1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,858 Szia! 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Már mindenhol kerestelek. 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 - Mikor jöttél el a virrasztásról? - Nem elég hamar. 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 Oké. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Szép a dzsekid. 7 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 Basszus, ez... 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,957 Bené. Ideadta, én meg elfelejtettem visszaadni. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 Mi mást adott még neked? 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 Miről beszélsz? 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 Te miről beszélsz? 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 Oké... Tudod, mit? 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,012 Ki vagyok merülve, és szerintem te totál berúgtál. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 Inkább totál vágom az igazságot. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,225 Ez nem tudom, mit jelent. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - Figyelj... - Gondolkozz! 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 Nem megy, nincs semmi értelme. 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Jobb lenne, ha ágyba bújnánk. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,234 Szükségem van két percre, mielőtt rám törne a pánik. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,235 Jó? 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,821 Miért volt nálad Steve Wood kocsija? 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Mert... 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 - Tehát csak úgy neked adta? - Aha. 24 00:01:26,586 --> 00:01:30,048 - Ki ad oda egy 80 ezer dolcsis Mercit? - Nagyszerű kérdés, 25 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 amit meg is válaszolok. 26 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 A válasz a következő: 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,554 Egy igen jelentős üzletet kötöttem Steve-vel, 28 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 és kihátrált belőle 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 az utolsó pillanatban, és rosszul érezte magát. 30 00:01:41,559 --> 00:01:42,393 Így van. 31 00:01:42,477 --> 00:01:46,689 Igen, ezért bocsánata jeléül nekem adta az autót. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Nagyon nagylelkű ember. 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 Aztán eltűnt, 34 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 de még nem írattuk át a nevemre. 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 Emiatt elvittem a raktárba... 36 00:01:57,992 --> 00:02:00,620 amíg meg nem oldódik az ügy, ami eltarthat... 37 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 Sok-sok évig. 38 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 - És talán meg sem oldódik. - Nem. 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 De hogyan égett ki? 40 00:02:06,835 --> 00:02:10,588 Nos, nem indult el, ezért anyukád otthagyta az út szélén. 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,298 Nem hittem, hogy baja lesz. 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,884 Tudod, az emberek szeretnek kocsikat gyújtogatni. 43 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Nem tudom. 44 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 Pedig így van. 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,972 Az emberek kurvára zakkantak. 46 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 Igen, szomorú. 47 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 Nem szóltok a rendőrségnek? 48 00:02:23,101 --> 00:02:26,729 Közölhetnétek, hogy nem Steve vezette az autót aznap éjjel. 49 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Így volna a helyes, nem? 50 00:02:28,731 --> 00:02:31,025 - Vagy nem? - Hát... 51 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 - Én szeretnék helyesen cselekedni. - Én is. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,864 De fiam, 53 00:02:36,656 --> 00:02:38,199 ha szólunk a zsaruknak, 54 00:02:38,283 --> 00:02:41,494 azt is el kell mondanunk, hogy te ültél a volán mögött, 55 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 és akkor nagy bajba kerülsz, 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,124 és soha az életben 57 00:02:46,207 --> 00:02:48,084 - nem kapsz jogsit. - Nem. 58 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Igazad van. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 - Bassza meg! - Igen. 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 - Igen. - Igen. 61 00:02:55,717 --> 00:02:56,843 Sajnálom. 62 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Kicsim, tudom. Én sajnálom. 63 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 Sajnálom. 64 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 De semmi baj. 65 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 Nincs gond. 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,937 - Megesik, hogy elcsesszük. - Mindenkivel, sokszor. 67 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Rendben. 68 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 Jó. 69 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 Csak ne vedd magadra, érted, amit mondok? 70 00:03:16,404 --> 00:03:17,363 Jó éjt, szívem! 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 Szép álmokat! 72 00:03:20,116 --> 00:03:22,243 Úristen, a saját fiamat manipulálom. 73 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Hazudok neki, és mindenki másnak egész álló nap. 74 00:03:26,080 --> 00:03:28,416 De tudod, mit? Nekem nem kell hazudnod. 75 00:03:29,125 --> 00:03:30,084 Oké? 76 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 Láttam, hogy megcsókoltad Bent. 77 00:03:35,673 --> 00:03:38,176 De... Ő csókolt meg engem, nem én... 78 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 Semmit sem jelentett. 79 00:03:39,886 --> 00:03:43,973 De kicsit igazságtalannak tűnik, mivel én nem randizhatok Michelle-lel 80 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 Perez miatt, 81 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 erre te összeszűröd a levet Bennel. 82 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 Jó, többször nem fogom összeszűrni vele a levet. 83 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 Hát, az kár, 84 00:03:51,689 --> 00:03:54,525 mert egy normális világban remek párt alkotnátok. 85 00:03:54,609 --> 00:03:57,570 Hát, mi nem élünk normális világban. 86 00:03:58,613 --> 00:03:59,489 Már nem. 87 00:04:00,782 --> 00:04:02,158 De ő Ben. 88 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 Steve testvére, baszki. 89 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Steve nagyon aranyos testvére, oké? 90 00:04:07,914 --> 00:04:10,416 Történtek már ennél furább dolgok is. 91 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 Nem, szerintem nem. 92 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 Reggel átjön megnézni néhány albérletet, 93 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 és elmondom neki, hogy hibáztunk, és nem lehet többé az ügyfelem. 94 00:04:21,594 --> 00:04:23,972 Ha nem jelentett semmit, miért nem lehet az ügyfeled? 95 00:04:24,514 --> 00:04:28,726 Nem vágyom Benre, és senki másra sem. Én már letettem erről az egészről. 96 00:04:29,978 --> 00:04:30,895 De én nem. 97 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 Soha többé nem szabadna boldognak éreznünk magunkat? 98 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 Csak mert... 99 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 rossz dolgokat tettünk, 100 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 nem érdemlünk szeretetet? 101 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 Te igen. 102 00:04:54,002 --> 00:04:54,961 Te megérdemled. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 Ahogy te is. 104 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 Abban nem vagyok biztos. 105 00:04:59,424 --> 00:05:00,258 Én igen. 106 00:05:01,801 --> 00:05:04,220 Ha együtt szeretnél lenni Michelle-lel... 107 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Nem állhatok az utadba. 108 00:05:07,598 --> 00:05:09,976 Szeretném, hogy megkapd, amire vágysz. 109 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Oké? Csak... 110 00:05:12,895 --> 00:05:15,231 kerüld el Perezt! 111 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Oké? 112 00:05:16,232 --> 00:05:18,359 - Oké. - Nem eredhet meg a nyelved! 113 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 Nagyon óvatos leszek. 114 00:05:21,487 --> 00:05:23,031 - Jól van. - Oké. 115 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 116 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 De tényleg tartsd a szád! 117 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 - Oké. - Jó? 118 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Mert könnyen kicsúsznak a szádon a dolgok. 119 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 Nem fognak. 120 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 - Köszönöm. - Oké. 121 00:05:42,133 --> 00:05:42,967 Részeg vagy. 122 00:05:43,301 --> 00:05:45,720 Csak egy kicsit. Ez az egész kijózanított. 123 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 - Igen, összeszedted magad. - Kösz. 124 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 Steve Wood-forróvonal. 125 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Asszonyom... 126 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 Igen. 127 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 Asszonyom, nem értem, amit mond. 128 00:05:57,774 --> 00:06:00,526 Kérem, lépjen távolabb a konyhamalactól! 129 00:06:00,818 --> 00:06:02,236 Igen, a konyha... 130 00:06:02,320 --> 00:06:03,363 Az én emberem. 131 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 Hastings rendőrfőnök. Jó estét! 132 00:06:08,618 --> 00:06:09,535 Mi újság? 133 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 Van bármi komoly nyom? 134 00:06:14,415 --> 00:06:15,792 Mit ért „komoly” alatt? 135 00:06:16,000 --> 00:06:19,212 Annak, hogy egy olyan férfi tűnt el, akinek van egy ikertestvére, 136 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 megvannak a saját... kihívásai. 137 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Ha nem áll készen a kihívásra, akkor megbízhatok valaki mást. 138 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Nem ezt mondtam. 139 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Én csak azt mondom, hogy a jutalom miatt némileg körmönfont. 140 00:06:32,975 --> 00:06:35,812 Százezer dollárért bármit kitalálnak az emberek. 141 00:06:35,978 --> 00:06:40,733 Nos, én igazságszolgáltatást szeretnék Steve Wood számára. 142 00:06:41,401 --> 00:06:43,403 Jó srác egy remek családból. 143 00:06:44,028 --> 00:06:47,949 Akkor miért nyomoz utána az FBI pénzmosás miatt? 144 00:06:48,032 --> 00:06:52,453 Jobb kérdés, hogy miért nyomta fel a volt menyasszonya, és vette ki a pénzét. 145 00:06:52,537 --> 00:06:55,373 Ez más kérdés, de nem biztos, hogy jobb. 146 00:06:55,456 --> 00:06:56,833 Jobb. 147 00:06:57,625 --> 00:07:00,586 Judy Hale egy megkeseredett, pénzéhes nő, 148 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 aki szerintem bosszúból tette. 149 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 Tényleg? 150 00:07:04,257 --> 00:07:08,219 Ön szerint az öregotthonban dolgozó kézműves tanár jobb gyanúsított, 151 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 mint az, aki a görög maffiának dolgozik? 152 00:07:15,560 --> 00:07:17,603 A görög maffia. 153 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 Prager... 154 00:07:24,652 --> 00:07:26,737 Nem kezd megint becsavarodni, ugye? 155 00:07:32,034 --> 00:07:35,288 Vegye fel a telefont, öregem! Kezdek aggódni magáért. 156 00:07:37,415 --> 00:07:39,292 Nem vagyok az öreged, cimbi. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 Steve Wood-forróvonal. 158 00:07:45,882 --> 00:07:47,175 Lóháton látta? 159 00:07:50,428 --> 00:07:51,679 Milyen fajta lovon? 160 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 - Szia! - Szia! 161 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 Szia! 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,448 Hívtalak, de aztán rájöttem, ezt személyesen kell megbeszélni. 163 00:08:10,531 --> 00:08:11,449 Ittál? 164 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Persze. 165 00:08:12,909 --> 00:08:13,993 Felébresztettelek? 166 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 Igen. 167 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Nem tudlak kiverni a fejemből... 168 00:08:19,790 --> 00:08:25,087 Sajnálom, hogy hülyén viselkedtem tegnap, nem kellett volna visszautasítanom téged. 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Judy, ez... 170 00:08:32,178 --> 00:08:33,846 Nézd, szerintem jobb lenne, 171 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 ha lazítanál, 172 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 kijózanodnál és... 173 00:08:37,850 --> 00:08:41,646 - átgondolnád, mit is akarsz valójában. - Tudom, hogy mit akarok. 174 00:08:41,729 --> 00:08:42,563 Tényleg? 175 00:08:43,439 --> 00:08:46,943 Kedvellek, Michelle. Mármint úgy igazán. 176 00:08:47,318 --> 00:08:50,655 Egy magnóval a fejem felett akartam beállítani, 177 00:08:50,738 --> 00:08:52,907 de tudom, hogy már lejárt lemez... 178 00:08:53,241 --> 00:08:57,328 - Tökre lejárt lemez, de tetszett volna. - Basszus! Akkor visszajövök. 179 00:08:57,411 --> 00:08:59,247 Nem kell, el tudom képzelni. 180 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Szerintem nagyon okos, 181 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 vicces, gyönyörű és szexi vagy... 182 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 És a kajáid valami mennyeiek... 183 00:09:10,299 --> 00:09:13,135 A szemeid olyan édesek, 184 00:09:13,219 --> 00:09:16,722 és nagyon meg szeretnélek csókolni, ha megengeded. 185 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 Itthon van a lakótársad? 186 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 - Éjszakai műszakja van. - Szuper. 187 00:09:45,918 --> 00:09:46,919 - Szia! - Szia! 188 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 Ez a tiéd. 189 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Köszönöm. 190 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 - Nem kellett volna... - Anyukám küldi 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,014 a virrasztás miatt. 192 00:09:58,097 --> 00:09:59,932 Nagyon hálás, ahogy én is. 193 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Hálás vagyok, és ő is. 194 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Ez a legkevesebb. 195 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 Mielőtt elfelejtem, a dzsekid. 196 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 - Tessék. - Kösz. 197 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 Meg kéne beszélnünk a tegnap este történteket. 198 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 Jaj, ne! Mit... 199 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Mit csináltam? 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,955 Butaságot mondtam? 201 00:10:23,914 --> 00:10:26,042 Nem is emlékszel? 202 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 Nagyon részeg voltam. 203 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 Sok minden kiesett. 204 00:10:33,007 --> 00:10:35,259 Mondd, hogy nem csináltam butaságot! 205 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 Nem csináltál. 206 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 Láttam, hogy iszol, és utána... 207 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 Ja. 208 00:10:47,730 --> 00:10:49,273 De nem ítélkezem, csak... 209 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 aggódtam. 210 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 Köszi. 211 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 Egy hete voltam egy éve józan. 212 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 Aztán felébredtem ma reggel, 213 00:11:01,285 --> 00:11:03,663 belenéztem a tükörbe, és úgy éreztem... 214 00:11:04,997 --> 00:11:06,916 mindent ki akarok törölni, amit látok. 215 00:11:07,500 --> 00:11:09,377 Hát, ez nem ismerős egyáltalán. 216 00:11:11,921 --> 00:11:16,884 Figyelj, szerintem már nem nagyon tudok neked segíteni. 217 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 A bérleti piac haldoklik, és... 218 00:11:19,470 --> 00:11:21,222 Na és a vevői piac? 219 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 Miért? 220 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Végleg ideköltöznél? 221 00:11:26,519 --> 00:11:28,771 Nem, de... 222 00:11:28,854 --> 00:11:32,566 Úgy tűnik, a szüleimnek el kell adniuk a házat Steve miatt. 223 00:11:33,442 --> 00:11:37,530 Hosszú történet, nem szeretnék belemenni, különben újra inni kezdenék. 224 00:11:37,613 --> 00:11:38,447 Azt ne tedd! 225 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 De anyámat annyira megnyerted, 226 00:11:41,492 --> 00:11:44,203 hogy téged akar felkérni ingatlanügynöknek. 227 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 Ez igazán kedves. 228 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 De nem tudom elvállalni. 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 Olyan ügynököt akar, akiben bízhat, 230 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 tudod, aki nem veri át őket. 231 00:11:54,338 --> 00:11:56,549 Tudom, de a jelenlegi helyzetemben... 232 00:11:56,632 --> 00:12:00,511 A ház minimum tíz-tizenöt millát ér. 233 00:12:00,594 --> 00:12:02,638 - Bocs, hogy millát mondtam. - Aha. 234 00:12:02,722 --> 00:12:05,141 De szerintem, aki megérdemli a jutalékot, 235 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 az te vagy. 236 00:12:11,605 --> 00:12:13,232 Vethetek rá egy pillantást. 237 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Jó napot, Hazel! 238 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Flo! 239 00:12:47,391 --> 00:12:51,187 A 80-as évek elején felszedettük a márványpadló nagy részét, 240 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 mert csúszós volt. 241 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Nagyon csúszós. 242 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 És tükröződött. 243 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Persze. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 Nem akartam kirakatot a házamból. 245 00:12:59,612 --> 00:13:02,406 Biztonságot szerettem volna nyújtani a fiaimnak. 246 00:13:02,490 --> 00:13:03,783 Így volt, Anya. 247 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 Ez remek hely gyerekek számára. 248 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 Köszönöm. 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,582 És még egyszer köszönöm, amit tegnap értünk tett. 250 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 A gyönyörű virrasztást. 251 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Semmiség volt. 252 00:13:15,795 --> 00:13:17,087 Rengeteget jelentett. 253 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 Reményt adott, 254 00:13:20,424 --> 00:13:23,135 mikor minden kilátástalannak tűnt. 255 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 Mikor Steven hazatér, teszek róla, hogy megköszönje magának. 256 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 Köszönöm. 257 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 - Benji, fejezd be a körbevezetést! - Jó. 258 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Pihentetnem kell a térdem. 259 00:13:40,986 --> 00:13:42,696 Be van gyulladva az ízületem. 260 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 Óvatosan a lépcsőn, Anya! 261 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Egyesével veszem a fokokat. 262 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 Egyesével veszi a fokokat. 263 00:13:54,124 --> 00:13:55,042 Jól vagy? 264 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 Igen, csak... 265 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Csak sok ez így egyszerre. 266 00:13:59,672 --> 00:14:01,048 Aha. Kifinomult, igaz? 267 00:14:01,465 --> 00:14:03,759 - Igen. - És csak most kezdődik a túra. 268 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 Nem muszáj... Egymagam is körbe tudok nézni. 269 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Igazából nem. 270 00:14:10,307 --> 00:14:12,226 Az emberek általában eltévednek. 271 00:14:12,434 --> 00:14:16,730 Nem akarok tíz év múlva belebotlani a poros csontvázadba a cselédszobában. 272 00:14:16,814 --> 00:14:19,900 - Meg sem hallottam a „cselédszoba” szót. - Én sem. 273 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 Ez a nappali, 274 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 itt vannak kiállítva anyám szeretett bojtjai. 275 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Azt ne nézd! 276 00:14:31,036 --> 00:14:32,872 Az nem része a körbevezetésnek. 277 00:14:33,205 --> 00:14:36,667 Az én vagyok nyolcévesen garbóban a tengerparton. 278 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Talán fáztál? 279 00:14:39,044 --> 00:14:41,714 Nem, épp ellenkezőleg. Nagyon forró nyár volt. 280 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Nem, a műtétek miatt hordtam. 281 00:14:45,384 --> 00:14:47,636 Tele voltam hegekkel, Steve pedig nem. 282 00:14:48,053 --> 00:14:50,431 Be akartam jönni a lányoknak, úgyhogy... 283 00:14:50,764 --> 00:14:53,559 Gondoltam, miért reklámozzam? 284 00:14:53,893 --> 00:14:57,605 - De úgy sem jöttem be nekik, úgyhogy... - Ugyan már, dehogynem! 285 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 Hiszed vagy sem, a beteg fiú, akinek egy ápolónő volt a legjobb barátja, 286 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 nem tudott bevágódni a csajoknál. 287 00:15:04,069 --> 00:15:05,863 Szard le azokat a lányokat! 288 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Nem érdemelnek meg. 289 00:15:08,532 --> 00:15:09,575 Mert szerintem... 290 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 azok a hegek kemény megpróbáltatásról tanúskodnak, 291 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 amit túléltél. 292 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 Ez a te történeted. 293 00:15:21,211 --> 00:15:22,087 Ez tetszik. 294 00:15:22,796 --> 00:15:24,048 Én így látom. 295 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 Aha. 296 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 Az egy elefántcsontból készült elefánt? 297 00:15:33,474 --> 00:15:35,601 - Induljunk tovább! - Ez elég gáz. 298 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Érdekes. 299 00:15:38,979 --> 00:15:43,192 BLUFF'S EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 300 00:15:47,112 --> 00:15:49,740 Jó napot! Flo Gutierrezt keresem. 301 00:15:51,992 --> 00:15:54,119 A keresztneve valójában Flora. 302 00:15:54,203 --> 00:15:55,079 Családtag? 303 00:15:55,162 --> 00:15:57,623 - Nem. - Csak családtagok látogathatják. 304 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Értem. Köszönöm. 305 00:16:24,858 --> 00:16:26,235 Szia, Michelle! 306 00:16:26,318 --> 00:16:28,445 Judy! Mit keresel itt? 307 00:16:28,529 --> 00:16:30,656 Egyből jöttem, ahogy megtudtam. 308 00:16:30,739 --> 00:16:31,782 Jól van? 309 00:16:33,617 --> 00:16:35,035 Nem tudom... 310 00:16:36,203 --> 00:16:39,081 Sztrókot kapott, most vizsgálatokat végeznek. 311 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 Istenem! Annyira sajnálom! 312 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 Tudok segíteni? 313 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 Nem, köszönöm. 314 00:16:45,004 --> 00:16:47,214 - Ide sem kellett volna jönnöd. - Tudom, de... 315 00:16:47,297 --> 00:16:49,216 Jézusom, maga mindenhol ott van! 316 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 Ide nem jöhet be. 317 00:16:51,385 --> 00:16:54,388 Ana, le tudnál állni a rendőrösködéssel, kérlek? 318 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 Nem. 319 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 Nem hallottad, mit mondtam róla? 320 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 De, hallottam. 321 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 Ő egy áramlat, jelentsen ez bármit. 322 00:17:01,645 --> 00:17:03,230 Ez egy metafora, 323 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 de hadd tisztázzam a dolgot: 324 00:17:05,065 --> 00:17:06,191 legjobb esetben 325 00:17:06,275 --> 00:17:10,696 ő egy labilis kukkoló, akit személyesen tartóztattam le rongálásért. 326 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 Követtem, nem kukkoltam, és a kocsiról beszél. 327 00:17:13,449 --> 00:17:16,285 Legrosszabb esetben részese egy folyamatban lévő ügynek, 328 00:17:16,368 --> 00:17:20,164 amiben a volt vőlegénye eltűnt, és valószínűleg meghalt. 329 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 - Mi van? - Igen. 330 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Tehát bocs, hogy meg akarlak védeni, 331 00:17:26,462 --> 00:17:29,256 de nem akarom, hogy úgy végezd, mint az a pasas. 332 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 Igaz ez? 333 00:17:33,427 --> 00:17:34,344 Én... 334 00:17:35,679 --> 00:17:36,513 Vagyis... 335 00:17:37,681 --> 00:17:39,725 Gyakorlatilag Steve eltűnt. 336 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 De én... 337 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 Én most... 338 00:17:46,023 --> 00:17:48,275 Nem tudok most ezzel foglalkozni. 339 00:17:48,358 --> 00:17:49,359 Ez túl sok. 340 00:17:49,818 --> 00:17:51,153 Nagyon sajnálom. 341 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 - Anyával akarok lenni. - Oké. 342 00:17:53,030 --> 00:17:53,906 Egyedül. 343 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 - Michelle! - Ne! 344 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 Én majd... megyek erre. 345 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 SZÜLÉSZETI ÉS NŐGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY 346 00:18:25,896 --> 00:18:31,276 Figyelj, tudom, hogy nagyon igyekszel, hogy helyesen cselekedj, 347 00:18:31,360 --> 00:18:33,237 hogy jobb ember legyél, 348 00:18:33,320 --> 00:18:36,824 és szeretném, ha tudnád, 349 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 hogy látom. 350 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 Oké. 351 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 Én is látlak. 352 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 Nem, a belsődre céloztam. 353 00:18:45,165 --> 00:18:47,292 Szóval, mostanában sok a munkám, 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,711 és azt gondolom, 355 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 ha továbbra is a helyes ösvényt járod, 356 00:18:53,340 --> 00:18:56,593 szó lehet egy kocsiról a jövőben. 357 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 - Tényleg? - Aha. 358 00:18:59,179 --> 00:19:01,181 A jó magaviselet kifizetődik. 359 00:19:06,562 --> 00:19:07,729 Mi a szar? 360 00:19:26,874 --> 00:19:29,168 TUDOM, MIT TETTÉL 361 00:19:35,716 --> 00:19:36,800 Jól van, menj be! 362 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 Nézd meg, van-e festékünk! 363 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 Karen! 364 00:19:51,440 --> 00:19:52,316 - Jeff! - Jen! 365 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - Jeff. - Jen. 366 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 - Karent keresem. - Jól vagyok. 367 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 - És te? - Jól. 368 00:19:59,531 --> 00:20:01,366 Várj, nem ezt kérdezted? 369 00:20:01,450 --> 00:20:03,368 Nem, egyáltalán nem. Mindegy... 370 00:20:03,452 --> 00:20:05,746 Karennel elválunk, úgyhogy... 371 00:20:06,496 --> 00:20:08,290 - Hű, sajnálom! - Igen. 372 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Nos, az ismert részteleket tekintve 373 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 elég logikus lépés. 374 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 - Na, szóval... - Köszönöm. 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 De tudod, így a legjobb, nem igaz? 376 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Így van. 377 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Szörnyen érzem magam a hazudozás miatt. 378 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 Nem érdemelte meg, de... 379 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 De az nem hazugság, hogy szerettem. 380 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 Csak nem úgy, mint Sebastiant. 381 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Érthető. 382 00:20:30,270 --> 00:20:33,565 A szerelem bekopogtatott, így ki kellett tárnom az ajtót. 383 00:20:33,649 --> 00:20:36,777 És ez maximum kétszer történhet meg életed során, nem? 384 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 - Aha. - Mindenesetre köszönöm, 385 00:20:39,404 --> 00:20:42,366 hogy nem szóltál hamarabb Karennek. 386 00:20:42,449 --> 00:20:43,283 Jövök eggyel. 387 00:20:43,367 --> 00:20:44,326 Élnék is vele. 388 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 Megrongálták a házunkat, 389 00:20:47,162 --> 00:20:50,165 és szeretném megnézni az utcai kamerátok felvételét, 390 00:20:50,249 --> 00:20:52,167 hátha látok valamit. 391 00:20:52,251 --> 00:20:53,377 - Hogyne. - Légyszi! 392 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Lássuk... 393 00:20:55,545 --> 00:20:56,630 Ne nézz ide! 394 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 Jézusom! 395 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 Ja, hát... ez nem szokásom. 396 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 - Nem? - Az elmúlt óra. 397 00:21:02,135 --> 00:21:03,303 - Oké. - Tessék. 398 00:21:04,471 --> 00:21:07,724 Hogy jókat is mondjak, az emberek viszonylag támogatnak. 399 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 Karen persze nem. 400 00:21:09,017 --> 00:21:12,145 Szerintem egy darabig nem fogja tudni megemészteni. 401 00:21:12,229 --> 00:21:15,941 Nem fogja elfelejteni, de legalább magamnak és a szüleimnek... 402 00:21:16,024 --> 00:21:19,736 Kérnék még egy szívességet. Kitörölnéd ezt a felhőből? 403 00:21:19,820 --> 00:21:20,696 Persze. 404 00:21:20,779 --> 00:21:23,156 És gyakorlatilag mindent a múlt hónapból. 405 00:21:23,615 --> 00:21:25,909 Miért? Te is dugtál Sebastiannel? 406 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 De komolyan, töröld ki! 407 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 Kitörölöm. 408 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 - Köszönöm. - Köszönöm. 409 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 Megleszek. 410 00:21:40,299 --> 00:21:41,133 Remek. 411 00:21:41,800 --> 00:21:42,843 Tényleg az. 412 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Szia! 413 00:22:12,873 --> 00:22:13,749 Szia! 414 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 Gyönyörű a kisbabája. 415 00:22:44,404 --> 00:22:45,947 Köszönöm, de nem az enyém. 416 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Dédelgető vagyok. 417 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Micsoda? 418 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Dédelgető. 419 00:22:50,494 --> 00:22:53,205 Önkéntes alapon foglalkozunk a babákkal. 420 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 Nem is tudtam, hogy ilyen létezik. 421 00:22:56,958 --> 00:22:57,793 Pedig de. 422 00:22:58,418 --> 00:23:00,962 Úgy érzem, nekem többet ad, mint a babáknak. 423 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 Két perc után minden gondja elszáll. 424 00:23:04,508 --> 00:23:05,425 Azt meghiszem. 425 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 Ez egy álommunka! 426 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 Próbálja ki! 427 00:23:10,055 --> 00:23:12,057 Most... komolyan? 428 00:23:12,307 --> 00:23:14,101 - De hogyan... - Egyszerű. 429 00:23:14,184 --> 00:23:15,519 Elmegy a felvételire... 430 00:23:16,019 --> 00:23:17,646 - Aha. - ...kiképzik, 431 00:23:18,271 --> 00:23:19,689 és már csinálhatja is. 432 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Oké. 433 00:23:21,608 --> 00:23:23,151 Miután átvilágították. 434 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 Bűnözőket nem engednek ide. 435 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Érthető. 436 00:23:28,698 --> 00:23:30,784 Akkor talán még látjuk egymást. 437 00:23:30,867 --> 00:23:31,868 Igen, talán. 438 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 Szia! 439 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Hé! 440 00:23:56,560 --> 00:23:59,104 Mondd, Parker miért érzett késztetést arra, 441 00:23:59,187 --> 00:24:01,148 hogy ráfirkáljon a garázskapura? 442 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 - A francba! - Mit csináltál? 443 00:24:03,191 --> 00:24:04,985 - Semmit! - Charlie! 444 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Én csak... 445 00:24:06,820 --> 00:24:08,572 Most már mással lógok. 446 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 - Megcsaltad? - Nem. 447 00:24:11,783 --> 00:24:14,327 Sosem jártunk. Csak együtt lógtunk. 448 00:24:14,411 --> 00:24:17,330 Szerinte jártatok, mivel megrongálta a házunkat. 449 00:24:17,414 --> 00:24:19,624 - Nem az én hibám, hogy őrült. - Jó... 450 00:24:20,000 --> 00:24:21,001 Nem őrült. 451 00:24:21,376 --> 00:24:24,838 Szarul bántál vele, ezért viselkedik őrült módjára. 452 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 - Oké... - Ugyan már! 453 00:24:27,466 --> 00:24:32,512 Képzeld el, te hogy éreznéd magad, ha olyasvalaki baszna át, akit szeretsz! 454 00:24:32,596 --> 00:24:33,513 Tudod, mit? 455 00:24:34,055 --> 00:24:35,765 Úgy éreznéd, semmit sem érsz. 456 00:24:38,894 --> 00:24:42,147 És mindig az járna a fejedben, miért nem voltál elég jó. 457 00:24:43,231 --> 00:24:45,275 Ne legyél ilyen srác, Charlie! 458 00:24:45,358 --> 00:24:47,319 Nem vagyok olyan. 459 00:24:48,737 --> 00:24:51,490 Csak hát, rájöttem, hogy Parker nem jön be. 460 00:24:53,909 --> 00:24:56,495 És Natalie teljesen más. Nyugodt. 461 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 Nyugodt? 462 00:24:57,954 --> 00:24:59,247 Őt nem érdekli, 463 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 - hány követője van. - Értem. 464 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 Nézd! 465 00:25:05,795 --> 00:25:07,339 Ő is elvesztette az apját. 466 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Úgyhogy... 467 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 sok bennünk a közös. 468 00:25:18,225 --> 00:25:19,476 Jól van, csak... 469 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Bánj vele szépen! 470 00:25:23,772 --> 00:25:25,148 Oké? Légy kedves! 471 00:25:26,775 --> 00:25:28,318 Kérj bocsánatot Parkertől! 472 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 Kérlek! 473 00:25:31,071 --> 00:25:33,198 El kell sikálnod ezt a felfordulást! 474 00:25:33,532 --> 00:25:35,116 Kezdve a garázskapuval. 475 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 - Igen? - Ez parancs volt, nem ötlet. 476 00:25:40,163 --> 00:25:41,122 - Ja! - Bizony. 477 00:25:41,206 --> 00:25:42,541 - Oké. - Köszönöm. 478 00:25:59,307 --> 00:26:00,350 Jól van Flo? 479 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 Elmegyek. 480 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Csak tudni szeretném, jól van-e. 481 00:26:10,986 --> 00:26:12,153 Gépekre van kötve. 482 00:26:13,488 --> 00:26:14,990 Nem túl rózsás a helyzet. 483 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Jól van? 484 00:26:21,663 --> 00:26:22,497 Nem. 485 00:26:24,833 --> 00:26:26,001 De majd jól leszek. 486 00:26:32,173 --> 00:26:34,301 Michelle nagyon szerencsés magával. 487 00:26:38,013 --> 00:26:39,180 Ők a családom. 488 00:26:41,891 --> 00:26:45,520 Flo állt a legközelebb egy édesanyához számomra. 489 00:26:47,814 --> 00:26:48,857 Megértem. 490 00:26:51,484 --> 00:26:53,737 Én is elveszítettem édesanyámat. 491 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 Megölelhetem? 492 00:27:00,410 --> 00:27:01,244 - Nem. - Oké. 493 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 Steve Wood-forróvonal. 494 00:28:55,442 --> 00:28:56,317 Jó estét! 495 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 Van nálam valami, amit látniuk kell. 496 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 Steve? 497 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 Ki az? 498 00:29:15,295 --> 00:29:16,171 Halló? 499 00:29:17,213 --> 00:29:19,591 Jó estét! Beszélhetnék Eleanor Hale-lel? 500 00:29:20,592 --> 00:29:21,676 A lánya vagyok. 501 00:29:26,514 --> 00:29:27,348 Igen? 502 00:29:30,643 --> 00:29:31,478 Mikor? 503 00:29:37,400 --> 00:29:39,068 Nem, megértem. 504 00:29:41,905 --> 00:29:42,989 Persze. Köszönöm. 505 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Szia! 506 00:30:25,907 --> 00:30:26,741 Szia! 507 00:30:28,660 --> 00:30:30,161 Nem akarok hazudni neked. 508 00:30:30,995 --> 00:30:34,582 Nem akarom, hogy azt hidd, azért csókoltalak meg, mert ittam. 509 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 Az igazság az... 510 00:30:38,920 --> 00:30:42,173 hogy már régóta meg akartalak csókolni, már... 511 00:30:43,466 --> 00:30:44,884 Már a kezdetektől fogva. 512 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 Tehát emlékszel. 513 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 Igen. 514 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Igen, nagyjából csak erre emlékszem. 515 00:32:50,551 --> 00:32:52,720 A feliratot fordította: Kajner Kata