1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ‎妳好 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,902 ‎我一直在找妳 4 00:00:29,070 --> 00:00:30,572 ‎妳離開祈禱會多久了? 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 ‎還不夠久 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 ‎好吧 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ‎那件外套很好看 8 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 ‎靠 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,957 ‎是班的,我…他給我穿,我忘了還他 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 ‎他還給妳什麼? 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,837 ‎妳在說什麼? 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 ‎妳在說什麼? 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 ‎好…這樣好了 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,012 ‎我好累,我覺得妳是喝醉了胡思亂想 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 ‎我是知道真相才胡思亂想 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 ‎我聽不太懂 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 ‎-聽好,就… ‎-想一想 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 ‎我沒辦法,根本沒邏輯 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‎我們…有事明天再說 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,234 ‎我需要兩分鐘喘息 ‎感覺好像被壓得喘不過氣 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,235 ‎好嗎? 22 00:01:09,527 --> 00:01:11,237 ‎妳怎麼有史帝夫伍德的車? 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 ‎因為… 24 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‎他就把車給妳? 25 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‎對 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 ‎誰會把八萬塊的賓士車隨便給人? 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‎那是個很好的問題 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 ‎我會回答 29 00:01:31,716 --> 00:01:32,884 ‎我的回答是 30 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 ‎我原本跟史帝夫快要談成一筆大生意 31 00:01:36,679 --> 00:01:38,473 ‎他臨時解約 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 ‎很突然,所以… 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,392 ‎他感到抱歉 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 ‎超抱歉的 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,689 ‎對,他就把車給我 ‎算是對解約的道歉 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 ‎他很大方 37 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 ‎然後他失蹤 38 00:01:51,611 --> 00:01:54,197 ‎我們還沒把車過戶 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 ‎所以我就把車停在儲藏室 40 00:01:57,867 --> 00:02:00,620 ‎等到整件事落幕,可能要… 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 ‎-很多年 ‎-很多年 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 ‎-可能永遠不會發生 ‎-對 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 ‎車怎麼會被燒掉? 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 ‎車發不動 45 00:02:08,670 --> 00:02:10,713 ‎然後你媽把車丟在路邊 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,298 ‎因為我以為沒關係 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,884 ‎但你知道大家喜歡燒路邊的車 48 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 ‎才不是 49 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 ‎真的 50 00:02:17,053 --> 00:02:18,972 ‎大家都有問題 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 ‎對,悲哀 52 00:02:21,683 --> 00:02:23,017 ‎那我們不是應該去警察局? 53 00:02:23,101 --> 00:02:25,979 ‎對嗎?至少告訴他們 ‎那晚開車的不是史帝夫? 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 ‎那樣做才對,對嗎? 55 00:02:28,731 --> 00:02:31,192 ‎-不是嗎? ‎-我… 56 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 ‎-我很想做對的事 ‎-我也是 57 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 ‎但兒子 58 00:02:36,698 --> 00:02:37,991 ‎我們去警察局 59 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 ‎就要告訴他們 60 00:02:40,034 --> 00:02:41,452 ‎當時是你在開車 61 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 ‎到時你就慘了 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,124 ‎你會永遠沒辦法 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,293 ‎-拿到駕照,所以… ‎-對 64 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 ‎妳說得對 65 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 ‎-靠 ‎-對 66 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 ‎-對 ‎-對 67 00:02:55,717 --> 00:02:56,926 ‎對不起 68 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 ‎寶貝,我知道,對不起 69 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 ‎-對不起 ‎-我也是 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 ‎但沒關係 71 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 ‎對 72 00:03:03,766 --> 00:03:04,726 ‎我們都有錯 73 00:03:04,809 --> 00:03:08,104 ‎-人都會犯錯 ‎-每個人都會,錯很多次 74 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 ‎好吧,那… 75 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‎好 76 00:03:12,775 --> 00:03:15,862 ‎不要什麼都悶在心裡就好 ‎你懂我的意思 77 00:03:15,945 --> 00:03:17,363 ‎不要自己扛起來,晚安寶貝 78 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 ‎-好好睡 ‎-晚安 79 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 ‎天啊,我在操縱自己的兒子 80 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 ‎我在騙他,我一直在騙每個人 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 ‎但妳對我不用說謊 82 00:03:29,125 --> 00:03:30,084 ‎好嗎? 83 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 ‎我看到妳跟班接吻了 84 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 ‎那是…他吻我,我沒… 85 00:03:38,718 --> 00:03:39,802 ‎那沒什麼 86 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 ‎但對我好像有點不公平 87 00:03:41,846 --> 00:03:43,514 ‎妳說我不能跟蜜雪兒交往 88 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 ‎因為離普瑞茲太近 89 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ‎但妳就能跟班親來親去 90 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 ‎我不會再跟他親來親去了 91 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ‎那太可惜了 92 00:03:51,773 --> 00:03:54,525 ‎因為在正常的世界你們兩個很登對 93 00:03:56,027 --> 00:03:57,612 ‎我們不是活在正常的世界 94 00:03:58,613 --> 00:03:59,489 ‎不再是了 95 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 ‎還是班 96 00:04:02,575 --> 00:04:03,952 ‎史帝夫該死的兄弟 97 00:04:04,035 --> 00:04:07,330 ‎是史帝夫貼心的兄弟,好嗎? 98 00:04:07,872 --> 00:04:10,541 ‎妳知道嗎?我們遇過更誇張的事 99 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 ‎才沒有 100 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 ‎明天早上他要來看幾間租屋 101 00:04:17,340 --> 00:04:19,676 ‎我會告訴他那個吻是不對的 102 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 ‎我不能再帶他去看房子了 103 00:04:21,594 --> 00:04:22,428 ‎要是沒什麼 104 00:04:22,512 --> 00:04:23,972 ‎-為什麼不能去? ‎-聽好 105 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 ‎我不要班,也不要任何人 106 00:04:26,683 --> 00:04:28,851 ‎我不想再碰那種事 107 00:04:29,936 --> 00:04:30,895 ‎我想 108 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 ‎怎樣?難道我們永遠不能幸福嗎? 109 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 ‎只因為我們… 110 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 ‎做了一些壞事 111 00:04:39,404 --> 00:04:40,780 ‎就不能得到愛嗎? 112 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 ‎妳可以 113 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 ‎妳能得到愛 114 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 ‎妳也可以 115 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 ‎天啊,我可不知道 116 00:04:59,424 --> 00:05:00,300 ‎我知道 117 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 ‎要是妳想跟蜜雪兒在一起… 118 00:05:04,721 --> 00:05:06,055 ‎我不會攔著妳 119 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 ‎我要妳擁有妳想要的東西 120 00:05:10,810 --> 00:05:12,395 ‎好嗎?只是… 121 00:05:12,895 --> 00:05:16,149 ‎要避開普瑞茲,好嗎? 122 00:05:16,232 --> 00:05:18,568 ‎-好 ‎-不要那麼多話 123 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 ‎我會很小心的 124 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ‎-好 ‎-好 125 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 126 00:05:32,999 --> 00:05:34,667 ‎說真的,什麼都不要說 127 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 ‎-好啦 ‎-好嗎? 128 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 ‎因為妳的嘴很會漏話 129 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 ‎我不會漏話的 130 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ‎-謝謝 ‎-好 131 00:05:42,133 --> 00:05:42,967 ‎妳喝醉了 132 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 ‎只有一點醉,那句話讓我有點清醒了 133 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 ‎-對,妳是有點清醒了 ‎-謝謝 134 00:05:50,600 --> 00:05:51,809 ‎史帝夫伍德通報專線 135 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 ‎太太… 136 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 ‎是 137 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 ‎太太,我聽不到妳說話 138 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 ‎請妳離開垃圾處理機再說 139 00:06:00,818 --> 00:06:02,236 ‎對,是垃圾… 140 00:06:02,320 --> 00:06:03,571 ‎我的兄弟 141 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 ‎哈斯丁局長,你好 142 00:06:08,618 --> 00:06:09,535 ‎情況怎麼樣? 143 00:06:11,204 --> 00:06:12,497 ‎有確實的線索嗎? 144 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 ‎定義確實的意思 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎一個人失蹤 ‎他的雙胞胎兄弟到處亂跑 146 00:06:19,128 --> 00:06:22,256 ‎增加辦案的…困難度 147 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 ‎要是你做不來 ‎我能找別人做,普拉格 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 ‎我…不是那個意思 149 00:06:29,389 --> 00:06:30,848 ‎我只是說 150 00:06:31,099 --> 00:06:32,892 ‎這個懸賞的事很弔詭 151 00:06:32,975 --> 00:06:35,686 ‎十萬塊會讓人看到黑影就開槍 152 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 ‎我想看到的是 153 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 ‎替史帝夫伍德討回公道 154 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 ‎他是個有好家世的好人 155 00:06:44,153 --> 00:06:47,949 ‎那為什麼聯邦調查局 ‎在調查他洗錢的事? 156 00:06:48,032 --> 00:06:48,950 ‎更好的問題是 157 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 ‎為什麼他的前未婚妻要告發他 ‎然後領光他帳戶的錢? 158 00:06:52,286 --> 00:06:55,373 ‎那是另一個問題,不確定是不是更好 159 00:06:55,456 --> 00:06:56,833 ‎我說是就是 160 00:06:57,625 --> 00:07:00,586 ‎茱蒂海爾是個記恨 ‎心機重的騙財拜金女 161 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 ‎直覺告訴我是復仇 162 00:07:03,297 --> 00:07:04,132 ‎真的嗎? 163 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 ‎你覺得教老人做手工藝的老師 164 00:07:07,176 --> 00:07:10,304 ‎比他的希臘黑手黨老闆更可疑? 165 00:07:15,476 --> 00:07:17,603 ‎那個…希臘黑手黨 166 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 ‎普拉格… 167 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 ‎你不會老毛病又犯了吧? 168 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 ‎接電話,小老弟 169 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 ‎害我開始擔心起你了 170 00:07:37,415 --> 00:07:39,292 ‎我不是你的小老弟,大哥 171 00:07:42,295 --> 00:07:43,588 ‎史帝夫伍德通報專線 172 00:07:45,882 --> 00:07:47,175 ‎你看到他在騎馬? 173 00:07:50,428 --> 00:07:51,429 ‎什麼樣的馬? 174 00:08:04,567 --> 00:08:05,735 ‎-妳好 ‎-妳好 175 00:08:06,777 --> 00:08:10,364 ‎我本來想打電話 ‎但後來想想當面說比較好 176 00:08:10,448 --> 00:08:12,366 ‎-妳有喝酒嗎? ‎-有 177 00:08:12,909 --> 00:08:13,993 ‎有吵醒妳嗎? 178 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 ‎有 179 00:08:16,370 --> 00:08:18,581 ‎我只是想告訴妳我忍不住一直想妳 180 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 ‎對不起,我昨天怪怪的胡言亂語 181 00:08:22,668 --> 00:08:24,712 ‎我不應該把妳推開的 182 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 ‎茱蒂,這… 183 00:08:32,178 --> 00:08:33,846 ‎我覺得妳需要 184 00:08:34,096 --> 00:08:35,014 ‎冷靜一下 185 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‎讓自己清醒過來… 186 00:08:37,808 --> 00:08:39,936 ‎想想妳真的要的是什麼 187 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 ‎我知道我要的是什麼 188 00:08:41,729 --> 00:08:42,563 ‎是嗎? 189 00:08:43,439 --> 00:08:44,565 ‎我喜歡妳,蜜雪兒 190 00:08:44,649 --> 00:08:46,943 ‎是那種真心的喜歡 191 00:08:47,318 --> 00:08:50,655 ‎我很想學電影《情到深處》 ‎把收音機放到頭上 192 00:08:50,738 --> 00:08:52,907 ‎但我知道那過時了,所以… 193 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 ‎過時到不行,但我應該會喜歡 194 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 ‎-討厭,我能重來一次 ‎-不用 195 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 ‎我懂妳的心意 196 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 ‎我只是覺得妳很聰明 197 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 ‎幽默、美麗又性感… 198 00:09:06,462 --> 00:09:08,881 ‎妳做的菜超好吃 199 00:09:10,299 --> 00:09:13,135 ‎妳的雙眼很誘人 200 00:09:13,219 --> 00:09:16,722 ‎我很想撲上去吻妳,要是妳不反對 201 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 ‎妳室友在嗎? 202 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 ‎-她值夜班 ‎-太好了 203 00:09:45,876 --> 00:09:47,128 ‎-你好 ‎-妳好 204 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 ‎這束花送給妳 205 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 ‎謝謝 206 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 ‎-你真的不用破費 ‎-是我媽送的… 207 00:09:56,596 --> 00:09:58,014 ‎謝謝妳辦祈禱會的事 208 00:09:58,097 --> 00:09:59,932 ‎她很感激,我也是,我… 209 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 ‎很感激,她也是 210 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 ‎只是盡點心力而已 211 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 ‎差點忘了,你的外套 212 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 ‎-還給你 ‎-謝謝 213 00:10:15,072 --> 00:10:17,450 ‎我們應該談談昨晚的事 214 00:10:18,534 --> 00:10:19,577 ‎糟糕,我… 215 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 ‎我做了什麼? 216 00:10:21,370 --> 00:10:23,039 ‎我有說什麼蠢話嗎? 217 00:10:23,914 --> 00:10:26,083 ‎你不記得嗎? 218 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 ‎我喝得很醉 219 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 ‎醒來腦袋一片空白 220 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 ‎糟了,告訴我沒做出蠢事 221 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 ‎沒有 222 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 ‎只是我…我看到你在喝酒,然後… 223 00:10:44,810 --> 00:10:45,853 ‎對 224 00:10:47,897 --> 00:10:49,273 ‎沒任何意思,我只是… 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,858 ‎擔心而已 226 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 ‎謝謝 227 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 ‎一個禮拜前我已經戒酒滿一年了 228 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 ‎今天早上醒來有那種 229 00:11:01,285 --> 00:11:03,663 ‎照鏡子的感覺,讓人只想… 230 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 ‎把眼前的一切抹去 231 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 ‎不要想太多 232 00:11:11,879 --> 00:11:16,884 ‎其實我覺得我沒辦法再幫你什麼 233 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 ‎租屋市場死氣沉沉… 234 00:11:19,470 --> 00:11:21,222 ‎買房市場呢? 235 00:11:22,264 --> 00:11:23,683 ‎怎麼這麼問? 236 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 ‎你要搬到這裡定居嗎? 237 00:11:26,519 --> 00:11:28,771 ‎不是,但… 238 00:11:28,854 --> 00:11:32,566 ‎看起來我爸媽要賣房子 ‎因為史帝夫的事 239 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 ‎說來話長… 240 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 ‎我不能再說下去,不然又會馬上開喝 241 00:11:37,613 --> 00:11:38,447 ‎那就別說 242 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 ‎但我媽跟妳很投緣 243 00:11:41,492 --> 00:11:43,911 ‎她想要妳當她的房仲 244 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‎那很好 245 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‎但我沒辦法接下來 246 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 ‎她想要一個她能信任的人 247 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 ‎她知道會為他們著想的人 248 00:11:54,588 --> 00:11:57,967 ‎-我知道,只是我現在的生活… ‎-那間房子 249 00:11:58,050 --> 00:12:00,261 ‎肯定值至少一千五百萬 250 00:12:00,803 --> 00:12:02,638 ‎-抱歉這樣說讓人不舒服 ‎-對 251 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 ‎但要是有人應該得到那筆傭金 252 00:12:05,850 --> 00:12:06,767 ‎那個人就是妳 253 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 ‎我能看一下 254 00:12:28,289 --> 00:12:29,373 ‎妳好,海瑟 255 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎芙蘿? 256 00:12:47,308 --> 00:12:51,187 ‎然後在1980年代初 ‎我們拆掉大部分的大理石地板 257 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 ‎因為容易打滑 258 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 ‎-那很滑 ‎-也很俗氣 259 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 ‎當然 260 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 ‎我不需要一個像樣品屋的家 261 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 ‎我只想給孩子們一個安全的家 262 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‎是啊,媽 263 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 ‎這間房子很適合孩子生活 264 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‎謝謝 265 00:13:08,496 --> 00:13:11,665 ‎再次謝謝妳昨天為我們做的事 266 00:13:12,249 --> 00:13:13,709 ‎那場祈禱會很美 267 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 ‎沒什麼 268 00:13:15,795 --> 00:13:17,087 ‎對我們意義深遠 269 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 ‎妳給了我們希望 270 00:13:20,424 --> 00:13:23,135 ‎就在我們最無助的時候 271 00:13:24,929 --> 00:13:26,472 ‎等史帝夫回家時 272 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 ‎我會叫他好好謝謝妳 273 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 ‎謝謝 274 00:13:34,730 --> 00:13:37,525 ‎-班,你來帶她參觀房子 ‎-好的 275 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 ‎我的膝蓋需要休息,我… 276 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 ‎軟骨都磨損了 277 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 ‎走樓梯要小心,媽 278 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‎我會一次走一階 279 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 ‎她會一次走一階 280 00:13:54,124 --> 00:13:55,042 ‎妳沒事吧? 281 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 ‎沒事,只是… 282 00:13:57,711 --> 00:13:59,046 ‎看得我眼花撩亂 283 00:13:59,672 --> 00:14:01,131 ‎看不出來吧? 284 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 ‎-對 ‎-參觀才剛開始 285 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 ‎你不用…我能自己四處看 286 00:14:08,430 --> 00:14:09,974 ‎其實妳沒辦法 287 00:14:10,307 --> 00:14:11,851 ‎這裡常有人迷路 288 00:14:12,601 --> 00:14:16,730 ‎我不想十年後在女傭房間 ‎發現妳布滿灰塵的屍骨 289 00:14:16,814 --> 00:14:18,983 ‎我會假裝沒聽到你說女傭房間 290 00:14:19,066 --> 00:14:19,900 ‎我也是 291 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 ‎這是客廳 292 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 ‎妳能看到都是我媽喜歡的流蘇 293 00:14:28,576 --> 00:14:29,493 ‎不要看那個 294 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 ‎那不在參觀行程內 295 00:14:33,205 --> 00:14:36,750 ‎那是我八歲時 ‎穿高領毛衣在海灘的照片 296 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 ‎你是很冷嗎? 297 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 ‎不是,剛好相反 298 00:14:40,629 --> 00:14:41,672 ‎那年夏天很熱 299 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 ‎不是,是因為手術的關係 300 00:14:45,384 --> 00:14:47,595 ‎我有傷疤,史帝夫沒有 301 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 ‎我想要女生都喜歡我才… 302 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 ‎想說 303 00:14:51,807 --> 00:14:53,601 ‎幹嘛要露出來給人看? 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 ‎但反正她們也不喜歡我 305 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 ‎才怪,她們喜歡你 306 00:14:58,188 --> 00:15:01,817 ‎妳信不信 ‎最好的朋友是護士的藥罐子 307 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 ‎真的不太有女生緣 308 00:15:04,069 --> 00:15:05,195 ‎那些女生去死吧 309 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 ‎她們配不上你 310 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‎因為我… 311 00:15:11,201 --> 00:15:14,872 ‎那個傷疤證明你經歷過一段苦難 312 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ‎你撐過來了 313 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 ‎那是你的故事 314 00:15:21,211 --> 00:15:22,087 ‎我喜歡 315 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 ‎只是我的看法 316 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 ‎對 317 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 ‎那隻大象是象牙做的嗎? 318 00:15:33,474 --> 00:15:35,601 ‎-我們走了 ‎-因為太扯了 319 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 ‎有意思 320 00:15:38,979 --> 00:15:43,192 ‎(布拉夫斯醫療中心) 321 00:15:47,071 --> 00:15:49,865 ‎你好,我要找芙蘿古提瑞茲 322 00:15:51,992 --> 00:15:54,119 ‎她的名字其實是芙蘿拉 323 00:15:54,203 --> 00:15:55,079 ‎妳是家屬嗎? 324 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 ‎-不是,但我是… ‎-加護病房只限家屬進去,抱歉 325 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 ‎好,謝謝 326 00:16:24,858 --> 00:16:26,235 ‎蜜雪兒 327 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 ‎-茱蒂,妳怎麼會在這裡? ‎-妳好 328 00:16:28,529 --> 00:16:30,656 ‎我一聽到就趕過來了 329 00:16:30,739 --> 00:16:31,907 ‎她沒事吧? 330 00:16:33,617 --> 00:16:35,160 ‎不知道,她… 331 00:16:36,203 --> 00:16:39,081 ‎她中風了,他們在做一些檢查 332 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 ‎天啊,我很遺憾 333 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 ‎我能做什麼嗎? 334 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‎謝謝,妳不用… 335 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 ‎妳根本不用趕來 336 00:16:46,213 --> 00:16:47,214 ‎我知道,但… 337 00:16:47,297 --> 00:16:48,966 ‎天啊,真是陰魂不散 338 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 ‎妳不能進來 339 00:16:51,385 --> 00:16:54,388 ‎安娜,麻煩妳不要當警察兩秒好嗎? 340 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 ‎不行 341 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 ‎妳沒聽到我說過她的事嗎? 342 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎我聽到了 343 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 ‎她很難搞,誰曉得是什麼意思 344 00:17:01,645 --> 00:17:03,230 ‎那是比喻 345 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ‎但讓我解釋給妳聽 346 00:17:05,065 --> 00:17:06,191 ‎最好的是 347 00:17:06,275 --> 00:17:08,193 ‎她是情緒不穩的跟蹤狂 348 00:17:08,277 --> 00:17:10,696 ‎我親自逮捕過她破壞物品 349 00:17:10,779 --> 00:17:12,114 ‎那不是跟蹤,應該說是跟隨 350 00:17:12,197 --> 00:17:13,365 ‎物品是那輛車 351 00:17:13,449 --> 00:17:16,285 ‎最壞的是,她涉及一件刑事調查 352 00:17:16,368 --> 00:17:20,164 ‎她的前未婚夫目前失蹤,可能死了 353 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 ‎-什麼? ‎-對 354 00:17:24,251 --> 00:17:26,545 ‎所以原諒我這麼保護妳 355 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 ‎因為我不想讓妳最後像他一樣 356 00:17:31,300 --> 00:17:32,217 ‎是真的嗎? 357 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‎我… 358 00:17:35,679 --> 00:17:36,513 ‎我… 359 00:17:37,681 --> 00:17:39,725 ‎嚴格來說他是失蹤 360 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 ‎但我… 361 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‎我… 362 00:17:45,981 --> 00:17:47,816 ‎我現在沒辦法處理這件事 363 00:17:48,358 --> 00:17:49,359 ‎太突然了 364 00:17:49,818 --> 00:17:51,153 ‎很抱歉 365 00:17:51,236 --> 00:17:52,571 ‎我只想陪我媽 366 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 ‎-好 ‎-一個人 367 00:17:54,782 --> 00:17:56,200 ‎-蜜雪兒 ‎-不要說了 368 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 ‎我會…走這邊 369 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 ‎(婦產科病房) 370 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 ‎聽好,我知道 371 00:18:27,981 --> 00:18:31,276 ‎你一直很努力在做對的事 372 00:18:31,360 --> 00:18:33,237 ‎當個更好的人 373 00:18:33,320 --> 00:18:36,949 ‎我只是想要你知道 374 00:18:37,616 --> 00:18:38,700 ‎我懂你 375 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 ‎好 376 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 ‎我也懂妳? 377 00:18:42,412 --> 00:18:44,498 ‎不是,是內心的你 378 00:18:45,124 --> 00:18:47,251 ‎總之,我最近工作比較多 379 00:18:47,376 --> 00:18:50,170 ‎我要說的是 380 00:18:50,254 --> 00:18:52,589 ‎只要你繼續這麼乖 381 00:18:53,340 --> 00:18:56,593 ‎以後你可能會有一輛車 382 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 ‎-真的嗎? ‎-對 383 00:18:59,179 --> 00:19:01,181 ‎乖寶寶有糖吃,兒子 384 00:19:06,562 --> 00:19:08,021 ‎搞什麼? 385 00:19:26,874 --> 00:19:29,168 ‎(我知道你做了什麼) 386 00:19:35,716 --> 00:19:36,800 ‎進去屋裡 387 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 ‎看家裡有沒有油漆 388 00:19:46,894 --> 00:19:47,811 ‎凱倫 389 00:19:51,440 --> 00:19:52,316 ‎-傑夫 ‎-珍 390 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‎-傑夫 ‎-珍 391 00:19:54,735 --> 00:19:57,029 ‎-我要找凱倫 ‎-我很好 392 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‎-妳好嗎? ‎-還好 393 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 ‎等等,妳剛不是跟我問好嗎? 394 00:20:01,450 --> 00:20:03,368 ‎不是,我是想知道… 395 00:20:03,452 --> 00:20:04,578 ‎我和凱倫離婚了 396 00:20:04,870 --> 00:20:05,787 ‎所以… 397 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 ‎-我很遺憾 ‎-是啊 398 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 ‎從我知道的蛛絲馬跡來看 399 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 ‎也不難懂 400 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 ‎-總之,我想知道… ‎-謝謝妳的關心 401 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 ‎但這樣對我們都好,對嗎? 402 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 ‎沒錯 403 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 ‎當然對凱倫說謊我感到很內疚 404 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 ‎不應該那樣對她的,但… 405 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 ‎我曾經愛過她,那倒是真心話 406 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ‎只是賽巴斯汀不一樣 407 00:20:29,353 --> 00:20:30,270 ‎聽來像是 408 00:20:30,354 --> 00:20:33,649 ‎愛情來敲門,我總得回應 409 00:20:33,732 --> 00:20:36,777 ‎那種緣分一生 ‎只會遇到一兩次而已吧? 410 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 ‎-對 ‎-反正謝謝妳 411 00:20:39,404 --> 00:20:42,366 ‎沒告訴凱倫,讓我有機會親口告訴她 412 00:20:42,449 --> 00:20:43,283 ‎我欠妳一次人情 413 00:20:43,367 --> 00:20:44,326 ‎人情能現在還 414 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 ‎我們家剛被人亂噴油漆 415 00:20:47,162 --> 00:20:50,165 ‎我想知道能不能 ‎看看你的街道監視器畫面 416 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 ‎看前一個小時有沒有拍到什麼 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‎-好 ‎-麻煩你 418 00:20:54,419 --> 00:20:55,462 ‎那個… 419 00:20:55,545 --> 00:20:56,630 ‎不要看 420 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 ‎天啊 421 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 ‎我…養成習慣了 422 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 ‎-沒有嗎? ‎-前一個小時 423 00:21:02,135 --> 00:21:03,303 ‎-好 ‎-找到了 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 ‎往好處想,大家都很支持我 425 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 ‎當然不是凱倫 426 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 ‎這件事她要一段時間才會淡忘 427 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 ‎她會回想 428 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 ‎但至少我爸媽當我的面… 429 00:21:16,149 --> 00:21:17,192 ‎我需要你再幫個忙 430 00:21:17,276 --> 00:21:18,777 ‎-好 ‎-能麻煩你刪掉 431 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 ‎-雲端的影片嗎? ‎-好 432 00:21:20,779 --> 00:21:23,156 ‎還有上個月的影片也順便刪一刪 433 00:21:23,615 --> 00:21:26,076 ‎怎麼了?妳也跟賽巴斯汀有一腿嗎? 434 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 ‎說真的,我需要你刪掉 435 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 ‎我會刪掉 436 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ‎-謝謝 ‎-謝謝 437 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 ‎我會沒事的 438 00:21:40,299 --> 00:21:41,133 ‎很好 439 00:21:41,800 --> 00:21:42,843 ‎是很好 440 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ‎妳好 441 00:22:12,873 --> 00:22:13,749 ‎妳好 442 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 ‎妳的寶寶很漂亮 443 00:22:44,404 --> 00:22:45,947 ‎謝謝,她不是我的寶寶 444 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 ‎我只是抱寶寶人員 445 00:22:47,366 --> 00:22:48,241 ‎妳是什麼? 446 00:22:48,867 --> 00:22:49,868 ‎抱寶寶人員 447 00:22:50,494 --> 00:22:53,205 ‎家長不在時我們自願去抱寶寶 448 00:22:54,539 --> 00:22:56,500 ‎我不知道還有那種工作 449 00:22:56,958 --> 00:22:57,793 ‎對 450 00:22:58,418 --> 00:23:01,004 ‎我覺得我比寶寶得到的更多 451 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ‎抱他們兩秒 452 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‎就會忘掉世上的任何煩惱 453 00:23:04,508 --> 00:23:05,634 ‎我想也是 454 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 ‎真是個夢幻工作 455 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 ‎妳應該去做 456 00:23:10,055 --> 00:23:12,057 ‎但…真的嗎? 457 00:23:12,307 --> 00:23:14,101 ‎-要怎麼… ‎-很簡單 458 00:23:14,184 --> 00:23:15,560 ‎只要坐下來面試 459 00:23:16,019 --> 00:23:17,687 ‎-好 ‎-接受一點訓練 460 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 ‎就錄取了 461 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 ‎好 462 00:23:21,566 --> 00:23:23,151 ‎他們還會做背景調查 463 00:23:23,610 --> 00:23:25,070 ‎只是要剔除罪犯 464 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎是啊 465 00:23:28,698 --> 00:23:30,784 ‎也許改天見了 466 00:23:30,867 --> 00:23:31,868 ‎好的 467 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 ‎妳好 468 00:23:56,560 --> 00:23:58,770 ‎你要跟我解釋為什麼帕克覺得有需要 469 00:23:58,854 --> 00:24:01,148 ‎在我們家車庫門上寫 ‎“我知道你做了什麼?” 470 00:24:01,565 --> 00:24:02,399 ‎靠 471 00:24:02,482 --> 00:24:03,650 ‎-你做了什麼? ‎-沒什麼 472 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 ‎-查理? ‎-我… 473 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‎我只是… 474 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ‎開始跟別的女生出去玩 475 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 ‎-你劈腿嗎? ‎-不是… 476 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 ‎我和帕克是玩玩而已 477 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 ‎我們只是朋友 478 00:24:14,411 --> 00:24:17,330 ‎她覺得你們是認真的才來亂噴我們家 479 00:24:17,414 --> 00:24:18,999 ‎-她瘋了不能怪我 ‎-好 480 00:24:20,000 --> 00:24:21,042 ‎她不是瘋了 481 00:24:21,376 --> 00:24:24,838 ‎你這樣對待人家,所以她是被逼瘋的 482 00:24:25,630 --> 00:24:27,257 ‎-好 ‎-拜託 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 ‎你自己想像一下 484 00:24:28,592 --> 00:24:32,512 ‎如果你發現心愛的人在外面劈腿 ‎你做何感想 485 00:24:32,596 --> 00:24:33,513 ‎你知道嗎? 486 00:24:34,097 --> 00:24:35,348 ‎你會覺得自己很沒用 487 00:24:38,935 --> 00:24:42,189 ‎還會一直鑽牛角尖為什麼自己不夠好 488 00:24:43,231 --> 00:24:45,275 ‎不要當那個人,查理 489 00:24:45,358 --> 00:24:46,193 ‎我不是 490 00:24:46,485 --> 00:24:47,319 ‎我不是 491 00:24:48,737 --> 00:24:51,490 ‎我只是發現我不喜歡帕克 492 00:24:53,909 --> 00:24:56,495 ‎娜塔莉不一樣,她很淡定 493 00:24:56,745 --> 00:24:58,038 ‎她很淡定?我聽不懂 494 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 ‎她不在乎 495 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 ‎-IG粉絲或是… ‎-好 496 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 ‎那個… 497 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 ‎她也沒有爸爸 498 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 ‎所以… 499 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 ‎我們有共同點吧 500 00:25:18,225 --> 00:25:19,601 ‎好,就… 501 00:25:22,354 --> 00:25:23,480 ‎對她好一點 502 00:25:23,772 --> 00:25:25,315 ‎好嗎?要體貼 503 00:25:26,775 --> 00:25:28,193 ‎去向帕克道歉 504 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 ‎拜託 505 00:25:31,071 --> 00:25:32,697 ‎你需要收拾殘局 506 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 ‎從車庫門開始 507 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 ‎-是嗎? ‎-那是要求,不是建議 508 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 ‎-對 ‎-對 509 00:25:41,206 --> 00:25:42,707 ‎-好 ‎-謝謝 510 00:25:59,307 --> 00:26:00,475 ‎芙蘿還好嗎? 511 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 ‎我要走了 512 00:26:05,105 --> 00:26:06,940 ‎只是想知道她好不好 513 00:26:10,986 --> 00:26:12,153 ‎她靠維生系統續命 514 00:26:13,572 --> 00:26:14,573 ‎情況不樂觀 515 00:26:18,285 --> 00:26:19,369 ‎妳還好嗎? 516 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 ‎不好 517 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 ‎但我會調適好的 518 00:26:32,173 --> 00:26:34,301 ‎蜜雪兒有妳是她的福氣 519 00:26:37,929 --> 00:26:39,180 ‎她們是我的家人 520 00:26:41,891 --> 00:26:45,520 ‎我從小沒有媽媽 ‎芙蘿就像我的媽媽一樣 521 00:26:47,856 --> 00:26:49,107 ‎我懂 522 00:26:51,484 --> 00:26:53,862 ‎不久前我也失去我媽 523 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 ‎我能抱抱妳嗎? 524 00:27:00,410 --> 00:27:01,369 ‎-不行 ‎-好 525 00:28:54,107 --> 00:28:55,358 ‎史帝夫伍德通報專線 526 00:28:55,442 --> 00:28:56,317 ‎你好 527 00:28:56,985 --> 00:28:59,654 ‎我有個東西你可能會想看 528 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 ‎史帝夫? 529 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 ‎你是誰? 530 00:29:15,295 --> 00:29:16,171 ‎喂? 531 00:29:17,213 --> 00:29:19,466 ‎你好,我要找艾莉諾海爾 532 00:29:20,508 --> 00:29:21,676 ‎我是她女兒 533 00:29:26,514 --> 00:29:27,348 ‎是嗎? 534 00:29:30,602 --> 00:29:31,478 ‎幾時的事? 535 00:29:37,400 --> 00:29:39,194 ‎不會,我明白 536 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 ‎好,謝謝 537 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 ‎妳好 538 00:30:26,324 --> 00:30:27,158 ‎你好 539 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 ‎我不想騙妳 540 00:30:31,204 --> 00:30:34,582 ‎我不要妳以為我是喝醉才吻妳 541 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 ‎其實… 542 00:30:39,087 --> 00:30:42,173 ‎我很早就想吻妳了… 543 00:30:43,466 --> 00:30:44,592 ‎從遇見妳開始 544 00:30:46,511 --> 00:30:48,096 ‎所以你真的記得 545 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 ‎對 546 00:30:53,226 --> 00:30:55,270 ‎我記得一清二楚 547 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 ‎字幕翻譯:李儀