1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‫صباح الخير.‬ 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,367 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 ‫لا أصدق أنني هنا.‬ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,833 ‫ولا أنا.‬ 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 ‫كيف كان نومك؟‬ 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 ‫جيدًا.‬ 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 ‫جيد.‬ 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‫جيد.‬ 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 ‫جيد.‬ 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‫جيد.‬ 12 00:01:12,572 --> 00:01:13,448 ‫يجب أن أستحم.‬ 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 ‫تبًا.‬ 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,215 ‫انتظري في مكانك.‬ 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 ‫يا إلهي، أنت معتلة نفسية.‬ 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 ‫أنت أنت معتلة نفسية لعينة بالكامل‬ ‫مثلما في فيلم "تاكسي دريفر"!‬ 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 ‫ما خطبك بحق السماء؟ تبًا لك!‬ 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 ‫- هل أنت بخير في الداخل؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 ‫أنت تضاجعين... ‬ 20 00:01:53,279 --> 00:01:54,405 ‫أنت تضاجعين "دي نيرو".‬ 21 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 ‫أنت تضاجعين "دي نيرو" ‬ ‫في كل فيلم شارك فيه بحق السماء.‬ 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‫"سجن النساء"‬ 23 00:02:10,630 --> 00:02:11,506 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 24 00:02:13,007 --> 00:02:13,842 ‫مرحبًا.‬ 25 00:02:20,765 --> 00:02:21,891 ‫دعيني أنظر إليك.‬ 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ‫لم تتغيري بتاتًا يا "جودي آن".‬ 27 00:02:25,895 --> 00:02:26,771 ‫تبدين بحالة جيدة.‬ 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 ‫ما زلت جميلة جدًا.‬ 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,316 ‫بحقك.‬ 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 ‫- أعلم أنني أبدو مثل كيس من أشياء قديمة.‬ ‫- لا.‬ 31 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 ‫تليق بك تلك البدلة. إنها رائجة جدًا.‬ 32 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‫أنا أتدبر أمري بما هو متاح.‬ 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 ‫أنا... ما اسم ذلك الكتاب؟‬ 34 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 ‫"تقدّمي إلى الأمام".‬ 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 ‫لا أظن أنه موضوع ذلك الكتاب، ولكن...‬ 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 ‫نعم. لم أقرأه.‬ 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 ‫ولا أنا.‬ 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 ‫ما سبب مجيئك؟‬ 39 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 ‫فقدت بعض الأشخاص مؤخرًا.‬ 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,639 ‫ولم أرغب في مرور المزيد من الوقت ‬ ‫قبل أن أراك مجددًا.‬ 41 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 ‫أنت أمي.‬ 42 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 ‫وأفتقدك.‬ 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,440 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 44 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 ‫انقضى 15 عامًا.‬ 45 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ‫جزء مني ظن أنني لن أراك مجددًا.‬ 46 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 ‫ظننت أنك تريدين قطع أي علاقة لك بي.‬ 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‫أمي...‬ 48 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 ‫أرسلت لك كل تلك الرسائل.‬ 49 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 ‫استمررت بالمحاولة.‬ 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 ‫ظننت فحسب أنك لا ترغبين برؤيتي.‬ 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,248 ‫لقد أجبت على رسائلك.‬ 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,208 ‫حقًا؟‬ 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 ‫بالطبع.‬ 54 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 ‫لم أستلمها قط.‬ 55 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 ‫- ثم أنك لم تتصلي بي قط، لذا...‬ ‫- لا تفعلي. بحقك، لا تفعلي.‬ 56 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 ‫اسمعي، لقد قمت بالعمل الصواب، بالابتعاد.‬ 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 ‫ولم أقلق بشأنك قط.‬ 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 ‫لطالما أحب العالم الاعتناء بك.‬ 59 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 ‫بهذا الوجه.‬ 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ‫إلى متى ستمكثين هنا هذه المرة؟‬ 61 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 ‫لا أعرف. قد تكون 5 أو 10.‬ 62 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 ‫لم أقرر.‬ 63 00:03:59,530 --> 00:04:00,531 ‫لكنني بخير.‬ 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 ‫حقًا، أنا بخير.‬ 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 ‫أنا صاحية.‬ 66 00:04:05,245 --> 00:04:09,123 ‫هذا هو أكثر سلام أشعر به منذ زمن طويل.‬ 67 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‫حقًا؟‬ 68 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 ‫أتعرفين كم هو مرهق‬ ‫أن تختبئي وتكذبي طوال الوقت؟‬ 69 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 ‫وصلت إلى هنا،‬ 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‫وكأنني أستطيع أخيرًا أن أتنفس الصعداء.‬ 71 00:04:25,807 --> 00:04:26,766 ‫رائع.‬ 72 00:04:29,018 --> 00:04:30,311 ‫هذا ليس أسوأ شيء،‬ 73 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 ‫دفع الثمن.‬ 74 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 ‫أجل.‬ 75 00:04:35,900 --> 00:04:38,278 ‫أستطيع أن أرى كيف سيكون هذا مريحًا.‬ 76 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 ‫مرحبًا.‬ 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 ‫ما زلت هنا.‬ 78 00:04:48,329 --> 00:04:49,205 ‫أنت كذلك.‬ 79 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‫وأنت تخافين.‬ 80 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 ‫لا. لست أفعل.‬ 81 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 ‫أجل ، أشعر بأنك تخافين قليلًا.‬ 82 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 ‫وأنا أتفهم الأمر.‬ 83 00:04:56,504 --> 00:04:59,632 ‫أنت مع شخص جديد، وهذا مخيف‬ 84 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 ‫وغريب.‬ 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 ‫أظن أن كل ما يمكننا فعله هو...‬ 86 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 ‫أن نرقص لننسى الأمر.‬ 87 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 ‫لا، ماذا؟‬ 88 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‫أظن أن علينا الرقص لننسى.‬ 89 00:05:09,767 --> 00:05:10,685 ‫هيا يا سيدتي الصغيرة.‬ 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 ‫أجل، هذا ما سنفعله.‬ 91 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 ‫- لنتحرك معًا.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 92 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 ‫"أنت ترتعبين‬ 93 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 ‫حبيبتي، لا بأس‬ 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 ‫من الطبيعي أن ترتبكي حين يمضي أحدهم الليلة‬ 95 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 ‫لا سيّما عندما يكون ‬ ‫مقوم عظام مهووسًا بالدراسة‬ 96 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 ‫حسنًا قد يكون من المفيد أن تعرفي سببًا واحدًا‬ 97 00:05:34,792 --> 00:05:37,795 ‫إنه يظن أنك مذهلة‬ 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 ‫و..."‬ 99 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 ‫لا أجد كلمة على وزن "مذهلة".‬ 100 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- "لا تُمّحى". وجدتها.‬ 101 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 ‫أرجوك يا "بن"، أنا...‬ 102 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 ‫أنا آسفة. كانت هذه  مجرد غلطة كبيرة.‬ 103 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 104 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 ‫لا يهم السبب.‬ 105 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 ‫إنه يهمني، لأنني لا أظن أنها كانت غلطة.‬ 106 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 ‫أشعر أنني انتظرت طوال حياتي‬ ‫لمقابلة شخص مثلك.‬ 107 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 ‫شخص يتحداني و...‬ 108 00:06:10,203 --> 00:06:11,079 ‫ويقف إلى جانبي...‬ 109 00:06:13,122 --> 00:06:16,793 ‫وهو مزيج رائع من امرأة لطيفة وقوية و...‬ 110 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 ‫جميلة.‬ 111 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 ‫أعني، جميلة حقًا.‬ 112 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 ‫داخليًا وخارجيًا.‬ 113 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 ‫"بن"، بجدية.‬ 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 ‫- يا إلهي.‬ ‫ - "جين"، ماذا...‬ 115 00:06:28,346 --> 00:06:30,640 ‫ليس لديك أي فكرة‬ 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 ‫عمن أكون حقًا.‬ 117 00:06:33,893 --> 00:06:35,311 ‫وأنت تستحق‬ 118 00:06:35,395 --> 00:06:37,230 ‫ذلك الشخص الذي وصفته للتو.‬ 119 00:06:37,897 --> 00:06:40,316 ‫وأنا أؤكد لك أنه...‬ 120 00:06:41,567 --> 00:06:42,527 ‫ليس أنا.‬ 121 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 ‫"جين"، هذا...‬ 122 00:06:46,906 --> 00:06:49,283 ‫هذا جنون. عمّ تتحدثين؟  لقد...‬ 123 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 ‫ساعديني على الفهم.‬ 124 00:06:51,744 --> 00:06:53,871 ‫أهذا لأن الوقت مبكر جدًا بعد زوجك؟ ‬ 125 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 ‫- لا.‬ ‫- أو ما الأمر؟‬ 126 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 ‫لا، ليس كذلك.‬ 127 00:06:56,374 --> 00:06:59,752 ‫- حسنًا، أيمكننا على الأقل التحدث عنه...‬ ‫- كلا، لا يمكننا ذلك، مفهوم؟‬ 128 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‫فقط أرجوك، فقط...‬ 129 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 ‫أرجوك أن تنصرف فحسب.‬ 130 00:07:07,468 --> 00:07:08,386 ‫حسنًا.‬ 131 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 ‫حسنًا، أرجوك.‬ 132 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 ‫أتعلمين، لا أدري...‬ 133 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 ‫ما الذي ينتابك، لكن...‬ 134 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 ‫آمل حقًا أن تري نفسك يومًا كما أراها.‬ 135 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 ‫لأنها...‬ 136 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 ‫مميزة جدًا.‬ 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 ‫تبًا.‬ 138 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 ‫مرحبًا يا "بن".‬ 139 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 140 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‫كنت على وشك المغادرة.‬ 141 00:07:49,385 --> 00:07:50,261 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 142 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ‫أجل، كل شيء بخير. كنت...‬ 143 00:07:53,222 --> 00:07:56,100 ‫في اجتماع مع أمك. اجتماع صباحي.‬ 144 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‫لكنه انتهى.‬ 145 00:08:01,898 --> 00:08:02,857 ‫اسمع...‬ 146 00:08:04,650 --> 00:08:06,402 ‫اعتن بنفسك جيدًا، اتفقنا؟‬ 147 00:08:07,528 --> 00:08:08,362 ‫اتفقنا.‬ 148 00:08:08,738 --> 00:08:09,739 ‫و...‬ 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 ‫اهتم جيدًا بأمك أيضًا.‬ 150 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 ‫بالتأكيد.‬ 151 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 ‫هل تعيشين في "لاغونا"؟‬ 152 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 ‫راقية.‬ 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‫من هو الرجل؟‬ 154 00:08:30,092 --> 00:08:33,513 ‫لا، لا يوجد رجل،  ‬ ‫أعيش مع صديقتي "جين" وابنيها،‬ 155 00:08:33,596 --> 00:08:34,472 ‫"تشارلي" و"هنري".‬ 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 ‫أليس لديك عائلة خاصة بك؟‬ 157 00:08:38,726 --> 00:08:39,560 ‫لا.‬ 158 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 ‫لكنهم معي.‬ 159 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ‫حسنًا، ثمة مبالغة في تقدير الأمومة ‬ ‫على أي حال.‬ 160 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 ‫دقيقتان.‬ 161 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 ‫"فرانكي"، ألا يمكنني الحصول على المزيد؟‬ 162 00:08:52,698 --> 00:08:56,077 ‫أنا أعوّض الوقت مع ابنتي. أليست جميلة؟‬ 163 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 ‫أنا أرى وجه الشّبه.‬ 164 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 ‫يمكنك الحصول على 5 دقائق، هذه المرة فقط.‬ 165 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‫شكرًا.‬ 166 00:09:03,292 --> 00:09:05,253 ‫لا تظن أنني لم ألحظ قصة الشعر تلك.‬ 167 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 ‫لا أدري كيف تفعلين ذلك.‬ 168 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 ‫ما زلت تنشئين صداقات أينما تذهبين.‬ 169 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 ‫تحتاجين إليها في هذا المكان.‬ 170 00:09:17,431 --> 00:09:18,808 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 171 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 ‫لا يمكنني حقًا التحدث عن الأمر.‬ 172 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 ‫لكنه النظام.‬ 173 00:09:23,604 --> 00:09:27,733 ‫حالما تدخلين فيه، ‬ ‫يجعلون من المستحيل لك ألا تعودي.‬ 174 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 ‫صحيح.‬ 175 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 ‫آسفة يا أمي.‬ 176 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 ‫اسمعي...‬ 177 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 ‫كنت طفلة.‬ 178 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 ‫كان يجب ألا يسمحوا لك بالشهادة.‬ 179 00:09:44,667 --> 00:09:46,335 ‫أفكّر في الأمر طوال الوقت.‬ 180 00:09:47,169 --> 00:09:48,045 ‫كان...‬ 181 00:09:50,089 --> 00:09:51,465 ‫كان عليّ أن أقول الحقيقة.‬ 182 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 ‫أجل.‬ 183 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 ‫كنت لا تعرفين كيف تتصرفين.‬ 184 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 ‫اسمعي، هذا من الماضي.‬ 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 ‫دعينا نعيش من أجل المستقبل.‬ 186 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‫حسنًا.‬ 187 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 ‫أود حقًا أن أراك أكثر من ذلك يا أمي.‬ 188 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 ‫عزيزتي، أود ذلك أيضًا.‬ 189 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 ‫تقول الشائعات،‬ ‫لدي جلسة إطلاق سراح مشروط.‬ 190 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 ‫ربما سأخرج عاجلًا قبل آجلًا.‬ 191 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‫حقًا؟‬ 192 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 ‫خاصة إن كان لدي محام هذه المرة‬ ‫لم يحصل على شهادته من "كوستكو".‬ 193 00:10:25,875 --> 00:10:28,044 ‫لكن المحامين الجيدين لا يعملون بثمن بخس.‬ 194 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 ‫لا.‬ 195 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 ‫يا إلهي يا أمي، أود أن أساعدك، ‬ ‫لكنني لا أملك مالًا.‬ 196 00:10:34,258 --> 00:10:35,593 ‫لا، اسمعي‬ 197 00:10:36,302 --> 00:10:39,388 ‫إن كنت غير قادرة على مساعدتي بهذه الطريقة،‬ ‫فلا يمكنك أن تفعلي.‬ 198 00:10:44,769 --> 00:10:45,936 ‫ربما بوسعي المساعدة.‬ 199 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 ‫سيعني الكثير.‬ 200 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‫صباح الخير.‬ 201 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 202 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 ‫إذًا، رأيت "بن"‬ ‫ينزل على الدرج في وقت مبكر.‬ 203 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 ‫أكان "بن" هنا؟‬ 204 00:11:01,702 --> 00:11:04,914 ‫أجل، كان هنا لبعض الوقت ‬ ‫ليتحدث عن بعض العقارات.‬ 205 00:11:05,456 --> 00:11:06,290 ‫في غرفة نومك؟‬ 206 00:11:06,374 --> 00:11:07,208 ‫أجل.‬ 207 00:11:09,752 --> 00:11:11,379 ‫حسنًا ، بدا منزعجًا عندما غادر.‬ 208 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 ‫حقًا؟‬ 209 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫أجل.‬ 210 00:11:15,216 --> 00:11:16,175 ‫اصمت!‬ 211 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 ‫لم أقل شيئًا.‬ 212 00:11:17,593 --> 00:11:19,679 ‫لا، حبيبي، أنا آسفة.  لا أقصدك أنت، بل...‬ 213 00:11:20,513 --> 00:11:23,307 ‫رفض مجلس المدينة عريضة إشارة التوقف خاصتي.‬ 214 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 ‫- حقًا؟‬ ‫- لماذا؟ ‬ 215 00:11:24,642 --> 00:11:25,685 ‫لا أدري، غير مذكور.‬ 216 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 ‫إنه مجرد رفض غير شخصي‬ ‫من بعض الأوغاد مجهولي الهوية.‬ 217 00:11:29,146 --> 00:11:31,190 ‫إذًا، هل انتهى الأمر؟‬ ‫أقمنا بكل ذلك العمل سدىً؟‬ 218 00:11:33,943 --> 00:11:35,653 ‫كلا. لم ينته.‬ 219 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 220 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 ‫لأجعلهم يخبروني وجهًا لوجه.‬ 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 ‫- أيمكنني مرافقتك؟‬ ‫- كلا، لا يمكنك.‬ 222 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 ‫ستنهي فطورك،‬ 223 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‫وحين تنتهي من الأكل،‬ 224 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 ‫ستأخذ وعاءك إلى غسالة الصحون ‬ ‫لمرة واحدة في حياتك.‬ 225 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‫أنا في صفك. لماذا أنت غاضبة مني؟‬ 226 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 ‫لست كذلك، أستعد فحسب لجميع الاحتمالات .‬ 227 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 ‫تبًا لك.‬ 228 00:11:56,799 --> 00:12:00,052 ‫"مبنى البلدية"‬ 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 ‫"بلدية (لاغونا): جلسة استماع‬ ‫ممرات وسطية: هل علينا أم لا؟"‬ 230 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 ‫أعني، قمت بالبحث،‬ 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 ‫والأرقام ملزمة جدًا.‬ 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 ‫أنا شغوفة جدًا بهذا.‬ 233 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 ‫لذا أظن أنه فيما يتعلّق بالممرات الوسطية...‬ 234 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 ‫يجب ألا نفعل.‬ 235 00:12:23,117 --> 00:12:24,410 ‫مرحبًا. "جين هاردنغ"،‬ 236 00:12:24,744 --> 00:12:28,622 ‫وكيلة عقارات، أم، وأنا هنا لأقول لا.‬ 237 00:12:29,707 --> 00:12:30,541 ‫للممرات الوسطية؟‬ 238 00:12:30,624 --> 00:12:31,876 ‫لا، بل لكم.‬ 239 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 240 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 ‫قدّمت اقتراحًا لإشارة توقّف‬ 241 00:12:35,254 --> 00:12:37,506 ‫رفضها هذا المجلس،‬ 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 ‫لذا أنا هنا لأرفض رفضكم.‬ 243 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 ‫آسف، لكن هذه جلسة استماع للممرات.‬ 244 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 ‫حسنًا، سنتحدث الآن عن إشارات التوقف.‬ 245 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 ‫في الواقع، لقد رُفض ذلك الطلب لسوء الحظ‬ 246 00:12:46,932 --> 00:12:49,310 ‫لأن إشارات التوقف تبطئ السير.‬ 247 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 248 00:12:51,687 --> 00:12:54,857 ‫بعد المراجعة، شعر مجلس الإدارة‬ ‫أن الأمر قد يضر أكثر مما سينفع.‬ 249 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‫أنا آسفة،‬ 250 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 ‫من ستؤذي إشارة التوقف؟‬ 251 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 ‫باستثناء شخص أحمق اشترى سيارة "لامبرغيني"‬ 252 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 ‫تعويضًا عن قضيبه الصغير؟‬ 253 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 ‫يا آنسة، لسنا بحاجة إلى مثل هذه اللهجة.‬ 254 00:13:07,244 --> 00:13:08,788 ‫لا تنادني آنسة رجاءً. هذا مزعج.‬ 255 00:13:08,871 --> 00:13:10,372 ‫أنا امرأة ناضجة لعينة،‬ 256 00:13:11,040 --> 00:13:13,876 ‫ولدي ابن مراهق على وشك الحصول ‬ ‫على رخصة قيادته،‬ 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 ‫وأنا أحاول حمايته.‬ 258 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 ‫وجعل هذا الحيّ أكثر أمانًا له،‬ 259 00:13:18,380 --> 00:13:19,465 ‫ولكم جميعًا.‬ 260 00:13:19,548 --> 00:13:20,883 ‫أتعلمين يا سيدة "هاردنغ"،‬ 261 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 ‫أجد أنه من المشوّق اهتمامك الشديد‬ 262 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 ‫بحماية جيرانك.‬ 263 00:13:26,764 --> 00:13:27,807 ‫عفوًا، هل أعرفك؟‬ 264 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 ‫نعم، لقد تقابلنا.‬ 265 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 ‫اسمي "آندرو".‬ 266 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 ‫"آندرو بيترز".‬ 267 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 ‫قد تذكريني من تلك المرة حين عرضت عليّ ‬ ‫تخمينًا مجانيًا لثمن منزلي‬ 268 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 ‫ثم اعتديت علي.‬ 269 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 ‫ابتعد عني!‬ 270 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 ‫لا تعني لا أيها اللعين.‬ 271 00:13:43,197 --> 00:13:44,073 ‫أيتها الساقطة!‬ 272 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 ‫كدت تكسرين أنفي.‬ 273 00:13:47,243 --> 00:13:48,536 ‫كان عليّ ضربك بقوة أكبر.‬ 274 00:13:49,119 --> 00:13:49,954 ‫المعذرة؟‬ 275 00:13:50,538 --> 00:13:52,289 ‫حسنًا، ربما تتذكر‬ 276 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 ‫أن السبب الذي جعلني أحاول كسر أنفك‬ 277 00:13:54,458 --> 00:13:56,627 ‫هو لأنك كنت تحاول فرض نفسك‬ ‫عليّ جنسيًا بالقوة‬ 278 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 ‫بعد أن رفضت مرارًا.‬ 279 00:13:59,797 --> 00:14:04,635 ‫ورفضت، ليس فقط لأنك مقرف لعين...‬ 280 00:14:05,845 --> 00:14:07,972 ‫لكن لأنني كنت قد فقدت زوجي قبل بعض الوقت،‬ 281 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 ‫وآخر ما كنت بحاجة إليه‬ 282 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 ‫أن يتحرش بي متعجرف نذل شبق.‬ 283 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 ‫ليس هذا ما حدث.‬ 284 00:14:14,562 --> 00:14:16,397 ‫كانت إشارة توقف لتجديني نفعًا‬ ‫في ذلك اليوم، لا؟‬ 285 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 ‫أجل.‬ 286 00:14:21,777 --> 00:14:24,405 ‫ولو كان هناك إشارة توقف...‬ 287 00:14:25,322 --> 00:14:27,074 ‫على الطريق حيث قُتل زوجي...‬ 288 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 ‫لكان ربما حيًا اليوم.‬ 289 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 ‫ولبقي لابنيّ والدهما.‬ 290 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 ‫ولما كان عالمنا لينهار.‬ 291 00:14:38,294 --> 00:14:39,211 ‫سيدة "هاردنغ"،‬ 292 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‫رغم أني آسف لسماعي بشأن موت زوجك،‬ 293 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 ‫لا نعرف أن كانت إشارة توقف لتنقذه.‬ 294 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 ‫لا. نحن لا نعرف.‬ 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 ‫لكنها إشارة توقف واحدة.‬ 296 00:14:52,808 --> 00:14:55,769 ‫وإذا كانت هناك فرصة ‬ ‫لتحول دون أن يشعر شخص آخر‬ 297 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 ‫بما أشعر به كل يوم في حياتي،‬ 298 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 ‫فصدقني، إنها تستحق العناء.‬ 299 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 ‫لأنني ما كنت لأتمنى هذا لأحد.‬ 300 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 ‫حتى أنت.‬ 301 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 ‫مرحبًا.‬ 302 00:15:25,049 --> 00:15:25,883 ‫آنسة "هيل".‬ 303 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 ‫أظن أنه يمكنك مناداتي بـ "جودي" الآن.‬ 304 00:15:27,593 --> 00:15:28,969 ‫- أنا لا أظن.‬ ‫- حسنًا.‬ 305 00:15:29,053 --> 00:15:29,887 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 306 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‫إنها "فلو".‬ 307 00:15:36,393 --> 00:15:38,646 ‫سمعت أنها تشعر بتحسن. ‬ ‫أعني، ليس من "ميشيل"،‬ 308 00:15:38,729 --> 00:15:40,814 ‫لأنها لا ترد على رسائلي النصية،‬ ‫وهذا مؤلم حقًا،‬ 309 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 ‫- لكني...‬ ‫- حقًا؟‬ 310 00:15:41,815 --> 00:15:42,733 ‫آسفة.‬ 311 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 ‫أشكرك على هذا.‬ 312 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‫على الرحب والسعة.‬ 313 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 ‫كنت آمل أيضًا أن تسدي لي معروفًا.‬ 314 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 ‫أتظنين أنك في وضع‬ ‫يسمح لك بطلب خدمات مني؟‬ 315 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 ‫على الأرجح لا، لكن الأمر يتعلق بلوحاتي.‬ ‫أبحث عنها فحسب.‬ 316 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 ‫هناك مجموعة كاملة من الفتيات الصغيرات ‬ ‫ذوات ثقوب في قلوبهن.‬ 317 00:15:57,706 --> 00:15:59,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعلم أن هذا يبدو غريبًا،‬ 318 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 ‫لكنهما قيّمة، وآخر مرة رأيتها فيها‬ ‫كانت في معرض "ستيف".‬ 319 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 ‫كفي عن الكلام.‬ ‫أريد أن أريك شيئًا. "براغر"!‬ 320 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 321 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‫مرحبًا يا "نيك".‬ 322 00:16:10,094 --> 00:16:11,679 ‫تسرني رؤيتك مجددًا بالزي الرسمي.‬ 323 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 ‫حقًا؟‬ 324 00:16:17,351 --> 00:16:20,229 ‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا وتشرحي لي‬ ‫ما يحدث في هذه الصور؟‬ 325 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‫الأمر ليس كما يبدو.‬ 326 00:16:23,607 --> 00:16:25,776 ‫هذا ليس "تشارلي هاردنغ"‬ ‫في سيارة "ستيف وود"؟‬ 327 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 ‫لا علاقة لـ "تشارلي" ‬ ‫بأي شيء يتعلّق بـ"ستيف".‬ 328 00:16:30,864 --> 00:16:34,368 ‫حسنًا إذًا، ساعدينا على فهم سبب وجود‬ ‫لقطات كاميرات المراقبة‬ 329 00:16:34,451 --> 00:16:36,620 ‫لـ"تشارلي" يقود سيارة "ستيف" ليلة حرقها.‬ 330 00:16:38,330 --> 00:16:39,206 ‫في الواقع، أنا...‬ 331 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 ‫يتطلع رئيسنا لأن نقوم ‬ ‫بعملية اعتقال في هذه القضية.‬ 332 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ‫ويظن أن علينا مراقبتك.‬ 333 00:16:44,670 --> 00:16:45,587 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 334 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ‫لكن من الصعب عدم البحث في هذه.‬ 335 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 ‫إنها دليلنا الفعلي الوحيد.‬ 336 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 ‫أجل.‬ 337 00:16:51,885 --> 00:16:53,262 ‫حسنًا، هذه مجرد بضع صور.‬ 338 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 ‫إنها لا تروي قصة جيدة.‬ 339 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‫نعرف أن "تشارلي"غاضب بسبب موت والده.‬ 340 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‫ونعرف أنه استطاع الوصول إلى مسدس.‬ 341 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 ‫أجل، لكن السؤال هو إن كان غاضبًا ‬ ‫لدرجة استخدامه، والذي،‬ 342 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 ‫- بالطبع، ما علينا أن نسأله عنه. ‬ ‫- لم يفعل. هذا ليس ما حدث.‬ 343 00:17:06,608 --> 00:17:07,818 ‫ماذا حصل إذًا؟‬ 344 00:17:10,988 --> 00:17:13,240 ‫اسمعي، "تشارلي" هو من يحتاج إلى خدمة الآن،‬ 345 00:17:13,323 --> 00:17:15,993 ‫لذا إن كان لديك رواية أفضل، ‬ ‫يجب أن تخبرينا بها بسرعة.‬ 346 00:17:25,252 --> 00:17:26,837 ‫"تشار" ، "هين"!‬ 347 00:17:27,838 --> 00:17:28,797 ‫أعدّت أمكما العشاء!‬ 348 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 ‫إنه شيء يحدث مرة واحدة في العمر.‬ 349 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 ‫سيكون على الأرجح طعمه سيئًا،‬ ‫لكنه مذاق حبي السيئ.‬ 350 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 ‫مرحبًا؟‬ 351 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 ‫أهلًا يا عزيزي! العشاء جاهز.‬ 352 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 ‫لست جائعًا.‬ 353 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ‫لا؟ ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬ 354 00:17:46,815 --> 00:17:48,442 ‫تشاجرت مع "شاندي".‬ 355 00:17:49,318 --> 00:17:50,986 ‫لا أريد أن أكون صديقها بعد اليوم.‬ 356 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 ‫لماذا؟ ‬ 357 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 ‫ألا يمكنكما أن تتصالحا؟‬ 358 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 ‫أعني، "شاندي"، كما تعلم، تبدو...‬ 359 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 ‫منطقية جدًا.‬ 360 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 ‫لقد قتلت عصفوري.‬ 361 00:18:03,624 --> 00:18:04,833 ‫حقًا؟‬ 362 00:18:04,917 --> 00:18:06,627 ‫أعرف أنك قلت لها أن تكذب بشأن ذلك.‬ 363 00:18:10,464 --> 00:18:11,507 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 364 00:18:12,633 --> 00:18:13,675 ‫لا أعرف...‬ 365 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 ‫لا أعرف يا عزيزي.‬ 366 00:18:16,178 --> 00:18:17,012 ‫أنا آسفة.‬ 367 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 ‫أنا فقط... أدركت مدى حزنك على العصفور،‬ 368 00:18:19,473 --> 00:18:20,766 ‫ولم أكن أريد‬ 369 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 ‫أن ينتابك شعور أسوأ.‬ 370 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ‫لكن ينتابني شعور أسوأ.‬ 371 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‫أنت أمي،‬ 372 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 ‫وكذبت عليّ بحق السماء.‬ 373 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫أجل.‬ 374 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‫اسمع، لقد ارتكبت خطأ، حسنًا.‬ 375 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 ‫الأمهات يخطئن أحيانًا.‬ 376 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 ‫أنا فعلًا آسفة يا حبيبي.‬ 377 00:18:40,410 --> 00:18:42,329 ‫ماذا عساي أفعل لأعوّضك عن ذلك؟‬ 378 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 ‫أتريد الذهاب إلى صالة الألعاب؟‬ 379 00:18:45,624 --> 00:18:46,458 ‫لا.‬ 380 00:18:46,750 --> 00:18:50,921 ‫لكن ربما عندما تعود "جودي" إلى المنزل، ‬ ‫يمكنها أن تأتي إلى غرفتي؟‬ 381 00:18:53,882 --> 00:18:54,758 ‫حسنًا.‬ 382 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 ‫لديك عصفورك، أليس كذلك؟‬ 383 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 ‫أجل، لكن…‬ 384 00:19:04,434 --> 00:19:06,562 ‫ذيله انكسر بطريقة ما.‬ 385 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 ‫أجل.‬ 386 00:19:12,693 --> 00:19:14,194 ‫حسنًا إذًا، أنا أحبك.‬ 387 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 ‫حسنًا.‬ 388 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‫اسمعي، يجب أن نتحدث.‬ 389 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 ‫ماذا؟ يا إلهي، ماذا الآن؟‬ 390 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 ‫لست "هنري". لا داعي لإخفاء الأمور ‬ ‫عني. ليس عليك الكذب.‬ 391 00:19:29,918 --> 00:19:31,420 ‫حسنًا، عمّ تتحدث يا "تشارلي"؟‬ 392 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 ‫كل شيء.‬ 393 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 ‫"بن"، "ستيف". أعرف أنك من أحرق سيارته.‬ 394 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 ‫كنت تحملين بيدك علبة وقود لعينة.‬ 395 00:19:39,261 --> 00:19:40,888 ‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬ 396 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 ‫مفهوم؟ هذا ليس من شأنك.‬ 397 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 ‫إنه كذلك! إنه شأني.‬ 398 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 ‫أنت أمي. ألا يُفترض‬ ‫بنا أن نهتم لأمر ببعضنا البعض؟‬ 399 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 ‫أجل. نعم، يُفترض بنا ذلك.‬ 400 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‫عليك إذًا أن تنسى الموضوع، اتفقنا؟‬ 401 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 ‫- ماذا.‬ ‫- ثق بي.‬ 402 00:19:55,027 --> 00:19:55,861 ‫لم لا تخبريني‬ 403 00:19:55,944 --> 00:19:57,571 ‫- بما يجري بحق السماء؟‬ ‫- لأنني لا أستطيع.‬ 404 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن.‬ 405 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 ‫لماذا؟ ‬ 406 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ‫لأنني خائفة.‬ 407 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 ‫كان "ستيف وود"...‬ 408 00:20:08,707 --> 00:20:12,502 ‫متورطًا مع أشخاص خطرين جدًا، مفهوم؟‬ 409 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 ‫لذا، أرجوك،‬ 410 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 ‫إياك أن تتلفظ بكلمة أخرى عن هذا مجددًا.‬ 411 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 ‫هل تفهمني؟‬ 412 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ‫أجل.‬ 413 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‫ولا تنطق بكلمة أخرى يا "تشارلي".‬ 414 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‫حسنًا.‬ 415 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 ‫ما الأمر؟ ما هذا؟‬ 416 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 ‫لا شيء.‬ 417 00:20:44,910 --> 00:20:46,620 ‫أتظنين حقًا أن ذلك الفتى هو الفاعل؟‬ 418 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 ‫أنا أستند على الدليل فحسب.‬ ‫هذا كل ما لدينا.‬ 419 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 ‫- هل ألقيت نظرة على ما أعطيتك إياه؟‬ ‫- فعلت.‬ 420 00:20:53,919 --> 00:20:55,712 ‫لكننا بحاجة إلى المزيد.‬ ‫ بعض الصور لرجل يدخل‬ 421 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 ‫معرضًا فنيًا لا يثبت الكثير.‬ 422 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 ‫ولا حتى بعض الصور للطفل في السيارة.‬ 423 00:21:02,469 --> 00:21:05,305 ‫"براغر" يا صديقي،‬ ‫تلك الهواتف لن تجيب بنفسها.‬ 424 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 ‫إذًا...‬ 425 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 ‫ماذا قالت "جودي هيل" للدفاع عن نفسها؟‬ 426 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 ‫إنها لا تتكلم بعد.‬ 427 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ‫هل ابتززتها بالفتى؟‬ 428 00:21:14,481 --> 00:21:16,275 ‫لقد... فعلت.‬ 429 00:21:16,942 --> 00:21:18,527 ‫- أحسنت يا فتاتي.‬ ‫- لست فتاتك.‬ 430 00:21:18,986 --> 00:21:19,820 ‫آسف.‬ 431 00:21:20,404 --> 00:21:23,282 ‫ظننت أن هذا سيكون إطراءً لامرأة في عمرك.‬ 432 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 ‫سافل.‬ 433 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 ‫مرحبًا.‬ 434 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 ‫أريد أن أراك في المرآب من فضلك. الآن.‬ 435 00:21:46,263 --> 00:21:49,266 ‫حقًا؟ فقط... تبًا. حسنًا.‬ 436 00:21:50,642 --> 00:21:51,518 ‫اسمعي.‬ 437 00:21:53,437 --> 00:21:54,313 ‫ماذا يجري؟‬ 438 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 ‫ماذا يجري؟ "جودي"، أخبريني بما يجري فحسب.‬ 439 00:21:59,192 --> 00:22:01,945 ‫تملك الشرطة صورًا لـ"تشارلي"‬ ‫وهو يقود سيارة "ستيف"،‬ 440 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 ‫التي التقطتها "باركر".‬ 441 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 ‫يا إلهي.‬ 442 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 ‫لديهم أيضًا على لقطات كاميرات المراقبة...‬ 443 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 ‫- وهو يقود السيارة في ليلة إحراقها. ‬ ‫- يا إلهي.‬ 444 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 ‫يظنون أنه الفاعل يا "جين".‬ 445 00:22:11,997 --> 00:22:14,124 ‫لا.‬ 446 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 ‫يا إلهي.‬ 447 00:22:15,917 --> 00:22:16,918 ‫ماذا سأفعل؟‬ 448 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 ‫- ماذا سأفعل يا "جودي"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 449 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 ‫يا إلهي.‬ 450 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‫- أصغي إليّ. لا شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 451 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 ‫لأنني سأتحمل المسؤولية.‬ 452 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 ‫ماذا؟ لا، لن تفعلي.‬ 453 00:22:25,969 --> 00:22:27,846 ‫أنا لا أسألك، بل أخبرك.‬ 454 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 ‫- لا، بحق السماء!‬ ‫- سوف تسمحين لي بفعل هذا.‬ 455 00:22:30,515 --> 00:22:31,350 ‫أحتاج لأن أفعل هذا.‬ 456 00:22:31,433 --> 00:22:32,809 ‫يا إلهي يا "جودي".‬ 457 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 458 00:22:34,186 --> 00:22:35,228 ‫أصغي إليّ.‬ 459 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 ‫في الليلة التي مات فيها "ستيف"...‬ 460 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 ‫كنت سأقتل نفسي.‬ 461 00:22:42,527 --> 00:22:43,403 ‫ماذا؟‬ 462 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 ‫لكنك اتصلت بي عندئذ،‬ 463 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 ‫وأنقذتني.‬ 464 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 ‫"جودي".‬ 465 00:22:48,992 --> 00:22:52,245 ‫وربما أنقذتني لسبب،‬ ‫كي أستطيع أن أفعل هذا لك الآن.‬ 466 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 ‫لديك عائلة،‬ 467 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‫لديك حياة.‬ 468 00:22:55,749 --> 00:22:57,667 ‫دعيني أفعل هذا من أجلك، رجاءً يا "جين".‬ 469 00:22:57,751 --> 00:22:59,628 ‫أنا المسؤولة عن كل هذا.‬ 470 00:22:59,711 --> 00:23:01,797 ‫لولاي، لما حدث أيّ من هذا.‬ 471 00:23:01,880 --> 00:23:04,549 ‫لست مسؤولة عن موت "ستيف".‬ 472 00:23:04,716 --> 00:23:05,550 ‫أنا هي.‬ 473 00:23:05,634 --> 00:23:07,135 ‫- أجل، أنا كذلك.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 474 00:23:07,219 --> 00:23:09,596 ‫أتى إلى هنا بحثًا عني، ثم هاجمك.‬ 475 00:23:09,679 --> 00:23:10,514 ‫لا.‬ 476 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 ‫- أجل، كان دفاعًا عن النفس يا "جين".‬ ‫- لا، لم يكن كذلك.‬ 477 00:23:13,475 --> 00:23:14,309 ‫بلى، كان كذلك.‬ 478 00:23:14,393 --> 00:23:15,685 ‫لا، لم يكن كذلك يا "جودي".‬ 479 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 480 00:23:19,564 --> 00:23:20,899 ‫كان يبتعد.‬ 481 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫ولم يهاجمني، مفهوم؟‬ 482 00:23:26,321 --> 00:23:27,239 ‫أنا هاجمته.‬ 483 00:23:31,284 --> 00:23:33,620 ‫- لا، قلت إنه كان يخنقك.‬ ‫- لا، لقد...‬ 484 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ‫لقد كذبت.‬ 485 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 ‫ماذا؟‬ 486 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 ‫لقد كذبت.‬ 487 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 ‫أنا آسفة.‬ 488 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 ‫لا، لا أفهم لماذا...‬ 489 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 ‫لم قد تفعلين كذلك؟‬ 490 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‫لم قد تقتلينه؟‬ 491 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 ‫كان يبحث عن مخرج يا عزيزتي.‬ 492 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 ‫- ماذا؟‬ ‫- "تيد".‬ 493 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 ‫قفز أمام سيارتنا.‬ 494 00:23:53,014 --> 00:23:55,892 ‫- لا.‬ ‫- أجل، أراد أن يُدهس.‬ 495 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 ‫تبًا لك.‬ 496 00:23:58,812 --> 00:24:00,272 ‫أتعرفين أمرًا؟ لا ألومه،‬ 497 00:24:00,355 --> 00:24:03,191 ‫لأنني لو كنت متزوجًا منك،‬ ‫لصوبت مسدسًا على رأسي.‬ 498 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 ‫كنت لأود أن أقتل نفسي أيضًا ‬ ‫أيتها العاهرة البائسة!‬ 499 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 ‫لأنه كان يقول أشياء سيئة حقًا، مفهوم؟‬ 500 00:24:14,703 --> 00:24:17,080 ‫واشتد غضبي كثيرًا و...‬ 501 00:24:17,581 --> 00:24:18,457 ‫فقدت أعصابي.‬ 502 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‫ماذا قال لك؟‬ 503 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 ‫يا إلهي، لا أستطيع... لا يهم.‬ 504 00:24:24,045 --> 00:24:25,464 ‫- بلى، إنه يهم.‬ ‫- لا.‬ 505 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 ‫- ماذا قال لك؟‬ ‫ - لا، لا يهم...‬ 506 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‫من الواضح أنه يهم، لأنك قتلته.‬ 507 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 ‫ماذا قال لك بحق السماء؟‬ 508 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‫قال إن "تيد" قفز أمام سيارتك!‬ 509 00:24:34,890 --> 00:24:37,809 ‫حسنًا؟ قال إنه كان يريد الموت بسببي.‬ 510 00:24:43,482 --> 00:24:45,817 ‫- تعرفين أن ذلك ليس صحيحًا، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 511 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 ‫لا، ليس كذلك.‬ 512 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 ‫لا شيء من هذا صحيح.‬ ‫هذا ما اعتاد "ستيف" فعله فحسب.‬ 513 00:24:49,738 --> 00:24:50,989 ‫أراد أن يؤذيك.‬ 514 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 ‫هكذا كان طبعه.‬ 515 00:24:53,533 --> 00:24:55,368 ‫لا، كان محقًا يا "جودي".‬ 516 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 ‫أنا... أنا حقيرة.‬ 517 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‫أنا حقيرة لعينة.‬ 518 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 ‫كان "تيد" يكرهني،‬ 519 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 ‫وولداي يكرهاني، أنا أكره نفسي.‬ 520 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 ‫الجميع يكرهني.‬ 521 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 ‫أنا لا أكرهك.‬ 522 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 ‫- لم أكرهك قط...‬ ‫- يا إلهي،‬ 523 00:25:14,888 --> 00:25:18,433 ‫لأنك تحبين أي شخص ‬ ‫يمنحك القليل من الاهتمام،‬ 524 00:25:18,517 --> 00:25:19,768 ‫حتى لو كان ذلك مسيئًا.‬ 525 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 ‫وكأنك تجدين ذلك مثيرًا أو ما شابه.‬ 526 00:25:21,937 --> 00:25:25,941 ‫لهذا السبب أحببت "ستيف"،‬ ‫ولهذا أحببت أمك المزرية السافلة اللعينة!‬ 527 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 ‫ستظلين موجودة إلى جانب أي أحد.‬ 528 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ‫تبًا.‬ 529 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 ‫مهلًا يا "جودي".‬ 530 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 ‫توقفي، أرجوك.‬ 531 00:25:44,292 --> 00:25:46,336 ‫اسمعي، لم أقصد ذلك، مفهوم؟‬ ‫لم أقصد ذلك.‬ 532 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 ‫لا، أصغي إليّ.‬ ‫توقفي. أنا آسفة جدًا. حسنًا، اسمعي.‬ 533 00:25:50,340 --> 00:25:53,385 ‫لا بأس أن تكوني غاضبة. ‬ ‫يجب أن تكوني حانقة الآن. أستحق ذلك.‬ 534 00:25:53,468 --> 00:25:55,136 ‫- لا تفعلي.‬ ‫- ينبغي أن تلكميني على وجهي.‬ 535 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 ‫- هيا، أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 536 00:25:56,513 --> 00:25:57,847 ‫- هيا، اضربيني من فضلك.‬ ‫- لا.‬ 537 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ‫لا، مهلًا، الكميني على وجهي فحسب.‬ 538 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 ‫أنا لست مثلك.‬ 539 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 ‫لا، لا تفعلي، أرجوك.‬ 540 00:26:04,688 --> 00:26:07,148 ‫لا تذهبي. ادهسيني أرجوك.‬ 541 00:26:07,649 --> 00:26:08,483 ‫ابتعدي!‬ 542 00:26:08,567 --> 00:26:09,734 ‫- أرجوك!‬ ‫- أريدك أن تبتعدي.‬ 543 00:26:10,026 --> 00:26:11,111 ‫ادهسيني وحسب!‬ 544 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‫- ابتعدي عن الطريق!‬ ‫- لا!‬ 545 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 ‫- ابتعدي يا "جين"!‬ ‫- ادهسيني فحسب!‬ 546 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‫- توقفي!‬ ‫- ادهسيني!‬ 547 00:26:16,533 --> 00:26:19,286 ‫توقفي!‬ 548 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‫توقفي!‬ 549 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 ‫توقفي فحسب!‬ 550 00:26:29,254 --> 00:26:31,089 ‫توقفي فحسب.‬ 551 00:26:32,257 --> 00:26:33,341 ‫توقفي.‬ 552 00:26:37,053 --> 00:26:37,929 ‫"جودي"؟‬ 553 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 ‫"جودي".‬ 554 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 ‫تعالي إلى هنا.‬ 555 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 ‫تعالي إلى هنا.‬ 556 00:26:48,231 --> 00:26:50,233 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 557 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 ‫لا بأس.‬ 558 00:26:53,945 --> 00:26:55,196 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 559 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 560 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 ‫أعرف.‬ 561 00:27:50,335 --> 00:27:53,546 ‫"(تشارلي)"‬ 562 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 ‫"مجلّد الطوارئ"‬ 563 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 ‫"(هنري)، (تشارلي)، (جودي)"‬ 564 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 ‫"مجلّد حالات الطوارئ"‬ 565 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‫"جين"؟‬ 566 00:29:19,591 --> 00:29:20,425 ‫سيدة "هاردنغ".‬ 567 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 568 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 ‫هناك شيء عليّ الاعتراف به.‬ 569 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬