
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
erre te összeszűröd a levet Bennel.
82
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
Jó, többször nem fogom
összeszűrni vele a levet.
83
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
Hát, az kár,
84
00:03:51,689 --> 00:03:54,525
mert egy normális világban
remek párt alkotnátok.
85
00:03:54,609 --> 00:03:57,570
Hát, mi nem élünk normális világban.
86
00:03:58,613 --> 00:03:59,489
Már nem.
87
00:04:00,782 --> 00:04:02,158
De ő Ben.
88
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
Steve testvére, baszki.
89
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Steve nagyon aranyos testvére, oké?
90
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
Történtek már ennél furább dolgok is.
91
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
Nem, szerintem nem.
92
00:04:14,295 --> 00:04:17,257
Reggel átjön megnézni néhány albérletet,
93
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
és elmondom neki, hogy hibáztunk,
és nem lehet többé az ügyfelem.
94
00:04:21,594 --> 00:04:23,972
Ha nem jelentett semmit,
miért nem lehet az ügyfeled?
95
00:04:24,514 --> 00:04:28,726
Nem vágyom Benre, és senki másra sem.
Én már letettem erről az egészről.
96
00:04:29,978 --> 00:04:30,895
De én nem.
97
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
Soha többé nem szabadna
boldognak éreznünk magunkat?
98
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
Csak mert...
99
00:04:37,485 --> 00:04:38,945
rossz dolgokat tettünk,
100
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
nem érdemlünk szeretetet?
101
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
Te igen.
102
00:04:54,002 --> 00:04:54,961
Te megérdemled.
103
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
Ahogy te is.
104
00:04:57,672 --> 00:04:59,340
Abban nem vagyok biztos.
105
00:04:59,424 --> 00:05:00,258
Én igen.
106
00:05:01,801 --> 00:05:04,220
Ha együtt szeretnél lenni Michelle-lel...
107
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
Nem állhatok az utadba.
108
00:05:07,598 --> 00:05:09,976
Szeretném, hogy megkapd, amire vágysz.
109
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
Oké? Csak...
110
00:05:12,895 --> 00:05:15,231
kerüld el Perezt!
111
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Oké?
112
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
- Oké.
- Nem eredhet meg a nyelved!
113
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
Nagyon óvatos leszek.
114
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
- Jól van.
- Oké.
115
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
116
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
De tényleg tartsd a szád!
117
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
- Oké.
- Jó?
118
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Mert könnyen kicsúsznak
a szádon a dolgok.
119
00:05:38,129 --> 00:05:39,839
Nem fognak.
120
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
- Köszönöm.
- Oké.
121
00:05:42,133 --> 00:05:42,967
Részeg vagy.
122
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
Csak egy kicsit. Ez az egész kijózanított.
123
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
- Igen, összeszedted magad.
- Kösz.
124
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
Steve Wood-forróvonal.
125
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Asszonyom...
126
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
Igen.
127
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
Asszonyom, nem értem, amit mond.
128
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
Kérem, lépjen távolabb a konyhamalactól!
129
00:06:00,818 --> 00:06:02,236
Igen, a konyha...
130
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
Az én emberem.
131
00:06:04,489 --> 00:06:07,033
Hastings rendőrfőnök. Jó estét!
132
00:06:08,618 --> 00:06:09,535
Mi újság?
133
00:06:11,204 --> 00:06:12,538
Van bármi komoly nyom?
134
00:06:14,415 --> 00:06:15,792
Mit ért „komoly” alatt?
135
00:06:16,000 --> 00:06:19,212
Annak, hogy egy olyan férfi tűnt el,
akinek van egy ikertestvére,
136
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
megvannak a saját... kihívásai.
137
00:06:22,673 --> 00:06:26,511
Ha nem áll készen a kihívásra,
akkor megbízhatok valaki mást.
138
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
Nem ezt mondtam.
139
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Én csak azt mondom, hogy a jutalom miatt
némileg körmönfont.
140
00:06:32,975 --> 00:06:35,812
Százezer dollárért
bármit kitalálnak az emberek.
141
00:06:35,978 --> 00:06:40,733
Nos, én igazságszolgáltatást szeretnék
Steve Wood számára.
142
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
Jó srác egy remek családból.
143
00:06:44,028 --> 00:06:47,949
Akkor miért nyomoz utána az FBI
pénzmosás miatt?
144
00:06:48,032 --> 00:06:52,453
Jobb kérdés, hogy miért nyomta fel
a volt menyasszonya, és vette ki a pénzét.
145
00:06:52,537 --> 00:06:55,373
Ez más kérdés, de nem biztos, hogy jobb.
146
00:06:55,456 --> 00:06:56,833
Jobb.
147
00:06:57,625 --> 00:07:00,586
Judy Hale egy megkeseredett,
pénzéhes nő,
148
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
aki szerintem bosszúból tette.
149
00:07:03,131 --> 00:07:03,965
Tényleg?
150
00:07:04,257 --> 00:07:08,219
Ön szerint az öregotthonban dolgozó
kézműves tanár jobb gyanúsított,
151
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
mint az, aki a görög maffiának dolgozik?
152
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
A görög maffia.
153
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Prager...
154
00:07:24,652 --> 00:07:26,737
Nem kezd megint becsavarodni, ugye?
155
00:07:32,034 --> 00:07:35,288
Vegye fel a telefont, öregem!
Kezdek aggódni magáért.
156
00:07:37,415 --> 00:07:39,292
Nem vagyok az öreged, cimbi.
157
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
Steve Wood-forróvonal.
158
00:07:45,882 --> 00:07:47,175
Lóháton látta?
159
00:07:50,428 --> 00:07:51,679
Milyen fajta lovon?
160
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
- Szia!
- Szia!
161
00:08:05,818 --> 00:08:06,694
Szia!
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,448
Hívtalak, de aztán rájöttem,
ezt személyesen kell megbeszélni.
163
00:08:10,531 --> 00:08:11,449
Ittál?
164
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
Persze.
165
00:08:12,909 --> 00:08:13,993
Felébresztettelek?
166
00:08:14,076 --> 00:08:15,036
Igen.
167
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Nem tudlak kiverni a fejemből...
168
00:08:19,790 --> 00:08:25,087
Sajnálom, hogy hülyén viselkedtem tegnap,
nem kellett volna visszautasítanom téged.
169
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
Judy, ez...
170
00:08:32,178 --> 00:08:33,846
Nézd, szerintem jobb lenne,
171
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
ha lazítanál,
172
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
kijózanodnál és...
173
00:08:37,850 --> 00:08:41,646
- átgondolnád, mit is akarsz valójában.
- Tudom, hogy mit akarok.
174
00:08:41,729 --> 00:08:42,563
Tényleg?
175
00:08:43,439 --> 00:08:46,943
Kedvellek, Michelle. Mármint úgy igazán.
176
00:08:47,318 --> 00:08:50,655
Egy magnóval
a fejem felett akartam beállítani,
177
00:08:50,738 --> 00:08:52,907
de tudom, hogy már lejárt lemez...
178
00:08:53,241 --> 00:08:57,328
- Tökre lejárt lemez, de tetszett volna.
- Basszus! Akkor visszajövök.
179
00:08:57,411 --> 00:08:59,247
Nem kell, el tudom képzelni.
180
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Szerintem nagyon okos,
181
00:09:02,833 --> 00:09:05,503
vicces, gyönyörű és szexi vagy...
182
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
És a kajáid valami mennyeiek...
183
00:09:10,299 --> 00:09:13,135
A szemeid olyan édesek,
184
00:09:13,219 --> 00:09:16,722
és nagyon meg szeretnélek csókolni,
ha megengeded.
185
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
Itthon van a lakótársad?
186
00:09:33,489 --> 00:09:35,533
- Éjszakai műszakja van.
- Szuper.
187
00:09:45,918 --> 00:09:46,919
- Szia!
- Szia!
188
00:09:49,171 --> 00:09:50,131
Ez a tiéd.
189
00:09:51,465 --> 00:09:52,300
Köszönöm.
190
00:09:52,967 --> 00:09:55,261
- Nem kellett volna...
- Anyukám küldi
191
00:09:56,596 --> 00:09:58,014
a virrasztás miatt.
192
00:09:58,097 --> 00:09:59,932
Nagyon hálás, ahogy én is.
193
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Hálás vagyok, és ő is.
194
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Ez a legkevesebb.
195
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
Mielőtt elfelejtem, a dzsekid.
196
00:10:10,067 --> 00:10:11,527
- Tessék.
- Kösz.
197
00:10:14,905 --> 00:10:17,700
Meg kéne beszélnünk
a tegnap este történteket.
198
00:10:18,576 --> 00:10:19,535
Jaj, ne! Mit...
199
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
Mit csináltam?
200
00:10:21,370 --> 00:10:22,955
Butaságot mondtam?
201
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
Nem is emlékszel?
202
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
Nagyon részeg voltam.
203
00:10:28,628 --> 00:10:30,713
Sok minden kiesett.
204
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
Mondd, hogy nem csináltam butaságot!
205
00:10:37,678 --> 00:10:39,138
Nem csináltál.
206
00:10:41,599 --> 00:10:44,727
Láttam, hogy iszol, és utána...
207
00:10:44,810 --> 00:10:45,811
Ja.
208
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
De nem ítélkezem, csak...
209
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
aggódtam.
210
00:10:51,984 --> 00:10:52,818
Köszi.
211
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
Egy hete voltam egy éve józan.
212
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
Aztán felébredtem ma reggel,
213
00:11:01,285 --> 00:11:03,663
belenéztem a tükörbe, és úgy éreztem...
214
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
mindent ki akarok törölni, amit látok.
215
00:11:07,500 --> 00:11:09,377
Hát, ez nem ismerős egyáltalán.
216
00:11:11,921 --> 00:11:16,884
Figyelj, szerintem már
nem nagyon tudok neked segíteni.
217
00:11:16,967 --> 00:11:19,387
A bérleti piac haldoklik, és...
218
00:11:19,470 --> 00:11:21,222
Na és a vevői piac?
219
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
Miért?
220
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Végleg ideköltöznél?
221
00:11:26,519 --> 00:11:28,771
Nem, de...
222
00:11:28,854 --> 00:11:32,566
Úgy tűnik, a szüleimnek
el kell adniuk a házat Steve miatt.
223
00:11:33,442 --> 00:11:37,530
Hosszú történet, nem szeretnék belemenni,
különben újra inni kezdenék.
224
00:11:37,613 --> 00:11:38,447
Azt ne tedd!
225
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
De anyámat annyira megnyerted,
226
00:11:41,492 --> 00:11:44,203
hogy téged akar felkérni
ingatlanügynöknek.
227
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
Ez igazán kedves.
228
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
De nem tudom elvállalni.
229
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
Olyan ügynököt akar, akiben bízhat,
230
00:11:52,002 --> 00:11:54,255
tudod, aki nem veri át őket.
231
00:11:54,338 --> 00:11:56,549
Tudom, de a jelenlegi helyzetemben...
232
00:11:56,632 --> 00:12:00,511
A ház minimum tíz-tizenöt millát ér.
233
00:12:00,594 --> 00:12:02,638
- Bocs, hogy millát mondtam.
- Aha.
234
00:12:02,722 --> 00:12:05,141
De szerintem, aki megérdemli a jutalékot,
235
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
az te vagy.
236
00:12:11,605 --> 00:12:13,232
Vethetek rá egy pillantást.
237
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Jó napot, Hazel!
238
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Flo!
239
00:12:47,391 --> 00:12:51,187
A 80-as évek elején
felszedettük a márványpadló nagy részét,
240
00:12:51,270 --> 00:12:53,272
mert csúszós volt.
241
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Nagyon csúszós.
242
00:12:54,648 --> 00:12:56,066
És tükröződött.
243
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Persze.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,528
Nem akartam kirakatot a házamból.
245
00:12:59,612 --> 00:13:02,406
Biztonságot szerettem volna nyújtani
a fiaimnak.
246
00:13:02,490 --> 00:13:03,783
Így volt, Anya.
247
00:13:03,866 --> 00:13:06,118
Ez remek hely gyerekek számára.
248
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
Köszönöm.
249
00:13:08,496 --> 00:13:11,582
És még egyszer köszönöm,
amit tegnap értünk tett.
250
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
A gyönyörű virrasztást.
251
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Semmiség volt.
252
00:13:15,795 --> 00:13:17,087
Rengeteget jelentett.
253
00:13:18,506 --> 00:13:19,965
Reményt adott,
254
00:13:20,424 --> 00:13:23,135
mikor minden kilátástalannak tűnt.
255
00:13:24,929 --> 00:13:28,766
Mikor Steven hazatér,
teszek róla, hogy megköszönje magának.
256
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
Köszönöm.
257
00:13:34,814 --> 00:13:37,441
- Benji, fejezd be a körbevezetést!
- Jó.
258
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Pihentetnem kell a térdem.
259
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
Be van gyulladva az ízületem.
260
00:13:44,740 --> 00:13:46,325
Óvatosan a lépcsőn, Anya!
261
00:13:46,408 --> 00:13:48,035
Egyesével veszem a fokokat.
262
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
Egyesével veszi a fokokat.
263
00:13:54,124 --> 00:13:55,042
Jól vagy?
264
00:13:55,709 --> 00:13:57,044
Igen, csak...
265
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Csak sok ez így egyszerre.
266
00:13:59,672 --> 00:14:01,048
Aha. Kifinomult, igaz?
267
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
- Igen.
- És csak most kezdődik a túra.
268
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
Nem muszáj...
Egymagam is körbe tudok nézni.
269
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Igazából nem.
270
00:14:10,307 --> 00:14:12,226
Az emberek általában eltévednek.
271
00:14:12,434 --> 00:14:16,730
Nem akarok tíz év múlva belebotlani
a poros csontvázadba a cselédszobában.
272
00:14:16,814 --> 00:14:19,900
- Meg sem hallottam a „cselédszoba” szót.
- Én sem.
273
00:14:21,402 --> 00:14:22,570
Ez a nappali,
274
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
itt vannak kiállítva
anyám szeretett bojtjai.
275
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Azt ne nézd!
276
00:14:31,036 --> 00:14:32,872
Az nem része a körbevezetésnek.
277
00:14:33,205 --> 00:14:36,667
Az én vagyok nyolcévesen
garbóban a tengerparton.
278
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Talán fáztál?
279
00:14:39,044 --> 00:14:41,714
Nem, épp ellenkezőleg.
Nagyon forró nyár volt.
280
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Nem, a műtétek miatt hordtam.
281
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
Tele voltam hegekkel, Steve pedig nem.
282
00:14:48,053 --> 00:14:50,431
Be akartam jönni a lányoknak, úgyhogy...
283
00:14:50,764 --> 00:14:53,559
Gondoltam, miért reklámozzam?
284
00:14:53,893 --> 00:14:57,605
- De úgy sem jöttem be nekik, úgyhogy...
- Ugyan már, dehogynem!
285
00:14:58,022 --> 00:15:01,817
Hiszed vagy sem, a beteg fiú,
akinek egy ápolónő volt a legjobb barátja,
286
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
nem tudott bevágódni a csajoknál.
287
00:15:04,069 --> 00:15:05,863
Szard le azokat a lányokat!
288
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Nem érdemelnek meg.
289
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Mert szerintem...
290
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
azok a hegek kemény
megpróbáltatásról tanúskodnak,
291
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
amit túléltél.
292
00:15:18,292 --> 00:15:19,460
Ez a te történeted.
293
00:15:21,211 --> 00:15:22,087
Ez tetszik.
294
00:15:22,796 --> 00:15:24,048
Én így látom.
295
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Aha.
296
00:15:31,013 --> 00:15:33,390
Az egy elefántcsontból készült elefánt?
297
00:15:33,474 --> 00:15:35,601
- Induljunk tovább!
- Ez elég gáz.
298
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
Érdekes.
299
00:15:38,979 --> 00:15:43,192
BLUFF'S EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
300
00:15:47,112 --> 00:15:49,740
Jó napot! Flo Gutierrezt keresem.
301
00:15:51,992 --> 00:15:54,119
A keresztneve valójában Flora.
302
00:15:54,203 --> 00:15:55,079
Családtag?
303
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
- Nem.
- Csak családtagok látogathatják.
304
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
Értem. Köszönöm.
305
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Szia, Michelle!
306
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
Judy! Mit keresel itt?
307
00:16:28,529 --> 00:16:30,656
Egyből jöttem, ahogy megtudtam.
308
00:16:30,739 --> 00:16:31,782
Jól van?
309
00:16:33,617 --> 00:16:35,035
Nem tudom...
310
00:16:36,203 --> 00:16:39,081
Sztrókot kapott,
most vizsgálatokat végeznek.
311
00:16:39,164 --> 00:16:41,125
Istenem! Annyira sajnálom!
312
00:16:41,208 --> 00:16:42,334
Tudok segíteni?
313
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
Nem, köszönöm.
314
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
- Ide sem kellett volna jönnöd.
- Tudom, de...
315
00:16:47,297 --> 00:16:49,216
Jézusom, maga mindenhol ott van!
316
00:16:49,967 --> 00:16:51,301
Ide nem jöhet be.
317
00:16:51,385 --> 00:16:54,388
Ana, le tudnál állni
a rendőrösködéssel, kérlek?
318
00:16:54,471 --> 00:16:55,347
Nem.
319
00:16:55,973 --> 00:16:57,975
Nem hallottad, mit mondtam róla?
320
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
De, hallottam.
321
00:16:59,143 --> 00:17:01,562
Ő egy áramlat, jelentsen ez bármit.
322
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
Ez egy metafora,
323
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
de hadd tisztázzam a dolgot:
324
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
legjobb esetben
325
00:17:06,275 --> 00:17:10,696
ő egy labilis kukkoló, akit személyesen
tartóztattam le rongálásért.
326
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
Követtem, nem kukkoltam,
és a kocsiról beszél.
327
00:17:13,449 --> 00:17:16,285
Legrosszabb esetben
részese egy folyamatban lévő ügynek,
328
00:17:16,368 --> 00:17:20,164
amiben a volt vőlegénye eltűnt,
és valószínűleg meghalt.
329
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
- Mi van?
- Igen.
330
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Tehát bocs, hogy meg akarlak védeni,
331
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
de nem akarom,
hogy úgy végezd, mint az a pasas.
332
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Igaz ez?
333
00:17:33,427 --> 00:17:34,344
Én...
334
00:17:35,679 --> 00:17:36,513
Vagyis...
335
00:17:37,681 --> 00:17:39,725
Gyakorlatilag Steve eltűnt.
336
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
De én...
337
00:17:43,145 --> 00:17:44,271
Én most...
338
00:17:46,023 --> 00:17:48,275
Nem tudok most ezzel foglalkozni.
339
00:17:48,358 --> 00:17:49,359
Ez túl sok.
340
00:17:49,818 --> 00:17:51,153
Nagyon sajnálom.
341
00:17:51,236 --> 00:17:52,946
- Anyával akarok lenni.
- Oké.
342
00:17:53,030 --> 00:17:53,906
Egyedül.
343
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
- Michelle!
- Ne!
344
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
Én majd... megyek erre.
345
00:18:17,304 --> 00:18:20,432
SZÜLÉSZETI ÉS NŐGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY
346
00:18:25,896 --> 00:18:31,276
Figyelj, tudom, hogy nagyon igyekszel,
hogy helyesen cselekedj,
347
00:18:31,360 --> 00:18:33,237
hogy jobb ember legyél,
348
00:18:33,320 --> 00:18:36,824
és szeretném, ha tudnád,
349
00:18:37,491 --> 00:18:38,450
hogy látom.
350
00:18:39,201 --> 00:18:40,327
Oké.
351
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
Én is látlak.
352
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
Nem, a belsődre céloztam.
353
00:18:45,165 --> 00:18:47,292
Szóval, mostanában sok a munkám,
354
00:18:47,376 --> 00:18:49,711
és azt gondolom,
355
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
ha továbbra is a helyes ösvényt járod,
356
00:18:53,340 --> 00:18:56,593
szó lehet egy kocsiról a jövőben.
357
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
- Tényleg?
- Aha.
358
00:18:59,179 --> 00:19:01,181
A jó magaviselet kifizetődik.
359
00:19:06,562 --> 00:19:07,729
Mi a szar?
360
00:19:26,874 --> 00:19:29,168
TUDOM, MIT TETTÉL
361
00:19:35,716 --> 00:19:36,800
Jól van, menj be!
362
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
Nézd meg, van-e festékünk!
363
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
Karen!
364
00:19:51,440 --> 00:19:52,316
- Jeff!
- Jen!
365
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
- Jeff.
- Jen.
366
00:19:54,735 --> 00:19:56,820
- Karent keresem.
- Jól vagyok.
367
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
- És te?
- Jól.
368
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
Várj, nem ezt kérdezted?
369
00:20:01,450 --> 00:20:03,368
Nem, egyáltalán nem. Mindegy...
370
00:20:03,452 --> 00:20:05,746
Karennel elválunk, úgyhogy...
371
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
- Hű, sajnálom!
- Igen.
372
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
Nos, az ismert részteleket tekintve
373
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
elég logikus lépés.
374
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
- Na, szóval...
- Köszönöm.
375
00:20:14,922 --> 00:20:17,174
De tudod, így a legjobb, nem igaz?
376
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Így van.
377
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Szörnyen érzem magam a hazudozás miatt.
378
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
Nem érdemelte meg, de...
379
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
De az nem hazugság, hogy szerettem.
380
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
Csak nem úgy, mint Sebastiant.
381
00:20:29,102 --> 00:20:30,187
Érthető.
382
00:20:30,270 --> 00:20:33,565
A szerelem bekopogtatott,
így ki kellett tárnom az ajtót.
383
00:20:33,649 --> 00:20:36,777
És ez maximum kétszer történhet meg
életed során, nem?
384
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
- Aha.
- Mindenesetre köszönöm,
385
00:20:39,404 --> 00:20:42,366
hogy nem szóltál hamarabb Karennek.
386
00:20:42,449 --> 00:20:43,283
Jövök eggyel.
387
00:20:43,367 --> 00:20:44,326
Élnék is vele.
388
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
Megrongálták a házunkat,
389
00:20:47,162 --> 00:20:50,165
és szeretném megnézni
az utcai kamerátok felvételét,
390
00:20:50,249 --> 00:20:52,167
hátha látok valamit.
391
00:20:52,251 --> 00:20:53,377
- Hogyne.
- Légyszi!
392
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Lássuk...
393
00:20:55,545 --> 00:20:56,630
Ne nézz ide!
394
00:20:56,713 --> 00:20:57,673
Jézusom!
395
00:20:57,756 --> 00:21:00,008
Ja, hát... ez nem szokásom.
396
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
- Nem?
- Az elmúlt óra.
397
00:21:02,135 --> 00:21:03,303
- Oké.
- Tessék.
398
00:21:04,471 --> 00:21:07,724
Hogy jókat is mondjak,
az emberek viszonylag támogatnak.
399
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Karen persze nem.
400
00:21:09,017 --> 00:21:12,145
Szerintem egy darabig
nem fogja tudni megemészteni.
401
00:21:12,229 --> 00:21:15,941
Nem fogja elfelejteni,
de legalább magamnak és a szüleimnek...
402
00:21:16,024 --> 00:21:19,736
Kérnék még egy szívességet.
Kitörölnéd ezt a felhőből?
403
00:21:19,820 --> 00:21:20,696
Persze.
404
00:21:20,779 --> 00:21:23,156
És gyakorlatilag mindent a múlt hónapból.
405
00:21:23,615 --> 00:21:25,909
Miért? Te is dugtál Sebastiannel?
406
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
De komolyan, töröld ki!
407
00:21:34,293 --> 00:21:35,377
Kitörölöm.
408
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
- Köszönöm.
- Köszönöm.
409
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
Megleszek.
410
00:21:40,299 --> 00:21:41,133
Remek.
411
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
Tényleg az.
412
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Szia!
413
00:22:12,873 --> 00:22:13,749
Szia!
414
00:22:41,985 --> 00:22:43,528
Gyönyörű a kisbabája.
415
00:22:44,404 --> 00:22:45,947
Köszönöm, de nem az enyém.
416
00:22:46,031 --> 00:22:47,115
Dédelgető vagyok.
417
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Micsoda?
418
00:22:48,867 --> 00:22:49,701
Dédelgető.
419
00:22:50,494 --> 00:22:53,205
Önkéntes alapon foglalkozunk a babákkal.
420
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
Nem is tudtam, hogy ilyen létezik.
421
00:22:56,958 --> 00:22:57,793
Pedig de.
422
00:22:58,418 --> 00:23:00,962
Úgy érzem, nekem többet ad,
mint a babáknak.
423
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Két perc után minden gondja elszáll.
424
00:23:04,508 --> 00:23:05,425
Azt meghiszem.
425
00:23:06,176 --> 00:23:07,636
Ez egy álommunka!
426
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Próbálja ki!
427
00:23:10,055 --> 00:23:12,057
Most... komolyan?
428
00:23:12,307 --> 00:23:14,101
- De hogyan...
- Egyszerű.
429
00:23:14,184 --> 00:23:15,519
Elmegy a felvételire...
430
00:23:16,019 --> 00:23:17,646
- Aha.
- ...kiképzik,
431
00:23:18,271 --> 00:23:19,689
és már csinálhatja is.
432
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Oké.
433
00:23:21,608 --> 00:23:23,151
Miután átvilágították.
434
00:23:23,610 --> 00:23:25,320
Bűnözőket nem engednek ide.
435
00:23:25,404 --> 00:23:26,238
Érthető.
436
00:23:28,698 --> 00:23:30,784
Akkor talán még látjuk egymást.
437
00:23:30,867 --> 00:23:31,868
Igen, talán.
438
00:23:41,837 --> 00:23:42,671
Szia!
439
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Hé!
440
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
Mondd, Parker
miért érzett késztetést arra,
441
00:23:59,187 --> 00:24:01,148
hogy ráfirkáljon a garázskapura?
442
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
- A francba!
- Mit csináltál?
443
00:24:03,191 --> 00:24:04,985
- Semmit!
- Charlie!
444
00:24:05,569 --> 00:24:06,403
Én csak...
445
00:24:06,820 --> 00:24:08,572
Most már mással lógok.
446
00:24:09,781 --> 00:24:10,991
- Megcsaltad?
- Nem.
447
00:24:11,783 --> 00:24:14,327
Sosem jártunk. Csak együtt lógtunk.
448
00:24:14,411 --> 00:24:17,330
Szerinte jártatok,
mivel megrongálta a házunkat.
449
00:24:17,414 --> 00:24:19,624
- Nem az én hibám, hogy őrült.
- Jó...
450
00:24:20,000 --> 00:24:21,001
Nem őrült.
451
00:24:21,376 --> 00:24:24,838
Szarul bántál vele,
ezért viselkedik őrült módjára.
452
00:24:25,672 --> 00:24:27,382
- Oké...
- Ugyan már!
453
00:24:27,466 --> 00:24:32,512
Képzeld el, te hogy éreznéd magad,
ha olyasvalaki baszna át, akit szeretsz!
454
00:24:32,596 --> 00:24:33,513
Tudod, mit?
455
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
Úgy éreznéd, semmit sem érsz.
456
00:24:38,894 --> 00:24:42,147
És mindig az járna a fejedben,
miért nem voltál elég jó.
457
00:24:43,231 --> 00:24:45,275
Ne legyél ilyen srác, Charlie!
458
00:24:45,358 --> 00:24:47,319
Nem vagyok olyan.
459
00:24:48,737 --> 00:24:51,490
Csak hát, rájöttem,
hogy Parker nem jön be.
460
00:24:53,909 --> 00:24:56,495
És Natalie teljesen más. Nyugodt.
461
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
Nyugodt?
462
00:24:57,954 --> 00:24:59,247
Őt nem érdekli,
463
00:24:59,331 --> 00:25:01,291
- hány követője van.
- Értem.
464
00:25:02,501 --> 00:25:03,335
Nézd!
465
00:25:05,795 --> 00:25:07,339
Ő is elvesztette az apját.
466
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Úgyhogy...
467
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
sok bennünk a közös.
468
00:25:18,225 --> 00:25:19,476
Jól van, csak...
469
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Bánj vele szépen!
470
00:25:23,772 --> 00:25:25,148
Oké? Légy kedves!
471
00:25:26,775 --> 00:25:28,318
Kérj bocsánatot Parkertől!
472
00:25:28,652 --> 00:25:29,486
Kérlek!
473
00:25:31,071 --> 00:25:33,198
El kell sikálnod ezt a felfordulást!
474
00:25:33,532 --> 00:25:35,116
Kezdve a garázskapuval.
475
00:25:36,493 --> 00:25:39,120
- Igen?
- Ez parancs volt, nem ötlet.
476
00:25:40,163 --> 00:25:41,122
- Ja!
- Bizony.
477
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
- Oké.
- Köszönöm.
478
00:25:59,307 --> 00:26:00,350
Jól van Flo?
479
00:26:04,104 --> 00:26:05,021
Elmegyek.
480
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Csak tudni szeretném, jól van-e.
481
00:26:10,986 --> 00:26:12,153
Gépekre van kötve.
482
00:26:13,488 --> 00:26:14,990
Nem túl rózsás a helyzet.
483
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Jól van?
484
00:26:21,663 --> 00:26:22,497
Nem.
485
00:26:24,833 --> 00:26:26,001
De majd jól leszek.
486
00:26:32,173 --> 00:26:34,301
Michelle nagyon szerencsés magával.
487
00:26:38,013 --> 00:26:39,180
Ők a családom.
488
00:26:41,891 --> 00:26:45,520
Flo állt a legközelebb
egy édesanyához számomra.
489
00:26:47,814 --> 00:26:48,857
Megértem.
490
00:26:51,484 --> 00:26:53,737
Én is elveszítettem édesanyámat.
491
00:26:59,242 --> 00:27:00,327
Megölelhetem?
492
00:27:00,410 --> 00:27:01,244
- Nem.
- Oké.
493
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
Steve Wood-forróvonal.
494
00:28:55,442 --> 00:28:56,317
Jó estét!
495
00:28:56,818 --> 00:28:59,654
Van nálam valami, amit látniuk kell.
496
00:29:02,824 --> 00:29:03,658
Steve?
497
00:29:05,118 --> 00:29:06,119
Ki az?
498
00:29:15,295 --> 00:29:16,171
Halló?
499
00:29:17,213 --> 00:29:19,591
Jó estét! Beszélhetnék Eleanor Hale-lel?
500
00:29:20,592 --> 00:29:21,676
A lánya vagyok.
501
00:29:26,514 --> 00:29:27,348
Igen?
502
00:29:30,643 --> 00:29:31,478
Mikor?
503
00:29:37,400 --> 00:29:39,068
Nem, megértem.
504
00:29:41,905 --> 00:29:42,989
Persze. Köszönöm.
505
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Szia!
506
00:30:25,907 --> 00:30:26,741
Szia!
507
00:30:28,660 --> 00:30:30,161
Nem akarok hazudni neked.
508
00:30:30,995 --> 00:30:34,582
Nem akarom, hogy azt hidd,
azért csókoltalak meg, mert ittam.
509
00:30:36,668 --> 00:30:37,669
Az igazság az...
510
00:30:38,920 --> 00:30:42,173
hogy már régóta
meg akartalak csókolni, már...
511
00:30:43,466 --> 00:30:44,884
Már a kezdetektől fogva.
512
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
Tehát emlékszel.
513
00:30:49,472 --> 00:30:50,306
Igen.
514
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Igen, nagyjából csak erre emlékszem.
515
00:32:50,551 --> 00:32:52,720
A feliratot fordította: Kajner Kata