1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,858 ‎ไง 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,819 ‎ฉันตามหาเธอแทบแย่ 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 ‎เธอกลับมาจากพิธีนานแค่ไหนแล้ว 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 ‎นานไม่มากพอหรอก 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 ‎โอเค 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ‎แจ็กเก็ตสวยนะ 8 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 ‎บ้าจริง นี่... 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,957 ‎ของเบ็นน่ะ เขาเอาให้ฉันยืมและฉันลืมคืนให้เขา 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 ‎แล้วเขาให้อะไรคุณอีกเหรอ 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 ‎พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 ‎คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ล่ะ 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 ‎โอเค รู้อะไรไหม 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,012 ‎ฉันเหนื่อยมากแล้ว ‎และฉันคิดว่าเธออยู่ในมุมมืดของการเมา 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 ‎ฉันคิดว่าฉันอยู่ในมุมมืดของความจริงต่างหาก 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 ‎โอเค ฉันไม่รู้แปลว่าอะไร 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 ‎- เรามา... ‎- คิดสิคิด 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 ‎ฉันคิดไม่ออก มันไม่สมเหตุสมผลเลย 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‎งั้นวันนี้เราว่ากันแค่นี้ก่อนดีไหม 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,234 ‎ฉันต้องการสักสองนาที ‎ที่ฉันไม่รู้สึกเหมือนกำแพงกำลังถล่มใส่ฉัน 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,235 ‎โอเคไหม 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 ‎ทำไมรถของสตีฟ วู้ดถึงอยู่ที่แม่ 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 ‎เพราะ... 24 00:01:22,665 --> 00:01:24,125 ‎เขาเอาให้แม่เฉยๆ งั้นเหรอ 25 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‎ใช่ 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,338 ‎ใครจะยกรถเบนซ์ 80,000 ดอลลาร์ให้คนอื่น 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,048 ‎เป็นคำถามตามมาที่ดีมาก 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 ‎และแม่จะตอบมัน 29 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 ‎คำตอบก็คือ 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,554 ‎แม่กำลังจะปิดการขายใหญ่กับสตีฟ 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 ‎แล้วเขาก็ยกเลิกข้อตกลง 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 ‎นาทีสุดท้าย เขาเลย... 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,392 ‎รู้สึกแย่ 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 ‎ใช่ แย่มาก 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,689 ‎ใช่ เขาเลยเอารถให้แม่ เป็นการขอโทษที่เทแม่ 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 ‎เขาใจดีมาก 37 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 ‎จากนั้นเขาก็หายตัวไป 38 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 ‎และเรายังไม่ได้เปลี่ยนกรรมสิทธิ์ 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 ‎แม่เลยเก็บมันไว้ในโกดัง 40 00:01:57,992 --> 00:02:00,620 ‎จนกว่าทุกอย่างจะจบ ซึ่งอาจจะ... 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 ‎- นานหลายปี ‎- นานหลายปี 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 ‎- และอาจไม่เกิดขึ้นเลยด้วย ‎- ใช่ 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 ‎แล้วรถไฟไหม้ได้ยังไง 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 ‎ตอนแรกมันสตาร์ตไม่ติด 45 00:02:08,670 --> 00:02:10,713 ‎จากนั้นแม่นายก็ทิ้งรถไว้ข้างถนน 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,298 ‎ใช่ เพราะแม่คิดว่ามันจะไม่เป็นไร 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,884 ‎นายก็รู้ว่าคนชอบเผารถข้างถนน 48 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 ‎ไม่ค่อยรู้ครับ 49 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 ‎ใช่ จริงๆ นะ 50 00:02:17,053 --> 00:02:18,972 ‎คนเราแม่งโคตรป่วนเลย 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 ‎ใช่ เศร้านะ 52 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 ‎แล้วเราไม่ต้องไปหาตำรวจเหรอ 53 00:02:23,101 --> 00:02:26,104 ‎ใช่ไหม อย่างน้อยก็บอกพวกเขาว่า ‎สตีฟไม่ใช่คนที่ขับรถในคืนนั้น 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 ‎นั่นคือสิ่งที่ควรทำ ถูกไหม 55 00:02:28,731 --> 00:02:31,025 ‎- หรือไม่ใช่ ‎- คือ แม่... นี่ 56 00:02:31,609 --> 00:02:33,486 ‎- แม่ชอบทำสิ่งที่ถูกต้องนะ ‎- ฉันก็เหมือนกัน 57 00:02:33,987 --> 00:02:35,864 ‎แต่ ลูกจ๊ะ 58 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 ‎ถ้าเราไปหาตำรวจ 59 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 ‎เราต้องบอกพวกเขา 60 00:02:40,034 --> 00:02:41,494 ‎ว่าลูกเป็นคนขับรถ 61 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‎แล้วลูกจะมีปัญหาเยอะมาก 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,124 ‎และลูกจะไม่มีวัน 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,084 ‎- ได้ใบขับขี่ ฉะนั้น... ‎- ใช่ 64 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 ‎คุณพูดถูก 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 ‎- โอ้ เวร ‎- ใช่ 66 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 67 00:02:55,717 --> 00:02:56,843 ‎ผมขอโทษครับ 68 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 ‎ลูกรัก ไม่จ้ะ แม่รู้ แม่ขอโทษ 69 00:03:00,096 --> 00:03:02,432 ‎- แม่ขอโทษ แต่ไม่เป็นไรหรอก ‎- ฉันด้วย 70 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 ‎จริงๆ 71 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎เราพลาดกันได้ รู้ไหม 72 00:03:04,809 --> 00:03:07,937 ‎- คนเราพลาดกันได้ ‎- ทุกคนแหละ ตลอดเวลา 73 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 ‎โอเค งั้น... 74 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‎จ้ะ 75 00:03:12,775 --> 00:03:15,862 ‎อย่าแบกมันไว้คนเดียวล่ะ เข้าใจที่พูดไหม 76 00:03:15,945 --> 00:03:17,363 ‎อย่าแบกมันไว้ ฝันดี ลูกรัก 77 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 ‎- ฝันดีนะ ‎- ฝันดีครับ 78 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 ‎พระเจ้า ฉันปั่นหัวลูกฉันให้สับสนเอง 79 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 ‎ฉันโกหกเขา ฉันโกหกทุกคนตลอดเวลา 80 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 ‎แต่รู้ไหม คุณไม่ต้องโกหกฉันหรอกนะ 81 00:03:29,125 --> 00:03:30,084 ‎โอเคไหม 82 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 ‎ฉันเห็นคุณจูบกับเบ็นนะ 83 00:03:35,673 --> 00:03:38,176 ‎นั่นมัน เขาจูบฉันนะ ฉันไม่ได้... 84 00:03:38,593 --> 00:03:39,802 ‎มันไม่มีความหมายอะไรเลย 85 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 ‎โอเค แต่มันดูไม่ค่อยยุติธรรมสำหรับฉัน 86 00:03:41,846 --> 00:03:43,514 ‎เพราะคุณบอกฉันว่าห้ามคบกับมิเชลล์ 87 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 ‎เพราะจะต้องใกล้ชิดเปเรซ 88 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ‎แต่แล้วคุณกลับทำท่าจะกินตับกับเบ็นตามใจคุณ 89 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 ‎โอเค ฉันจะไม่ "ทำท่าจะกินตับ" กับเขาอีกเลย 90 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ‎น่าเสียดายนะ 91 00:03:51,773 --> 00:03:54,525 ‎เพราะในโลกปกติ พวกคุณจะเป็นคู่รักที่ดีมาก 92 00:03:54,609 --> 00:03:57,570 ‎ก็เราไม่ได้อยู่ในโลกปกติ 93 00:03:58,613 --> 00:03:59,489 ‎ไม่ใช่อีกต่อไป 94 00:04:00,782 --> 00:04:02,158 ‎และนั่นเบ็นนะ 95 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 ‎เขาเป็นน้องชายสตีฟ 96 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 ‎เขาเป็นน้องชายที่แสนน่ารักของสตีฟ โอเคไหม 97 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 ‎นี่ รู้อะไรไหม เรื่องที่บ้ากว่าได้เกิดขึ้นแล้ว 98 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 ‎จริงๆ แล้วไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 99 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 ‎เขาจะแวะมาพรุ่งนี้เช้าเพื่อดูบ้านเช่า 100 00:04:17,340 --> 00:04:19,676 ‎และฉันจะบอกเขาว่ามันเป็นความผิดพลาด 101 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 ‎และฉันทำงานกับเขาไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 102 00:04:21,594 --> 00:04:22,428 ‎ถ้ามันไม่มีอะไร 103 00:04:22,512 --> 00:04:23,972 ‎- ทำไมถึงทำงานกับเขาไม่ได้แล้ว ‎- ฟังนะ 104 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 ‎ฉันไม่ต้องการเบ็น ฉันไม่ต้องการใครทั้งนั้น 105 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 ‎ฉันเบื่อเรื่องทั้งหมดนั้น 106 00:04:29,978 --> 00:04:30,895 ‎แต่ฉันไม่เบื่อนะ 107 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 ‎แล้วไง เราไม่ควรมีความสุขกันอีกครั้งเหรอ 108 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 ‎แค่เพราะเรา... 109 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 ‎ทำเรื่องแย่ๆ บางเรื่อง 110 00:04:39,404 --> 00:04:40,780 ‎เราไม่ควรได้รับความรักเหรอ 111 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 ‎เธอควรได้รับ 112 00:04:54,002 --> 00:04:54,961 ‎เธอควรได้รับความรัก 113 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 ‎คุณก็เหมือนกัน 114 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 ‎พระเจ้า อันนั้นฉันไม่รู้แฮะ 115 00:04:59,424 --> 00:05:00,258 ‎ฉันรู้ 116 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 ‎นี่ ถ้าเธออยากคบกับมิเชลล์... 117 00:05:04,721 --> 00:05:06,055 ‎ฉันขวางทางเธอไม่ได้หรอก 118 00:05:07,390 --> 00:05:09,350 ‎ฉันอยากให้เธอได้อะไรก็ตามที่เธอต้องการ 119 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 ‎โอเคไหม แค่... 120 00:05:12,895 --> 00:05:15,231 ‎อยู่ให้ห่างจากเปเรซไว้ 121 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‎โอเคไหม 122 00:05:16,232 --> 00:05:18,359 ‎- โอเค ‎- อย่าสารภาพไปหมดเปลือกล่ะ 123 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 ‎ฉันจะระวังตัวสุดๆ 124 00:05:21,487 --> 00:05:23,031 ‎- โอเค ‎- โอเค 125 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 ‎- ฉันรักคุณ ‎- ฉันก็รักเธอ 126 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 ‎จริงๆ นะ ห้ามพูดอะไรเด็ดขาด 127 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 128 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 ‎เพราะเธออาจปากรั่วได้ 129 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 ‎ฉันไม่ปากรั่วหรอกน่า 130 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 131 00:05:42,133 --> 00:05:42,967 ‎เธอเมานะ 132 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 ‎แค่นิดเดียวเอง ‎เรื่องนี้ทำให้ฉันสร่างเมาขึ้นมาหน่อยแล้ว 133 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 ‎- ใช่ เธอดูมีสติขึ้น ‎- ขอบคุณ 134 00:05:50,600 --> 00:05:51,809 ‎สายด่วนสตีฟ วู้ดครับ 135 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 ‎คุณผู้หญิงครับ... 136 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 ‎ครับ 137 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 ‎คุณครับ ผมไม่ได้ยินที่คุณพูดเลยสักคำ 138 00:05:57,774 --> 00:06:00,526 ‎ช่วยเขยิบออกเครื่องทำลายขยะหน่อยได้ไหมครับ 139 00:06:00,818 --> 00:06:02,236 ‎ครับ ใช่ครับ เครื่อง... 140 00:06:02,320 --> 00:06:03,363 ‎พรรคพวก 141 00:06:04,489 --> 00:06:07,033 ‎สารวัตรเฮสติ้ง สวัสดีครับ 142 00:06:08,618 --> 00:06:09,535 ‎เป็นยังไงบ้าง 143 00:06:11,204 --> 00:06:12,372 ‎ได้เบาะแสดีๆ บ้างไหม 144 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 ‎"ดี" คืออะไรล่ะครับ 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎การที่ผู้ชายคนหนึ่งหายไป ‎โดยมีแฝดเหมือนเดินไปเดินมา 146 00:06:19,128 --> 00:06:22,590 ‎มันก็ท้าทายในตัวเองอยู่แล้ว 147 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 ‎ถ้านายไม่พร้อมรับความท้าทาย ‎ฉันสั่งคนอื่นมาทำแทนได้นะ เพรเกอร์ 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 ‎ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 149 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 ‎ผมแค่จะบอกว่า ‎ไอ้เรื่องรางวัลเนี่ย มันจัดการยาก 150 00:06:32,975 --> 00:06:35,686 ‎เงินแสนดอลลาร์ ‎ทำให้คนเห็นสิ่งที่พวกเขาอยากเห็น 151 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 ‎สิ่งที่ฉันอยากเห็นก็คือ 152 00:06:39,190 --> 00:06:40,733 ‎ความยุติธรรมสำหรับสตีฟ วู้ด 153 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 ‎เขาเป็นคนดี จากครอบครัวที่ดี 154 00:06:44,028 --> 00:06:47,949 ‎งั้นทำไมเอฟบีไอถึงสืบสวนเขา ‎เรื่องการฟอกเงินล่ะครับ 155 00:06:48,032 --> 00:06:48,950 ‎คำถามที่ดีกว่านั้นก็คือ 156 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 ‎ทำไมอดีตคู่หมั้นเขาถึงแจ้งเรื่องเขา ‎จากนั้นก็สูบเงินเขาจนหมดบัญชี 157 00:06:52,286 --> 00:06:55,373 ‎นั่นก็เป็นอีกคำถามที่ไม่แน่ใจว่าดีกว่ารึเปล่า 158 00:06:55,456 --> 00:06:56,833 ‎มันดีกว่า 159 00:06:57,625 --> 00:07:00,586 ‎จูดี้ เฮลขมขื่นใจ ‎สมรู้ร่วมคิดกับคนโกงเพื่อเอาเงิน 160 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 ‎และฉันสังหรณ์ใจว่าเป็นการแก้แค้น 161 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 ‎จริงเหรอครับ 162 00:07:04,507 --> 00:07:08,219 ‎คุณคิดว่าครูสอนศิลปะและงานฝีมือ ‎ให้คนแก่เป็นผู้ต้องสงสัยที่ดีกว่า 163 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 ‎มาเฟียกรีกที่เขาทำงานให้เหรอ 164 00:07:15,560 --> 00:07:17,603 ‎มาเฟียกรีก 165 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 ‎เพรเกอร์ 166 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 ‎นายไม่ได้เริ่มบ้าอีกแล้วใช่ไหมเนี่ย 167 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 ‎รับสายสิ พวก 168 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 ‎ฉันเริ่มเป็นห่วงนายแล้วนะ 169 00:07:37,415 --> 00:07:39,292 ‎ฉันไม่ใช่ "พวก" ของนายหรอก เพื่อน 170 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎สายด่วนสตีฟ วู้ดครับ 171 00:07:45,882 --> 00:07:47,175 ‎คุณเห็นเขาบนหลังม้าเหรอ 172 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 ‎ม้าแบบไหน 173 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 174 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 ‎หวัดดี 175 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 ‎ฉันพยายามโทรมาแล้ว แต่ฉันคิดว่า ‎นี่เป็นเรื่องที่ต้องมาด้วยตัวเอง 176 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 ‎คุณดื่มมารึเปล่า 177 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‎ใช่เลย 178 00:08:12,909 --> 00:08:13,993 ‎ฉันปลุกคุณรึเปล่า 179 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 ‎ใช่ 180 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 ‎ฉันแค่อยากบอกคุณว่าฉันหยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลย 181 00:08:19,790 --> 00:08:22,585 ‎และฉันขอโทษที่ทำตัวโง่และประหลาดเมื่อวานนี้ 182 00:08:22,668 --> 00:08:24,629 ‎และฉันไม่ควรผลักคุณออกไป 183 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 ‎จูดี้ นี่มัน... 184 00:08:32,178 --> 00:08:33,846 ‎ฉันคิดว่าคุณอาจจะต้อง 185 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 ‎พักสักนิด 186 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 ‎สร่างเมาก่อน และ... 187 00:08:37,892 --> 00:08:39,936 ‎แล้วคิดว่าคุณต้องการอะไรกันแน่ 188 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไรกันแน่ 189 00:08:41,729 --> 00:08:42,563 ‎คุณรู้เหรอ 190 00:08:43,439 --> 00:08:44,565 ‎ฉันชอบคุณ มิเชลล์ 191 00:08:44,649 --> 00:08:46,943 ‎แบบว่าชอบคุณมากๆ 192 00:08:47,318 --> 00:08:50,655 ‎ฉันอยากถือวิทยุเครื่องใหญ่ๆ ไว้บนหัว ‎เหมือนเรื่องฝากหัวใจไปบอกรัก 193 00:08:50,738 --> 00:08:52,907 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันเชย ก็เลย... 194 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 ‎ใช่ เชยสุดๆ แต่ฉันคงจะชอบ 195 00:08:55,868 --> 00:08:57,328 ‎บ้าจริง ฉันกลับมาใหม่ได้นะ 196 00:08:57,411 --> 00:08:59,247 ‎ไม่ต้อง ฉันเข้าใจความรู้สึก 197 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 ‎ฉันแค่คิดว่าคุณฉลาดมาก 198 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‎และตลก และสวย และเซ็กซี่ และ... 199 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 ‎อาหารของคุณวิเศษมาก 200 00:09:10,299 --> 00:09:13,135 ‎และตาคุณก็อร่อย 201 00:09:13,219 --> 00:09:16,722 ‎และฉันแค่อยากจูบคุณตอนนี้เลยถ้าคุณยอมให้จูบ 202 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 ‎เพื่อนร่วมห้องคุณอยู่บ้านไหม 203 00:09:33,489 --> 00:09:34,574 ‎เธอเข้างานกะดึก 204 00:09:34,657 --> 00:09:35,533 ‎เยี่ยมเลย 205 00:09:45,918 --> 00:09:46,919 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- หวัดดีครับ 206 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 ‎นี่สำหรับคุณ 207 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 ‎ขอบคุณค่ะ 208 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 ‎- ไม่ต้องลำบากก็ได้... ‎- แม่ผมฝากมาน่ะ 209 00:09:56,596 --> 00:09:58,014 ‎เพื่อขอบคุณเรื่องงานภาวนา 210 00:09:58,097 --> 00:09:59,932 ‎แม่รู้สึกขอบคุณมาก และผมด้วย ผม... 211 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 ‎รู้สึกขอบคุณมาก แม่ก็เหมือนกัน 212 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 ‎เรื่องเล็กน้อยน่ะค่ะ 213 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 ‎ก่อนที่ฉันจะลืม แจ็กเก็ตคุณ 214 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 215 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 ‎ฉันว่าเราควรคุยกันเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืน 216 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 ‎โอ้ ไม่นะ ผม... 217 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 ‎ผมทำอะไรเหรอ 218 00:10:21,370 --> 00:10:22,955 ‎ผมพูดอะไรโง่ๆ ไปรึเปล่า 219 00:10:23,914 --> 00:10:26,042 ‎คุณจำไม่ได้เหรอ 220 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 ‎ผมเมามากน่ะ 221 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 ‎อยู่ๆ ก็ภาพตัดไปเลย 222 00:10:33,424 --> 00:10:35,259 ‎ไม่นะ บอกทีว่าผมไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ 223 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ หรอก 224 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 ‎ก็แค่ฉันเห็นว่าคุณดื่ม จากนั้น... 225 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 ‎ครับ 226 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 ‎ไม่ได้จะว่านะ ฉันแค่... 227 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 ‎แค่เป็นห่วงน่ะ 228 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 ‎ขอบคุณครับ 229 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 ‎สัปดาห์ที่แล้ว ผมเลิกเหล้าได้หนึ่งปี 230 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 ‎เมื่อเช้าตื่นมา ผมรู้สึกเหมือนส่องกระจก... 231 00:11:01,285 --> 00:11:03,663 ‎ค้นหาตนเอง ซึ่งเป็นช่วงที่เราอยากจะ... 232 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 ‎ลบทุกอย่างที่เห็นออกไป 233 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 ‎ไม่เคยมีความรู้สึกแบบนั้นเลยค่ะ 234 00:11:11,921 --> 00:11:16,884 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าฉันช่วยคุณไม่ได้อีกต่อไปแล้วละ 235 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 ‎ตลาดเช่ามันตายแล้ว และ... 236 00:11:19,470 --> 00:11:21,222 ‎แล้วตลาดผู้ซื้อล่ะครับ 237 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 ‎ทำไมคะ 238 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 ‎คุณจะย้ายมาอยู่ที่นี่ถาวรเหรอ 239 00:11:26,519 --> 00:11:28,771 ‎ไม่ครับ แต่... 240 00:11:28,854 --> 00:11:32,566 ‎ดูเหมือนพ่อแม่ผมจะต้องขายบ้าน เพราะสตีฟ 241 00:11:33,442 --> 00:11:34,360 ‎เรื่องมันยาว 242 00:11:34,443 --> 00:11:37,530 ‎และผมไม่สามารถลงรายละเอียดได้ ‎ไม่งั้นผมจะเริ่มดื่มอีกครั้งทันที 243 00:11:37,613 --> 00:11:38,447 ‎อย่าทำแบบนั้นค่ะ 244 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 ‎แต่แม่ผมชอบคุณมากจน 245 00:11:41,492 --> 00:11:43,661 ‎อยากให้คุณเป็นนายหน้าให้ 246 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‎ดีจังเลยค่ะ 247 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‎แต่ฉันทำไม่ได้หรอก 248 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 ‎แม่อยากได้คนที่แม่ไว้ใจได้น่ะ 249 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 ‎และคนที่แม่รู้ว่าจะดูแลมันได้ 250 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 ‎ค่ะ ฉันรู้ เพียงแต่ชีวิตฉันตอนนี้... 251 00:11:56,632 --> 00:12:00,511 ‎บ้านต้องมีมูลค่าอย่างต่ำสิบถึง 15 ลบ. 252 00:12:00,594 --> 00:12:02,638 ‎- ขอโทษที่พูดว่า "ลบ." มันน่ารังเกียจ ‎- ค่ะ 253 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 ‎แต่ถ้าจะมีใครควรได้ค่านายหน้านั้นไป 254 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 ‎ก็ควรเป็นคุณ 255 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 ‎ฉันดูให้ก็ได้ค่ะ 256 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 ‎หวัดดีค่ะ เฮเซล 257 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 ‎โฟล 258 00:12:47,391 --> 00:12:51,187 ‎แล้วพอต้นยุค 80 ‎เราก็เอาพื้นหินอ่อนส่วนใหญ่ออก 259 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 ‎เพราะมันลื่น 260 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 ‎ลื่นมากค่ะ 261 00:12:54,648 --> 00:12:55,608 ‎- และหรูหรา ‎- ค่ะ 262 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 ‎แน่นอน 263 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 ‎ฉันไม่อยากให้บ้านฉันเป็นตู้โชว์ 264 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 ‎ฉันอยากให้มันเป็นพื้นที่ปลอดภัยสำหรับลูกๆ ฉัน 265 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‎มันใช่เลยครับแม่ 266 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 ‎มันเป็นที่ที่ดีมากสำหรับเด็กๆ ค่ะ 267 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 ‎ขอบคุณ 268 00:13:08,496 --> 00:13:11,582 ‎และขอบคุณอีกครั้ง ‎สำหรับสิ่งที่คุณทำเพื่อเราเมื่อวาน 269 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 ‎งานภาวนาที่งดงามนั่น 270 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 ‎มันเล็กน้อยมากค่ะ 271 00:13:15,795 --> 00:13:17,087 ‎มันคือทุกอย่างต่างหาก 272 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 ‎คุณทำให้เรามีความหวัง 273 00:13:20,424 --> 00:13:23,135 ‎ในตอนที่อะไรๆ ดูมืดมนที่สุด 274 00:13:24,929 --> 00:13:26,263 ‎พอสตีเวนกลับบ้าน 275 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 ‎ฉันจะให้เขาขอบคุณคุณอย่างเหมาะสมนะ 276 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 ‎ขอบคุณค่ะ 277 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 ‎- เบ็นจี้ แม่จะให้ลูกพาชมบ้านต่อนะ ‎- ครับ 278 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 ‎ฉันต้องพักเข่าน่ะ ฉัน... 279 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 ‎ไขข้อเสื่อมน่ะ 280 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 ‎ขึ้นบันไดระวังนะครับแม่ 281 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‎แม่จะค่อยเป็นค่อยไปจ้ะ 282 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 ‎แม่จะค่อยเป็นค่อยไป 283 00:13:54,124 --> 00:13:55,042 ‎คุณโอเคไหม 284 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 ‎ค่ะ ก็แค่... 285 00:13:57,711 --> 00:13:59,046 ‎แค่ต้องเข้าใจอะไรหลายอย่าง 286 00:13:59,672 --> 00:14:01,048 ‎ใช่ เข้าใจยากเนอะ 287 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 ‎- ค่ะ ‎- และการชมบ้านเพิ่งจะเริ่มขึ้นนะ 288 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 ‎รู้ไหม คุณไม่ต้องพาชม... ฉันเดินดูเองได้ 289 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 ‎อันที่จริงไม่ได้หรอกครับ 290 00:14:10,307 --> 00:14:11,851 ‎คนมักจะหลงทางที่นี่ 291 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 ‎สุดท้ายผมไม่อยากเจอ ‎โครงกระดูกฝุ่นจับของคุณในห้องแม่บ้าน 292 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 ‎หลังจากนี้สิบปี 293 00:14:16,814 --> 00:14:18,983 ‎จะทำเป็นไม่ได้ยินคุณพูดว่า ‎"ห้องแม่บ้าน" แล้วกัน 294 00:14:19,066 --> 00:14:19,900 ‎ผมก็เหมือนกัน 295 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 ‎นี่ห้องนั่งเล่น 296 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 ‎ซึ่งคุณจะเห็นว่าแม่ผมรักการโชว์พู่ห้อยมาก 297 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 ‎อย่าดูรูปนั้นครับ 298 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 ‎มันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการชมบ้าน 299 00:14:33,205 --> 00:14:36,667 ‎ใช่ครับ นั่นผมตอนแปดขวบ ‎ใส่เสื้อคอเต่าที่ชายหาด 300 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 ‎อะไรกัน คุณหนาวเหรอ 301 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 ‎ตรงกันข้ามเลยครับ 302 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 ‎มันเป็นฤดูร้อนที่ร้อนมาก 303 00:14:42,798 --> 00:14:45,301 ‎เป็นเพราะการผ่าตัดน่ะ 304 00:14:45,384 --> 00:14:47,553 ‎ผมมีแผลเป็น แต่สตีฟไม่มี 305 00:14:48,053 --> 00:14:50,306 ‎และผมอยากให้สาวๆ ทุกคนชอบผม ผมเลย... 306 00:14:50,764 --> 00:14:53,559 ‎ผมเลยคิดว่าจะป่าวประกาศรอยแผลไปทำไม 307 00:14:53,976 --> 00:14:56,145 ‎แต่พวกเขาก็ไม่ชอบผมอยู่ดี 308 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 ‎ไม่เอาน่า พวกเขาชอบแหละ 309 00:14:58,188 --> 00:15:01,817 ‎ไม่ เชื่อไหม เด็กที่เข้าออกโรงพยาบาล ‎มีเพื่อนซี้เป็นพยาบาล 310 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 ‎ไม่ดึงดูดสาวๆ หรอก 311 00:15:04,069 --> 00:15:05,154 ‎ช่างผู้หญิงพวกนั้นสิ 312 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 ‎พวกเขาไม่คู่ควรกับคุณ 313 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‎เพราะฉัน... 314 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 ‎ฉันคิดว่ารอยแผลเป็นนั่น ‎แสดงให้เห็นว่าคุณผ่านเรื่องยากๆ มา 315 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 ‎และคุณรอดมาได้ 316 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 ‎และมันคือเรื่องราวของคุณ 317 00:15:21,211 --> 00:15:22,087 ‎ผมชอบนะ 318 00:15:22,546 --> 00:15:24,048 ‎ฉันแค่มองมันแบบนั้นค่ะ 319 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 ‎ครับ 320 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 ‎ช้างตัวนั้นทำมาจากงาช้างรึเปล่าคะ 321 00:15:33,474 --> 00:15:35,601 ‎- เดินต่อกันเถอะ ‎- เพราะมันแย่มาก 322 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 ‎น่าสนใจ 323 00:15:38,979 --> 00:15:43,192 ‎(ศูนย์การแพทย์บลัฟส์) 324 00:15:47,112 --> 00:15:49,740 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาหาโฟล กูเตียเรซค่ะ 325 00:15:51,992 --> 00:15:54,119 ‎คิดว่าชื่อจริงของเธอน่าจะเป็นโฟลรา 326 00:15:54,203 --> 00:15:55,079 ‎เป็นญาติรึเปล่าครับ 327 00:15:55,162 --> 00:15:57,706 ‎- ไม่ใช่ค่ะ แต่... ‎- ไอซียูให้ญาติเยี่ยมเท่านั้น เสียใจด้วย 328 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 ‎ค่ะ ขอบคุณ 329 00:16:24,858 --> 00:16:26,235 ‎ไง มิเชลล์ 330 00:16:26,318 --> 00:16:28,445 ‎- จูดี้ มาทำอะไรที่นี่ ‎- ไง 331 00:16:28,529 --> 00:16:30,656 ‎ไง ฉันมาทันทีที่รู้ข่าวเลย 332 00:16:30,739 --> 00:16:31,782 ‎แม่คุณโอเคไหม 333 00:16:33,617 --> 00:16:35,035 ‎ไม่รู้สิ แม่... 334 00:16:36,203 --> 00:16:39,081 ‎แม่เส้นเลือดในสมองแตก ‎และหมอตรวจบางอย่างอยู่ 335 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 ‎พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 336 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 ‎ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‎ไม่ ขอบคุณ คุณไม่ต้อง... 338 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 ‎คุณไม่ต้องมาด้วยซ้ำ 339 00:16:46,213 --> 00:16:47,214 ‎ฉันรู้ แต่... 340 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 ‎พระเจ้า สลัดไม่หลุดเลยแฮะ 341 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามา 342 00:16:51,385 --> 00:16:54,388 ‎อานา ช่วยหยุดเป็นตำรวจสักสองวินาทีได้ไหม 343 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 ‎ไม่ได้ 344 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 ‎ไม่ได้ยินที่ฉันพูดถึงหล่อนเหรอ 345 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎ฉันได้ยิน 346 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 ‎หล่อนคือกระแสน้ำที่ไหลต้านกระแสอื่น ‎ไม่ว่ามันคืออะไร 347 00:17:01,645 --> 00:17:03,230 ‎มันเป็นการอุปมา 348 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ‎แต่ฉันจะขอพูดให้เธอฟังชัดๆ นะ 349 00:17:05,065 --> 00:17:06,191 ‎อย่างดีที่สุด 350 00:17:06,275 --> 00:17:08,277 ‎หล่อนถูกกล่าวหาว่าเป็นโรคจิตอารมณ์แปรปรวน 351 00:17:08,360 --> 00:17:10,696 ‎ที่ฉันจับเองกับมือ ข้อหาทำลายทรัพย์สิน 352 00:17:10,779 --> 00:17:12,114 ‎ไม่ใช่โรคจิต แค่ตามมากกว่า 353 00:17:12,197 --> 00:17:13,365 ‎และทรัพย์สินก็คือรถคันนั้น 354 00:17:13,449 --> 00:17:16,285 ‎อย่างแย่ที่สุด เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับการสืบสวน 355 00:17:16,368 --> 00:17:20,164 ‎ที่ตอนนี้อดีตคู่หมั้นของเธอหายตัวไป ‎และอาจจะตายแล้ว 356 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 357 00:17:24,251 --> 00:17:26,545 ‎ดังนั้นยกโทษให้ฉันด้วยที่ฉันห่วงเกินไป 358 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เธอมีจุดจบเหมือนเขา 359 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 ‎จริงเหรอ 360 00:17:33,427 --> 00:17:34,344 ‎ฉัน... 361 00:17:35,679 --> 00:17:36,513 ‎คือ... 362 00:17:37,681 --> 00:17:39,725 ‎ตามหลักแล้ว เขาก็หายไปแหละ 363 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 ‎แต่ฉัน... 364 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‎รู้อะไรไหม ฉัน... 365 00:17:45,981 --> 00:17:47,816 ‎ตอนนี้ฉันรับเรื่องนี้ไม่ไหวนะ มี... 366 00:17:48,358 --> 00:17:49,359 ‎เรื่องนี้มันมากเกินไป 367 00:17:49,818 --> 00:17:51,153 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 368 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 ‎- ฉันแค่อยากอยู่กับแม่ฉัน ‎- โอเค 369 00:17:53,030 --> 00:17:53,906 ‎คนเดียว 370 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 ‎- มิเชลล์ ‎- อย่า 371 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 ‎ฉันจะไปทางนี้ 372 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 ‎(แผนกสูตินรีเวช) 373 00:18:25,896 --> 00:18:31,276 ‎ฟังนะ แม่รู้ว่าลูกพยายามทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด 374 00:18:31,360 --> 00:18:33,237 ‎และเป็นคนที่ดีกว่านี้ 375 00:18:33,320 --> 00:18:36,824 ‎และแม่แค่อยากให้ลูกรู้ว่า 376 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 ‎แม่มองเห็น 377 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 ‎โอเค 378 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 ‎ผมก็เห็นแม่เหมือนกัน 379 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 ‎ไม่ หมายถึงเห็นความดีของลูก 380 00:18:45,165 --> 00:18:47,292 ‎แต่นั่นแหละ งานของแม่เริ่มดีขึ้นแล้ว 381 00:18:47,376 --> 00:18:49,711 ‎และที่แม่จะบอกคือ 382 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 ‎ถ้าลูกทำตัวดีๆ ต่อไป 383 00:18:53,340 --> 00:18:56,593 ‎ในอนาคตลูกอาจจะได้รถก็ได้ 384 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 ‎- จริงเหรอครับ ‎- จริง 385 00:18:59,179 --> 00:19:01,181 ‎ทำตัวดีย่อมได้ผลคุ้มค่านะพวก 386 00:19:06,562 --> 00:19:07,729 ‎อะไรวะเนี่ย 387 00:19:26,874 --> 00:19:29,168 ‎(ฉันรู้ว่าแกทำอะไร) 388 00:19:35,716 --> 00:19:36,800 ‎เอาละ เข้าบ้านไปซะ 389 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 ‎ดูซิว่าเรามีสีรึเปล่า 390 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 ‎คาเรน 391 00:19:51,440 --> 00:19:52,316 ‎- เจฟฟ์ ‎- เจ็น 392 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‎- เจฟฟ์ ‎- เจ็น 393 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 ‎- ฉันมาหาคาเรนน่ะ ‎- ผมสบายดี 394 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‎- คุณสบายดีไหม ‎- โอเค 395 00:19:59,531 --> 00:20:01,366 ‎เมื่อกี้คุณไม่ได้ถามเหรอ 396 00:20:01,450 --> 00:20:03,368 ‎เปล่า ไม่ได้ถามเลย แต่ฉันอยากรู้... 397 00:20:03,452 --> 00:20:05,746 ‎เราจะหย่ากันแล้ว คาเรนกับผม ดังนั้น... 398 00:20:06,496 --> 00:20:08,290 ‎- ว้าว ฉันเสียใจด้วย ‎- ใช่ 399 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 ‎ด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่ฉันรู้ 400 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 ‎มันก็สมเหตุสมผลดี 401 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 ‎- แต่ฉันอยากรู้... ‎- ขอบคุณ ผมซาบซึ้งใจมาก 402 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 ‎แต่รู้ไหม มันเพื่อสิ่งที่ดีที่สุดน่ะ 403 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 ‎แน่นอน 404 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 ‎ชัดเจนว่าผมรู้สึกแย่ที่โกหกคาเรน 405 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 ‎เธอไม่ควรโดนแบบนั้น แต่... 406 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 ‎มันไม่ใช่เรื่องโกหกหรอกนะ ‎ที่จะพูดว่าผมเคยรักเธอ 407 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ‎มันแค่ไม่เหมือนกับเซบาสเตียนน่ะ 408 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 ‎ดูเหมือนมันจะเป็นอย่างนั้น 409 00:20:30,354 --> 00:20:33,523 ‎ความรักมาเคาะประตูบ้านผม และผมต้องเปิดรับ 410 00:20:33,607 --> 00:20:36,777 ‎เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นแค่ ‎ครั้งหรือสองครั้งในชีวิตเราใช่ไหมล่ะ 411 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 ‎- ค่ะ ‎- ไม่ว่ายังไงก็ขอบคุณนะ 412 00:20:39,404 --> 00:20:42,282 ‎ที่ไม่บอกคาเรนก่อนที่ผมจะมีโอกาสบอกเอง 413 00:20:42,366 --> 00:20:43,283 ‎ผมติดหนี้คุณครั้งนึงนะ 414 00:20:43,367 --> 00:20:44,326 ‎ใช้หนี้ได้เลยค่ะ 415 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 ‎เราเพิ่งถูกทำลายทรัพย์สิน 416 00:20:47,204 --> 00:20:50,165 ‎และฉันอยากรู้ว่าจะขอคุณดู ‎ไฟล์จากกล้องส่องถนนของคุณ 417 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 ‎เมื่อชั่วโมงที่แล้วได้ไหม ว่ามันเห็นอะไรรึเปล่า 418 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‎- ได้สิ ‎- รบกวนหน่อย 419 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 ‎ก็... 420 00:20:55,545 --> 00:20:56,630 ‎อย่าดูนะ 421 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 ‎โอ้ พระเจ้า 422 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 ‎ครับ ผมไม่ค่อยได้ใช้มันน่ะ 423 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 ‎- เหรอ ‎- ชั่วโมงที่แล้ว 424 00:21:02,135 --> 00:21:03,303 ‎- โอเค ‎- นี่ครับ 425 00:21:04,596 --> 00:21:07,724 ‎มองในแง่ดี คนเราค่อนข้างเป็นกำลังใจให้กัน 426 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 ‎แต่ไม่ใช่คาเรนแน่นอน 427 00:21:09,017 --> 00:21:11,937 ‎ผมคิดว่าเรื่องนี้จะต้องติดอยู่กับเธอไปสักพักแน่ๆ 428 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 ‎ผมคิดว่าเธอจะจดจำมัน 429 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 ‎แต่อย่างน้อยต่อหน้าผม พ่อแม่ผม... 430 00:21:16,149 --> 00:21:17,192 ‎ฉันอยากให้ช่วยอีกอย่าง 431 00:21:17,276 --> 00:21:19,027 ‎- ได้สิ ‎- คุณช่วยลบ 432 00:21:19,111 --> 00:21:20,737 ‎- คลิปนั้นออกจากคลาวด์ได้ไหม ‎- ได้ 433 00:21:20,821 --> 00:21:23,156 ‎และคลิปอะไรก็ตาม ‎ของราวๆ เดือนที่แล้วด้วยได้ไหม 434 00:21:23,615 --> 00:21:25,909 ‎ทำไม คุณก็เอากับเซบาสเตียนเหมือนกันเหรอ 435 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 ‎จริงๆ นะ ฉันอยากให้คุณลบมัน 436 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 ‎จะจัดให้นะ 437 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 438 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 ‎ผมจะไม่เป็นไรนะ 439 00:21:40,299 --> 00:21:41,133 ‎เยี่ยม 440 00:21:41,800 --> 00:21:42,843 ‎มันเยี่ยมเลยละ 441 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ‎หวัดดีจ้ะ 442 00:22:12,873 --> 00:22:13,749 ‎หวัดดี 443 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 ‎ลูกคุณน่ารักจังเลยค่ะ 444 00:22:44,404 --> 00:22:45,947 ‎ขอบคุณค่ะ ไม่ใช่ลูกฉันหรอก 445 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 ‎ฉันเป็นแค่คนกอด 446 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 ‎คุณเป็นอะไรนะคะ 447 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‎คนกอดน่ะค่ะ 448 00:22:50,494 --> 00:22:53,205 ‎เราอาสาอุ้มเด็กๆ เวลาที่พ่อแม่ไม่อยู่ 449 00:22:54,539 --> 00:22:56,500 ‎ไม่ยักรู้ว่ามีอะไรแบบนี้ด้วย 450 00:22:56,958 --> 00:22:57,793 ‎ใช่ค่ะ 451 00:22:58,418 --> 00:23:00,879 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันได้อะไรจากมันมากกว่าเด็กๆ ซะอีก 452 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ‎อุ้มพวกเขาแค่สองวินาที 453 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‎คุณจะลืมเรื่องแย่ๆ ในโลกไปเลย 454 00:23:04,508 --> 00:23:05,425 ‎ฉันเชื่อค่ะ 455 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 ‎ว้าว งานในฝันเลยนะเนี่ย 456 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 ‎คุณควรทำมันนะ 457 00:23:10,055 --> 00:23:12,057 ‎แต่ จริงเหรอคะ 458 00:23:12,307 --> 00:23:14,101 ‎- คุณทำได้ยังไง... ‎- มันง่ายมาก 459 00:23:14,184 --> 00:23:15,519 ‎คุณแค่นั่งให้สัมภาษณ์... 460 00:23:16,019 --> 00:23:17,646 ‎- โอเค ‎- รับการฝึกนิดหน่อย 461 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 ‎จากนั้นก็ทำได้แล้ว 462 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 ‎โอเคค่ะ 463 00:23:21,608 --> 00:23:23,276 ‎หลังจากพวกเขาตรวจสอบประวัตินะคะ 464 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 ‎ต้องไม่มีประวัติอาชญากรรม 465 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 ‎ค่ะ 466 00:23:28,698 --> 00:23:30,784 ‎เอาละ บางทีเราอาจได้เจอกันนะคะ 467 00:23:30,867 --> 00:23:31,868 ‎อาจจะค่ะ 468 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 ‎หวัดดีจ้ะ 469 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 ‎นี่ 470 00:23:56,560 --> 00:23:59,104 ‎อยากอธิบายไหมว่าทำไม ‎พาร์กเกอร์ถึงต้องเขียนว่า 471 00:23:59,187 --> 00:24:01,148 ‎"ฉันรู้ว่าแกทำอะไร" บนประตูโรงรถเราด้วย 472 00:24:01,565 --> 00:24:02,399 ‎เวรเอ๊ย 473 00:24:02,482 --> 00:24:03,650 ‎- ลูกไปทำอะไร ‎- เปล่านี่ 474 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 ‎- ชาร์ลี ‎- ผม... 475 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‎ผมแค่... 476 00:24:06,820 --> 00:24:08,572 ‎เริ่มไปไหนมาไหนกับคนอื่น 477 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 ‎- นอกใจเธอเหรอ ‎- เปล่า 478 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 ‎พาร์กเกอร์กับผมไม่เคยจริงจังกัน 479 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 ‎เราแค่ไปไหนมาไหนกัน 480 00:24:14,411 --> 00:24:17,330 ‎รู้อะไรไหม เธอคิดว่ามันจริงจังมากพอ ‎จะทำลายทรัพย์สินบ้านเรา 481 00:24:17,414 --> 00:24:19,583 ‎- ไม่ใช่ความผิดผมนะที่เธอบ้า ‎- โอเค... 482 00:24:20,000 --> 00:24:21,001 ‎เธอไม่ได้บ้าหรอก 483 00:24:21,376 --> 00:24:24,838 ‎ลูกทำไม่ดีกับเธอ เธอเลยกลายเป็นบ้า 484 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 ‎- โอเค... ‎- ไม่เอาน่า 485 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‎ลองคิดดูสิว่าลูกจะรู้สึกยังไง 486 00:24:29,217 --> 00:24:32,512 ‎ถ้าลูกรักใครสักคน ‎แล้วพบว่าพวกเขาทำระยำกับลูก 487 00:24:32,596 --> 00:24:33,513 ‎รู้อะไรไหม 488 00:24:34,097 --> 00:24:35,348 ‎ลูกจะรู้สึกไร้ค่า 489 00:24:38,935 --> 00:24:42,105 ‎และลูกจะสงสัยตลอดเวลาว่าทำไมลูกถึงดีไม่พอ 490 00:24:43,231 --> 00:24:45,275 ‎ดังนั้นอย่าเป็นคนแบบนั้น ชาร์ลี 491 00:24:45,358 --> 00:24:47,319 ‎ผมไม่ได้เป็น 492 00:24:48,737 --> 00:24:51,490 ‎ผมแค่รู้ตัวว่าไม่ได้ชอบพาร์กเกอร์จริงๆ 493 00:24:53,909 --> 00:24:56,495 ‎และนาตาลีไม่เหมือนกัน เธอสบายๆ 494 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 ‎เธอสบายๆ เหรอ แม่ไม่... 495 00:24:57,954 --> 00:24:59,247 ‎เธอไม่สนเรื่อง 496 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 ‎- ผู้ติดตามไอจี หรือ... ‎- โอเค 497 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 ‎ฟังนะ... 498 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 ‎และเธอเสียพ่อไปด้วยเหมือนกัน 499 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 ‎เรา... 500 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 ‎ก็เลยมีอะไรเหมือนกันมั้ง 501 00:25:18,225 --> 00:25:19,476 ‎เอาละ ยังไงก็... 502 00:25:22,395 --> 00:25:23,480 ‎ทำดีกับเธอแล้วกันนะ 503 00:25:23,772 --> 00:25:25,148 ‎โอเคไหม ใจดีเข้าไว้ 504 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 ‎ขอโทษพาร์กเกอร์ด้วย 505 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 ‎ได้โปรด 506 00:25:31,071 --> 00:25:32,656 ‎ลูกต้องจัดการปัญหาที่สร้างไว้ 507 00:25:33,532 --> 00:25:35,116 ‎เริ่มจากประตูโรงรถเลย 508 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 ‎- ครับ ‎- นั่นคือคำสั่ง ไม่ใช่คำแนะนำ 509 00:25:40,163 --> 00:25:41,122 ‎- ครับ ‎- จ้ะ 510 00:25:41,206 --> 00:25:42,541 ‎- โอเคครับ ‎- ขอบใจจ้ะ 511 00:25:59,307 --> 00:26:00,350 ‎โฟลปลอดภัยรึเปล่าคะ 512 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 ‎ฉันจะกลับแล้ว 513 00:26:05,105 --> 00:26:06,856 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอปลอดภัยไหม 514 00:26:10,986 --> 00:26:12,153 ‎เธอใช้เครื่องพยุงชีพ 515 00:26:13,655 --> 00:26:14,573 ‎ดูไม่ดีเลย 516 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 ‎คุณโอเคไหม 517 00:26:21,663 --> 00:26:22,497 ‎ไม่ 518 00:26:24,874 --> 00:26:25,750 ‎แต่ฉันจะโอเค 519 00:26:32,173 --> 00:26:34,050 ‎มิเชลล์โชคดีมากที่มีคุณ 520 00:26:38,013 --> 00:26:39,180 ‎พวกเขาเป็นครอบครัวฉัน 521 00:26:41,891 --> 00:26:45,520 ‎โฟลคือสิ่งที่ใกล้เคียงแม่มากที่สุด ‎ที่ฉันไม่ได้มีมานาน 522 00:26:47,814 --> 00:26:48,857 ‎ฉันเข้าใจ 523 00:26:51,484 --> 00:26:53,737 ‎ฉันเสียแม่ไปสักพักหนึ่งแล้ว 524 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 ‎ฉันขอกอดคุณได้ไหม 525 00:27:00,410 --> 00:27:01,244 ‎- ไม่ได้ ‎- โอเค 526 00:28:54,107 --> 00:28:55,358 ‎สายด่วนสตีฟ วู้ดครับ 527 00:28:55,442 --> 00:28:56,317 ‎หวัดดีค่ะ 528 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันมีของบางอย่างที่คุณอาจจะอยากเห็น 529 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 ‎สตีฟเหรอ 530 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 ‎นั่นใครน่ะ 531 00:29:15,295 --> 00:29:16,171 ‎ฮัลโหล 532 00:29:17,213 --> 00:29:19,382 ‎ขอสายเอเลนอร์ เฮลได้ไหมคะ 533 00:29:20,592 --> 00:29:21,676 ‎นี่ลูกสาวของเธอค่ะ 534 00:29:26,514 --> 00:29:27,348 ‎เหรอคะ 535 00:29:30,643 --> 00:29:31,478 ‎เมื่อไหร่คะ 536 00:29:37,400 --> 00:29:39,068 ‎ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 537 00:29:41,905 --> 00:29:42,864 ‎ค่ะ ขอบคุณ 538 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 ‎หวัดดีครับ 539 00:30:25,907 --> 00:30:26,908 ‎หวัดดีค่ะ 540 00:30:28,993 --> 00:30:30,245 ‎ผมไม่อยากโกหกคุณ 541 00:30:31,287 --> 00:30:34,582 ‎และผมไม่อยากให้คุณคิดว่า ‎ผมจูบคุณเพราะว่าเมา 542 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 ‎ความจริงคือ... 543 00:30:39,003 --> 00:30:42,173 ‎ผมอยากจูบคุณมานานแล้ว แบบว่า... 544 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 ‎ตลอดเวลาเลย 545 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 ‎แปลว่าคุณจำได้ 546 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 ‎ใช่ 547 00:30:53,059 --> 00:30:55,645 ‎ใช่ มันแทบจะเป็นเรื่องเดียวที่ผมจำได้เลยละ 548 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล