1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‫בוקר טוב.‬ 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,367 ‫היי.‬ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 ‫אני לא מאמין שאני פה.‬ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,833 ‫גם אני לא.‬ 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 ‫איך ישנת?‬ 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 ‫טוב.‬ 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 ‫יופי.‬ 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‫יופי.‬ 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 ‫יופי.‬ 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‫יופי‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 ‫אני חייבת להתקלח.‬ 13 00:01:39,140 --> 00:01:40,266 ‫אלוהים, את…‬ 14 00:01:40,350 --> 00:01:41,684 ‫את חתיכת פסיכופתית!‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 ‫את חתיכת פסיכופתית כמו ״נהג מונית״!‬ 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,317 ‫מה הבעיה שלך? תזדייני!‬ 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,777 ‫הכול בסדר שם?‬ ‫-כן!‬ 18 00:01:52,362 --> 00:01:53,196 ‫חתיכת…‬ 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,405 ‫את דה נירו.‬ 20 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 ‫את פשוט דה נירו בכל סרט שלו אי פעם.‬ 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‫- כלא נשים -‬ 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,506 ‫היי, אימא.‬ 23 00:02:13,007 --> 00:02:13,842 ‫היי.‬ 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,891 ‫תני לראות אותך.‬ 25 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ‫ג׳ודי אן, לא השתנית בכלל.‬ 26 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 ‫את נראית טוב.‬ 27 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 ‫את עדיין כזאת יפה.‬ 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,316 ‫בחייך.‬ 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 ‫אני יודעת שאני נראית כמו שק חרא מאתמול.‬ ‫-לא!‬ 30 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 ‫ממש יפה לך הסרבל. ממש בטרנד.‬ 31 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‫טוב… עובדת עם מה שיש לי.‬ 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 ‫אני… איך קוראים לספר ההוא?‬ 33 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 ‫״פורצת קדימה״.‬ 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 ‫לא נראה לי שעל זה הספר, אבל…‬ ‫-כן…‬ 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,083 ‫לא קראתי אותו.‬ ‫-גם אני לא.‬ 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 ‫למה באת?‬ 37 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 ‫איבדתי אנשים לאחרונה,‬ 38 00:02:58,136 --> 00:03:01,639 ‫ולא רציתי שיחלוף עוד זמן‬ ‫עד שאפגש איתך שוב.‬ 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 ‫את אימא שלי,‬ 40 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 ‫ואת חסרה לי.‬ 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,440 ‫גם את חסרה לי.‬ 42 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 ‫עברו 15 שנה.‬ 43 00:03:13,151 --> 00:03:15,195 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב, ו…‬ 44 00:03:15,278 --> 00:03:17,405 ‫חשבתי שאת לא רוצה שום קשר אליי.‬ 45 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 ‫אימא!‬ 46 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 ‫שלחתי לך המון מכתבים.‬ 47 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 ‫כל הזמן ניסיתי.‬ 48 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 ‫חשבתי שאת לא רוצה לראות אותי.‬ 49 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‫כתבתי לך בחזרה.‬ 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,208 ‫באמת?‬ 51 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 ‫בטח!‬ 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 ‫לא קיבלתי!‬ 53 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 ‫ולא התקשרת אף פעם, אז אני…‬ ‫-לא. בחייך.‬ 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,673 ‫תראי, עשית נכון‬ 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 ‫כששמרת מרחק.‬ ‫ואף פעם לא הייתי מודאגת לגבייך.‬ 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,722 ‫העולם תמיד אהב לדאוג לך.‬ 57 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 ‫עם הפנים האלה.‬ 58 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ‫כמה זמן תהיי פה הפעם?‬ 59 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 ‫לא יודעת. אולי חמש, אולי עשר.‬ 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 ‫לא החלטתי.‬ 61 00:03:59,530 --> 00:04:00,531 ‫אבל אני בסדר.‬ 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 ‫באמת. מצבי טוב.‬ 63 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 ‫נגמלתי.‬ 64 00:04:05,328 --> 00:04:09,123 ‫האמת? מזמן לא הרגשתי שלווה כזאת.‬ 65 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‫באמת?‬ 66 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 ‫יש לך מושג כמה מתיש להתחבא ולשקר כל הזמן?‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 ‫כשהגעתי הנה,‬ 68 00:04:21,427 --> 00:04:23,846 ‫זה היה כאילו סוף סוף יכולתי להוציא אוויר.‬ 69 00:04:25,807 --> 00:04:26,766 ‫נהדר.‬ 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,561 ‫זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 71 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 ‫לשלם את המחיר.‬ 72 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 ‫כן.‬ 73 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 ‫אני מבינה למה זה יכול להביא הקלה.‬ 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 ‫היי.‬ 75 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 ‫אני עדיין כאן.‬ 76 00:04:48,329 --> 00:04:49,205 ‫אכן.‬ 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‫ו… את מתחרפנת.‬ 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,167 ‫לא. אני לא.‬ 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 ‫נראה לי שדווקא קצת כן.‬ 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 ‫ואני מבין.‬ 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 ‫את עם מישהו חדש, ו…‬ 82 00:04:58,464 --> 00:04:59,632 ‫זה מפחיד.‬ 83 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 ‫ומוזר.‬ 84 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 ‫כל מה שאפשר לעשות זה…‬ 85 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 ‫לרקוד את זה.‬ 86 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‫מה?‬ 87 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‫בואי נרקוד את זה.‬ 88 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 ‫בואי, ליידי קטנה.‬ 89 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 ‫כן. זה מה שנעשה.‬ 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 ‫נזוז ביחד.‬ ‫-מה אנחנו עושים?‬ 91 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 ‫״את מתחרפנת‬ 92 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 ‫בייבי, זה בסדר‬ 93 00:05:21,696 --> 00:05:24,824 ‫נורמלי להשתגע כשמישהו חדש נשאר לישון‬ 94 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 ‫בייחוד כשהוא כירופרקט חנון‬ 95 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 ‫טוב, אולי יעזור אם תדעי דבר אחד‬ 96 00:05:34,959 --> 00:05:37,795 ‫הוא חושב שאת מדהימה‬ 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 ‫ו…״‬ 98 00:05:41,132 --> 00:05:42,884 ‫אין לי חרוז ל״הורסת״.‬ 99 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 ‫תפסיק.‬ ‫-״בלתי נתפסת״. הנה.‬ 100 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 ‫בבקשה, בן. אני…‬ 101 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 ‫אני מצטערת, זאת הייתה טעות ענקית.‬ 102 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‫מה? למה?‬ 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,609 ‫לא משנה למה.‬ 104 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 ‫זה משנה לי,‬ ‫כי אני לא חושב שזאת הייתה טעות.‬ 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,532 ‫אני מרגיש שחיכיתי כל חיי להכיר מישהי כמוך.‬ 106 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 ‫מישהי שמאתגרת אותי, ו…‬ 107 00:06:10,286 --> 00:06:11,245 ‫נמצאת שם בשבילי…‬ 108 00:06:12,622 --> 00:06:16,793 ‫והיא שילוב מדהים של טובת לב, וחזקה, ו…‬ 109 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 ‫יפהפייה.‬ 110 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 ‫ממש יפהפייה.‬ 111 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 ‫מבפנים ומבחוץ.‬ 112 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 ‫בן, ברצינות…‬ 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,262 ‫אלוהים.‬ ‫-ג׳ן, מה…‬ 114 00:06:28,346 --> 00:06:30,640 ‫אין לך מושג‬ 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 ‫מי אני באמת.‬ 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,311 ‫ואתה ראוי‬ 117 00:06:35,395 --> 00:06:37,230 ‫לאישה הזאת שתיארת הרגע.‬ 118 00:06:37,897 --> 00:06:40,316 ‫ואני מבטיחה לך, זאת…‬ 119 00:06:41,567 --> 00:06:42,527 ‫זאת לא אני.‬ 120 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 ‫ג׳ן, זה…‬ 121 00:06:46,906 --> 00:06:49,283 ‫זה מטורף. מה את מדברת? אנחנו…‬ 122 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 ‫תעזרי לי להבין.‬ 123 00:06:51,744 --> 00:06:53,871 ‫זה בגלל שלא עבר מספיק זמן מאז שבעלך…?‬ 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 ‫לא.‬ ‫-אז מה?‬ 125 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 ‫לא, זה לא זה.‬ 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 ‫טוב, אפשר לפחות לדבר על זה?‬ ‫-לא. אי אפשר. טוב?‬ 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‫בבקשה, פשוט…‬ 128 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 ‫בבקשה, פשוט לך.‬ 129 00:07:07,468 --> 00:07:08,386 ‫טוב.‬ 130 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 ‫טוב? בבקשה.‬ 131 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 ‫את יודעת, אני לא יודע…‬ 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 ‫מה קורה איתך, אבל…‬ 133 00:07:21,482 --> 00:07:25,361 ‫אני ממש מקווה שיום אחד תוכלי‬ ‫לראות את עצמך כמו שאני רואה אותך.‬ 134 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 ‫כי זה די…‬ 135 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 ‫די מיוחד.‬ 136 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 ‫פאק.‬ 137 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 ‫היי, בן.‬ 138 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 ‫היי, צ׳רלי.‬ 139 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‫אני בדיוק עוזב.‬ 140 00:07:49,385 --> 00:07:50,261 ‫הכול בסדר?‬ 141 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 ‫כן, הכול טוב.‬ 142 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 ‫אני בדיוק…‬ 143 00:07:53,222 --> 00:07:56,100 ‫עשיתי פגישה עם אימא שלך. פגישת בוקר.‬ 144 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‫אבל זה נגמר.‬ 145 00:08:01,898 --> 00:08:02,857 ‫היי…‬ 146 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ‫שמור על עצמך, טוב?‬ 147 00:08:07,528 --> 00:08:08,362 ‫טוב.‬ 148 00:08:08,905 --> 00:08:09,739 ‫ו…‬ 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,700 ‫שמור גם על אימא שלך.‬ 150 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 ‫טוב.‬ 151 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 ‫את גרה בלגונה?‬ 152 00:08:26,839 --> 00:08:28,299 ‫יוקרתי…‬ 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‫מי הבחור?‬ 154 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 ‫אין בחור. אני גרה עם ידידה שלי, ג׳ן,‬ 155 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ‫ועם שני הבנים שלה, צ׳רלי והנרי.‬ 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 ‫אין לך משפחה משלך?‬ 157 00:08:38,726 --> 00:08:39,560 ‫לא.‬ 158 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 ‫אבל יש לי אותם.‬ 159 00:08:43,272 --> 00:08:45,525 ‫להיות אימא זה לא כזה חשוב כמו שאומרים.‬ 160 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 ‫שתי דקות.‬ 161 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 ‫פרנקי, אפשר עוד טיפונת?‬ 162 00:08:52,698 --> 00:08:54,909 ‫מזמן לא ראיתי את הבת שלי.‬ 163 00:08:54,992 --> 00:08:56,077 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ 164 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 ‫אני רואה את הדמיון.‬ 165 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 ‫חמש דקות, רק הפעם.‬ 166 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‫תודה.‬ 167 00:09:03,459 --> 00:09:05,253 ‫שלא תחשוב שלא שמתי לב שהסתפרת.‬ 168 00:09:09,257 --> 00:09:10,883 ‫לא מבינה איך את עושה את זה.‬ 169 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 ‫ממשיכה להתיידד בכל מקום.‬ 170 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 ‫צריך חברים במקום הזה.‬ 171 00:09:17,431 --> 00:09:18,808 ‫איך הגעת הנה שוב?‬ 172 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 ‫אני לא יכולה לדבר על זה.‬ 173 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 ‫אבל זאת השיטה.‬ 174 00:09:23,604 --> 00:09:27,733 ‫אחרי שאת נכנסת פעם אחת,‬ ‫דואגים שלא תוכלי לא לחזור.‬ 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 ‫כן.‬ 176 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 177 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 ‫תראי…‬ 178 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 ‫היית ילדה.‬ 179 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 ‫לא היו צריכים לתת לך להעיד.‬ 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,335 ‫אני חושבת על זה כל הזמן.‬ 181 00:09:47,169 --> 00:09:48,045 ‫אני פשוט…‬ 182 00:09:50,089 --> 00:09:51,591 ‫הייתי חייבת לומר את האמת.‬ 183 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 ‫כן.‬ 184 00:09:54,844 --> 00:09:56,220 ‫לא ידעת לעשות משהו אחר.‬ 185 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 ‫תראי, מה שהיה היה.‬ 186 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 ‫בואי נחיה למען העתיד.‬ 187 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‫טוב.‬ 188 00:10:08,024 --> 00:10:10,109 ‫אני ממש רוצה להיפגש איתך עוד, אימא.‬ 189 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 ‫חמודה… גם אני אשמח.‬ 190 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 ‫השמועה מספרת שיש לי ועדת שחרור בקרוב.‬ 191 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 ‫אולי אשתחרר בקרוב.‬ 192 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‫באמת?‬ 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 ‫בייחוד אם הפעם יהיה לי עורך דין‬ ‫שלא למד משפטים ב״קוסטקו״.‬ 194 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 ‫אבל עורך דין טוב זה לא זול.‬ 195 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 ‫לא.‬ 196 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 ‫הייתי שמחה לעזור לך, אבל אין לי כסף.‬ 197 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 ‫לא, תראי…‬ 198 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 ‫אם את לא יכולה לעזור לי, אז את לא יכולה.‬ 199 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 ‫אולי אני יכולה לנסות.‬ 200 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 ‫זה יעזור לי מאוד.‬ 201 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‫בוקר.‬ 202 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 ‫היי, אימא.‬ ‫-שלום.‬ 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 ‫ראיתי את בן יורד במדרגות קודם.‬ 204 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 ‫בן היה פה?‬ 205 00:11:01,702 --> 00:11:04,914 ‫כן. הוא בא לרגע,‬ ‫לדבר על ענייני נדל״ן.‬ 206 00:11:05,373 --> 00:11:06,290 ‫בחדר השינה שלך?‬ 207 00:11:06,374 --> 00:11:07,208 ‫כן.‬ 208 00:11:09,752 --> 00:11:11,379 ‫הוא נראה נסער כשהוא יצא.‬ 209 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 ‫באמת?‬ 210 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫כן.‬ 211 00:11:15,216 --> 00:11:16,175 ‫אוי תסתום!‬ 212 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-לא…‬ 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 ‫חמודי, סליחה. לא אתה. זה…‬ 214 00:11:20,596 --> 00:11:23,307 ‫מועצת העיר דחתה את העתירה שלי‬ ‫להצבת תמרור עצור.‬ 215 00:11:23,391 --> 00:11:24,517 ‫ברצינות?‬ ‫-למה?‬ 216 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 ‫לא יודעת. לא כתוב.‬ 217 00:11:25,768 --> 00:11:29,021 ‫זה מכתב דחייה סטנדרטי‬ ‫מאת מניאקים חסרי פנים.‬ 218 00:11:29,105 --> 00:11:31,190 ‫אז זהו? כל העבודה שלנו הייתה לחינם?‬ 219 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 ‫לא. זה לא הסוף.‬ 220 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 ‫לאן את הולכת?‬ 221 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 ‫להכריח אותם להגיד לי את זה בפנים.‬ 222 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 ‫אפשר לבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 ‫אתה תסיים לאכול את ארוחת הבוקר,‬ ‫וכשתסיים,‬ 224 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 ‫אתה תכניס את הקערה למדיח,‬ ‫פעם אחת בחיים שלך.‬ 225 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‫אני בצד שלך. למה את כועסת עליי?‬ 226 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 ‫אני לא, סתם מתכוננת לכל מצב.‬ 227 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 ‫תזדייני.‬ 228 00:11:56,799 --> 00:12:00,052 ‫- בית העירייה -‬ 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 ‫- דיון ציבורי‬ ‫הפרדה בין נתיבים: כדאי או לא כדאי? -‬ 230 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 ‫כלומר, עשיתי את המחקר,‬ 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 ‫והנתונים מעניינים מאוד.‬ 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 ‫הנושא הזה ממש חשוב לי.‬ 233 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 ‫אז אני חושבת שמבחינת הפרדה בין נתיבים…‬ 234 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 ‫לא כדאי.‬ 235 00:12:23,117 --> 00:12:24,410 ‫היי. ג׳ן הרדינג.‬ 236 00:12:24,827 --> 00:12:28,622 ‫סוכנת נדל״ן, אימא,‬ ‫ואני כאן כדי להגיד ״לא״.‬ 237 00:12:29,707 --> 00:12:30,541 ‫להפרדה בין נתיבים?‬ 238 00:12:30,624 --> 00:12:31,876 ‫לא, לכם.‬ 239 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 ‫סליחה?‬ 240 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 ‫הגשתי בקשה לתמרור עצור,‬ 241 00:12:35,254 --> 00:12:37,506 ‫שנדחתה ע״י המועצה הזאת,‬ 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 ‫אז באתי כדי לדחות את הדחייה שלכם.‬ 243 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 ‫סליחה, אבל זה הדיון על הפרדה בין נתיבים.‬ 244 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 ‫עכשיו נדבר על תמרורי עצור.‬ 245 00:12:44,096 --> 00:12:46,557 ‫לרוע המזל, הבקשה הזאת נדחתה‬ 246 00:12:47,057 --> 00:12:49,310 ‫משום שתמרורי עצור מאטים את התנועה.‬ 247 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 ‫זה הרעיון.‬ 248 00:12:51,562 --> 00:12:54,857 ‫הוועדה בדקה את הנושא ומצאה‬ ‫שהנזק עלול להיות גדול מהתועלת.‬ 249 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‫סליחה,‬ 250 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 ‫מי ייפגע מתמרור עצור?‬ 251 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 ‫חוץ מאיזה דביל שקנה למבורגיני‬ 252 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 ‫כדי לפצות על המיקרו־בולבול שלו?‬ 253 00:13:04,116 --> 00:13:07,161 ‫גברתי הצעירה, אין צורך בדיבורים שכאלה…‬ ‫-טוב.‬ 254 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 ‫אל תקרא לי ״גברתי הצעירה״. זה מעצבן.‬ ‫אני אישה בוגרת, לעזאזל.‬ 255 00:13:11,040 --> 00:13:13,876 ‫ויש לי בן, שעומד לקבל רישיון נהיגה,‬ 256 00:13:13,959 --> 00:13:15,336 ‫ואני מנסה להגן עליו,‬ 257 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 ‫ולדאוג שהשכונה תהיה בטוחה בשבילו,‬ 258 00:13:18,380 --> 00:13:19,465 ‫ובשביל כולכם.‬ 259 00:13:19,548 --> 00:13:20,883 ‫את יודעת, גברת הרדינג,‬ 260 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 ‫מעניין בעיניי שחשוב לך כל כך‬ 261 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 ‫לשמור על בטיחות השכנים שלך.‬ 262 00:13:26,764 --> 00:13:28,808 ‫סליחה, אני מכירה אותך?‬ ‫-כן. הכרנו.‬ 263 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 ‫שמי אנדרו.‬ 264 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 ‫אנדרו פיטרס.‬ 265 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 ‫אולי את זוכרת שהצעת לתת לי‬ ‫הערכה של הבית שלי בחינם,‬ 266 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 ‫ואז תקפת אותי.‬ 267 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 ‫תוריד ת׳ידיים ממני!‬ 268 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 ‫״לא״ זה ״לא״.‬ 269 00:13:43,197 --> 00:13:44,073 ‫כלבה!‬ 270 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 ‫כמעט שברת לי את האף.‬ 271 00:13:47,493 --> 00:13:49,954 ‫הייתי צריכה להרביץ לך יותר חזק.‬ ‫-סליחה?‬ 272 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 ‫אתה אולי זוכר‬ 273 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 ‫שהסיבה שניסיתי לשבור לך את האף‬ 274 00:13:54,458 --> 00:13:56,627 ‫היא שניסית לכפות את עצמך עליי,‬ 275 00:13:56,710 --> 00:13:58,921 ‫אחרי שסירבתי לך שוב ושוב.‬ 276 00:13:59,797 --> 00:14:00,840 ‫וסירבתי לך‬ 277 00:14:01,298 --> 00:14:04,635 ‫לא רק בגלל שאתה דוחה,‬ 278 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 ‫אלא בגלל שבדיוק אז התאלמנתי,‬ 279 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 ‫והדבר האחרון שהיה חסר לי‬ 280 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 ‫הוא להיות מוטרדת מינית‬ ‫ע״י איזה שמוק יהיר וחרמן.‬ 281 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 ‫זה לא מה שקרה.‬ 282 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 ‫תמרור עצור לא היה מזיק ביום ההוא, אה?‬ 283 00:14:21,777 --> 00:14:24,405 ‫ואם היה תמרור עצור‬ 284 00:14:25,322 --> 00:14:27,074 ‫בכביש שבו בעלי נהרג,‬ 285 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 ‫אולי הוא היה בחיים היום.‬ 286 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 ‫ולבנים שלי עוד היה אבא.‬ 287 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 ‫והעולם שלנו לא היה קורס.‬ 288 00:14:38,294 --> 00:14:39,211 ‫גברת הרדינג,‬ 289 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‫אמנם צר לי לשמוע על מותו של בעלך,‬ 290 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 ‫אבל לא ידוע לנו‬ ‫אם תמרור עצור היה מציל אותו.‬ 291 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 ‫לא, לא ידוע לנו.‬ 292 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 ‫אבל זה תמרור עצור אחד.‬ 293 00:14:52,808 --> 00:14:55,769 ‫ואם יש סיכוי להציל מישהו אחר‬ 294 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 ‫מההרגשה שיש לי עכשיו, בכל יום בחיי,‬ 295 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 ‫אז תאמין לי, זה שווה את זה.‬ 296 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 ‫כי לא הייתי מאחלת את זה לאף אחד.‬ 297 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 ‫אפילו לך.‬ 298 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 ‫היי.‬ 299 00:15:25,049 --> 00:15:25,883 ‫מיס הייל.‬ 300 00:15:25,966 --> 00:15:28,177 ‫נראה לי שאת כבר יכולה לקרוא לי ״ג׳ודי״.‬ ‫-לי לא.‬ 301 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 ‫טוב. הבאתי לך משהו.‬ 302 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 ‫זאת פלו. שמעתי שהיא מרגישה יותר טוב.‬ 303 00:15:37,853 --> 00:15:40,814 ‫לא ממישל, כי היא לא עונה לי,‬ ‫וזה ממש פוגע,‬ 304 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 ‫אבל אני…‬ ‫-ברצינות?‬ 305 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 ‫סליחה.‬ 306 00:15:42,900 --> 00:15:44,276 ‫תודה על זה.‬ 307 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‫בבקשה.‬ 308 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 ‫גם קיוויתי שאולי תעשי לי טובה.‬ 309 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 ‫נראה לך שאת במצב לבקש ממני טובות?‬ 310 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 ‫יש מצב טוב שלא, אבל זה בקשר לציורים שלי.‬ ‫אני מחפשת אותם.‬ 311 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 ‫יש קולקציה שלמה של ילדות קטנות עם חור בלב.‬ 312 00:15:57,706 --> 00:15:59,375 ‫טוב.‬ ‫-אני יודעת שזה נשמע מוזר,‬ 313 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 ‫אבל הם שווים משהו, וכשראיתי אותם‬ ‫בפעם האחרונה, זה היה אצל סטיב…‬ 314 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 ‫תפסיקי לדבר. יש לי משהו להראות לך. פרייגר!‬ 315 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 ‫שלום, ג׳ודי.‬ 316 00:16:08,676 --> 00:16:09,635 ‫היי, ניק.‬ 317 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 ‫טוב לראות שחזרת למדים.‬ 318 00:16:12,096 --> 00:16:13,055 ‫כן?‬ 319 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 ‫את יכולה לעשות לי טובה‬ ‫ולהסביר מה קורה בתמונות האלה?‬ 320 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 321 00:16:23,607 --> 00:16:26,235 ‫זה לא צ׳רלי הרדינג עם הרכב של סטיב ווד?‬ 322 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 ‫אין לצ׳רלי שום קשר לסטיב.‬ 323 00:16:30,864 --> 00:16:34,618 ‫טוב. אז תעזרי לנו להבין‬ ‫למה צ׳רלי צולם במצלמת אבטחה‬ 324 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 ‫נוהג ברכב של סטיב, בלילה שבו שרפו אותו?‬ 325 00:16:38,330 --> 00:16:39,206 ‫אני…‬ 326 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 ‫הבוס שלנו מת שנבצע מעצר בחקירה הזאת.‬ 327 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ‫והוא חושב שאת החשודה העיקרית.‬ 328 00:16:44,670 --> 00:16:45,587 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 329 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ‫אבל קשה להתעלם מזה.‬ 330 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 ‫זה כיוון החקירה היחיד שלנו.‬ 331 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 ‫כן.‬ 332 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 ‫טוב, אלה רק תמונות.‬ 333 00:16:53,220 --> 00:16:54,763 ‫לא עולה מהן סיפור יפה.‬ 334 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‫ידוע לנו שצ׳רלי כועס על מותו של אביו.‬ 335 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‫וידוע לנו שהייתה לו גישה לאקדח.‬ 336 00:16:59,059 --> 00:17:02,563 ‫השאלה היא אם הוא כעס מספיק כדי להשתמש בו,‬ ‫וזה מה שנצטרך לשאול אותו.‬ 337 00:17:02,646 --> 00:17:04,148 ‫לא. זה לא מה שקרה.‬ 338 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 ‫אז מה קרה?‬ 339 00:17:11,030 --> 00:17:13,198 ‫תראי, צ׳רלי הוא זה שצריך טובה עכשיו,‬ 340 00:17:13,282 --> 00:17:16,410 ‫אז אם יש לך סיפור טוב יותר,‬ ‫את חייבת לגלות לנו ומהר.‬ 341 00:17:25,252 --> 00:17:26,837 ‫צ׳ר! הן!‬ 342 00:17:27,838 --> 00:17:28,797 ‫אימא בישלה אוכל!‬ 343 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 ‫עניין של פעם בחיים!‬ 344 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 ‫בטח יש לו טעם של חרא,‬ ‫אבל זו רק האהבה שלי שיש לה טעם של חרא.‬ 345 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 ‫הלו?‬ 346 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 ‫היי, בופ. האוכל מוכן.‬ 347 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 ‫אני לא רעב.‬ 348 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ‫לא? מה קורה? אתה בסדר?‬ 349 00:17:46,940 --> 00:17:48,442 ‫רבתי עם שנדי.‬ 350 00:17:49,318 --> 00:17:50,986 ‫אני כבר לא רוצה להיות חבר שלה.‬ 351 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 ‫למה?‬ 352 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 ‫אין מצב שתפתרו את זה בדיבורים?‬ 353 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 ‫שנדי נראית…‬ 354 00:17:57,785 --> 00:17:58,911 ‫סבירה מאוד.‬ 355 00:18:00,245 --> 00:18:01,371 ‫היא הרגה את הציפור שלי.‬ 356 00:18:03,624 --> 00:18:04,833 ‫באמת?‬ 357 00:18:04,917 --> 00:18:06,877 ‫אני יודע שאמרת לה לשקר בקשר לזה.‬ 358 00:18:10,589 --> 00:18:11,507 ‫למה עשית את זה?‬ 359 00:18:12,633 --> 00:18:13,675 ‫אני לא…‬ 360 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 ‫לא יודעת, חמודי.‬ 361 00:18:16,178 --> 00:18:17,012 ‫סליחה.‬ 362 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 ‫פשוט ידעתי כמה אתה נסער בגלל הציפור,‬ ‫ולא רציתי ש…‬ 363 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 ‫תרגיש עוד יותר גרוע.‬ 364 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 ‫אבל אני מרגיש יותר גרוע.‬ 365 00:18:24,561 --> 00:18:25,437 ‫את אימא שלי,‬ 366 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 ‫ופאקינג שיקרת לי.‬ 367 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫כן…‬ 368 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‫תראה, טעיתי. טוב?‬ 369 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 ‫אמהות טועות לפעמים.‬ 370 00:18:38,617 --> 00:18:39,993 ‫אני באמת מצטערת, חמודי.‬ 371 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 ‫איך אוכל לפצות אותך?‬ 372 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 ‫רוצה ללכת לשחק משחקי וידאו?‬ 373 00:18:45,707 --> 00:18:46,667 ‫לא.‬ 374 00:18:46,750 --> 00:18:50,921 ‫אבל אולי כשג׳ודי תחזור,‬ ‫היא תוכל לעלות לחדר שלי?‬ 375 00:18:53,882 --> 00:18:54,758 ‫טוב.‬ 376 00:19:00,681 --> 00:19:01,932 ‫הציפור שלך אצלך, מה?‬ 377 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 ‫כן, אבל…‬ 378 00:19:04,434 --> 00:19:06,562 ‫איכשהו, הזנב שלה נשבר.‬ 379 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 ‫כן.‬ 380 00:19:12,818 --> 00:19:14,194 ‫טוב… אני אוהבת אותך.‬ 381 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 ‫טוב.‬ 382 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 383 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 ‫אלוהים, מה עכשיו?‬ 384 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 ‫אני לא הנרי. את לא צריכה‬ ‫להסתיר ממני דברים ולשקר.‬ 385 00:19:29,918 --> 00:19:31,420 ‫על מה אתה מדבר, צ׳רלי?‬ 386 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 ‫על הכול.‬ 387 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 ‫בן, סטיב…‬ ‫אני יודע שאת שרפת את המכונית שלו.‬ 388 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 ‫היה לך מכל דלק ביד.‬ 389 00:19:39,261 --> 00:19:40,888 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 390 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 ‫טוב? וזה גם לא עניינך.‬ 391 00:19:43,599 --> 00:19:46,268 ‫זה כן ענייני! את אימא שלי.‬ 392 00:19:46,685 --> 00:19:48,687 ‫אנחנו לא אמורים לעזור אחד לשני?‬ ‫-כן.‬ 393 00:19:49,146 --> 00:19:50,022 ‫כן, נכון.‬ 394 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‫אז אתה צריך להפסיק עם זה. טוב?‬ 395 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 ‫מה…?‬ ‫-תאמין לי.‬ 396 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 ‫למה את לא מסוגלת להסביר לי מה קורה?‬ ‫-כי לא.‬ 397 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‫למה לא?‬ ‫-ככה.‬ 398 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 ‫למה?‬ 399 00:20:00,908 --> 00:20:02,367 ‫בגלל שאני מפחדת.‬ 400 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 ‫סטיב ווד…‬ 401 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 ‫עבד עם אנשים מסוכנים מאוד.‬ 402 00:20:11,877 --> 00:20:12,961 ‫טוב?‬ 403 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 ‫אז בבקשה…‬ 404 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 ‫אל תזכיר את העניין הזה שוב לעולם.‬ 405 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 ‫אתה מבין אותי?‬ 406 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ‫כן.‬ 407 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‫אף מילה נוספת, צ׳רלי.‬ 408 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‫טוב.‬ 409 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 ‫מה? מה זה?‬ 410 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 ‫כלום.‬ 411 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 ‫את באמת חושבת שהילד עשה את זה?‬ 412 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 ‫רק על סמך הראיות. זה כל מה שיש לנו.‬ 413 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 ‫הסתכלת על מה שנתתי לך?‬ ‫-כן.‬ 414 00:20:54,044 --> 00:20:57,547 ‫זה לא מספיק. כמה תמונות של מישהו‬ ‫נכנס לגלריה לא מוכיחות הרבה.‬ 415 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 ‫גם לא כמה תמונות של בחור במכונית.‬ 416 00:21:02,302 --> 00:21:05,305 ‫פרייגר, הטלפונים לא יענו לעצמם.‬ 417 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 ‫אז…‬ 418 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 ‫מה היה לג׳ודי הייל לומר להגנתה?‬ 419 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 ‫היא עדיין לא מדברת.‬ 420 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ‫דיברת איתה על הילד?‬ 421 00:21:14,481 --> 00:21:16,275 ‫כן.‬ 422 00:21:16,942 --> 00:21:18,527 ‫ילדה טובה.‬ ‫-אני לא הילדה שלך.‬ 423 00:21:19,069 --> 00:21:19,903 ‫סליחה.‬ 424 00:21:20,570 --> 00:21:23,282 ‫חשבתי שזאת מחמאה לאישה בגילך.‬ 425 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 ‫כלבה.‬ 426 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 ‫היי.‬ 427 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 ‫דברי איתי בחניה בבקשה. עכשיו.‬ 428 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 ‫באמת? אני…‬ 429 00:21:47,764 --> 00:21:49,266 ‫פאק… טוב.‬ 430 00:21:50,434 --> 00:21:51,518 ‫היי.‬ 431 00:21:53,437 --> 00:21:54,313 ‫מה קורה?‬ 432 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 ‫מה קורה? ג׳ודי, ספרי לי מה קורה.‬ 433 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 ‫יש למשטרה תמונות של צ׳רלי‬ ‫נוהג במכונית של סטיב.‬ 434 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 ‫אלה שפרקר צילמה.‬ 435 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 ‫אלוהים.‬ 436 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 ‫הוא גם צולם במצלמת אבטחה‬ 437 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 ‫נוהג במכונית בלילה שבו היא נשרפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 438 00:22:10,370 --> 00:22:12,414 ‫הם חושבים שהוא עשה את זה, ג׳ן.‬ ‫-לא…‬ 439 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‫לא…‬ 440 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 ‫אלוהים.‬ 441 00:22:15,917 --> 00:22:16,918 ‫מה אני אעשה?‬ 442 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 ‫מה אני אעשה, ג׳ודי?‬ ‫-כלום.‬ 443 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 ‫אלוהים.‬ 444 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‫תקשיבי לי. כלום.‬ ‫-מה?‬ 445 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 ‫כי אקח את האשמה על עצמי.‬ 446 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 ‫מה? לא!‬ 447 00:22:25,969 --> 00:22:27,846 ‫אני לא מבקשת רשות, אני מודיעה לך.‬ 448 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 ‫לא!‬ ‫-את תיתני לי לעשות את זה.‬ 449 00:22:30,515 --> 00:22:32,809 ‫אני צריכה לעשות את זה.‬ ‫-אלוהים, ג׳ודי…‬ 450 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,228 ‫תקשיבי לי.‬ 452 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 ‫בלילה שבו סטיב מת…‬ 453 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 ‫התכוונתי להתאבד.‬ 454 00:22:42,527 --> 00:22:43,403 ‫מה?‬ 455 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 ‫אבל אז התקשרת אליי,‬ 456 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 ‫והצלת אותי.‬ 457 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 ‫אוי, ג׳ודי…‬ 458 00:22:49,117 --> 00:22:52,245 ‫ואולי הייתה סיבה שהצלת אותי.‬ ‫כדי שאוכל לעשות את זה למענך עכשיו.‬ 459 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 ‫יש לך משפחה.‬ 460 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‫יש לך חיים.‬ 461 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 ‫בבקשה תני לי לעשות את זה בשבילך, ג׳ן.‬ 462 00:22:57,751 --> 00:22:59,628 ‫אני אחראית לכל זה.‬ 463 00:22:59,711 --> 00:23:01,797 ‫לולא אני, כל זה לא היה קורה.‬ 464 00:23:01,880 --> 00:23:05,550 ‫את לא אחראית למוות של סטיב, אלא אני.‬ 465 00:23:05,634 --> 00:23:07,135 ‫אני כן.‬ ‫-את לא.‬ 466 00:23:07,219 --> 00:23:09,596 ‫הוא בא הנה לחפש אותי, ואז תקף אותך.‬ 467 00:23:09,679 --> 00:23:10,514 ‫לא.‬ 468 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 ‫כן. זה היה בהגנה עצמית, ג׳ן.‬ ‫-לא נכון.‬ 469 00:23:13,475 --> 00:23:14,309 ‫כן נכון.‬ 470 00:23:14,393 --> 00:23:15,685 ‫לא, ג׳ודי.‬ 471 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‫מה את מדברת?‬ 472 00:23:19,564 --> 00:23:20,899 ‫הוא התרחק ממני.‬ 473 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫והוא לא תקף אותי, טוב?‬ 474 00:23:26,321 --> 00:23:27,239 ‫אני תקפתי אותו.‬ 475 00:23:31,284 --> 00:23:33,161 ‫לא, אמרת שהוא חנק אותך.‬ 476 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ‫שיקרתי.‬ 477 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 ‫מה?‬ 478 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 ‫שיקרתי.‬ 479 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 ‫אני מצטערת.‬ 480 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 ‫לא, אני לא מבינה למה…‬ 481 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 ‫למה שתעשי דבר כזה?‬ 482 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‫למה שתהרגי אותו?‬ 483 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 ‫הוא חיפש יציאה, מותק.‬ 484 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 ‫מה?‬ ‫-טד.‬ 485 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 ‫הוא קפץ מול המכונית שלנו.‬ 486 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 487 00:23:54,141 --> 00:23:55,892 ‫הוא רצה להידרס.‬ 488 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 ‫תזדיין.‬ 489 00:23:58,812 --> 00:24:00,272 ‫ואת יודעת מה? אני לא מאשים אותו,‬ 490 00:24:00,355 --> 00:24:03,191 ‫כי אם הייתי נשוי לך,‬ ‫הייתי רוצה לתקוע לעצמי כדור בראש.‬ 491 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 ‫גם אני הייתי רוצה להתאבד, חתיכת זונה!‬ 492 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 ‫בגלל שהוא אמר דברים איומים, טוב?‬ 493 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 ‫וכעסתי נורא, ו…‬ 494 00:24:17,581 --> 00:24:18,665 ‫פשוט איבדתי את זה.‬ 495 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‫מה הוא אמר לך?‬ 496 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 ‫אני לא יכולה… זה לא משנה.‬ 497 00:24:24,045 --> 00:24:25,464 ‫זה כן משנה.‬ ‫-לא.‬ 498 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 ‫מה הוא אמר לך?‬ ‫-זה לא…‬ 499 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‫ברור שזה משנה, כי הרגת אותו!‬ 500 00:24:29,843 --> 00:24:31,344 ‫מה לעזאזל הוא אמר לך?‬ 501 00:24:31,428 --> 00:24:33,388 ‫הוא אמר שטד קפץ מול המכונית שלכם.‬ 502 00:24:34,890 --> 00:24:37,809 ‫טוב? הוא אמר שהוא רצה למות, בגללי.‬ 503 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 ‫את יודעת שזאת לא האמת, נכון?‬ ‫-זאת האמת.‬ 504 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 ‫לא.‬ 505 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 ‫זה לא נכון. זה פשוט מה שסטיב עשה.‬ 506 00:24:49,738 --> 00:24:50,989 ‫הוא רצה לפגוע בך.‬ 507 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 ‫כזה הוא היה.‬ 508 00:24:53,533 --> 00:24:55,368 ‫לא. הוא צדק, ג׳ודי.‬ 509 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 ‫אני חתיכת חרא.‬ 510 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‫אני פשוט חתיכת חרא.‬ 511 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 ‫טד שנא אותי.‬ 512 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 ‫הילדים שונאים אותי. אני שונאת אותי.‬ 513 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 ‫כולם פשוט שונאים אותי.‬ 514 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 515 00:25:13,261 --> 00:25:14,846 ‫אני לא מסוגלת לשנוא אותך.‬ ‫-אלוהים…‬ 516 00:25:14,930 --> 00:25:18,433 ‫זה בגלל שאת אוהבת כל אחד‬ ‫שנותן לך טיפת תשומת לב,‬ 517 00:25:18,517 --> 00:25:19,768 ‫גם אם הוא מתעלל.‬ 518 00:25:19,851 --> 00:25:21,811 ‫כאילו את נהנית מזה או משהו.‬ 519 00:25:22,103 --> 00:25:25,941 ‫זאת הסיבה שאהבת את סטיב,‬ ‫ואת האימא המחורבנת שלך.‬ 520 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 ‫את מוכנה להישאר בשביל כל אחד.‬ 521 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ‫שיט.‬ 522 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 ‫ג׳ודי, חכי.‬ 523 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 ‫תעצרי. בבקשה.‬ 524 00:25:44,292 --> 00:25:46,336 ‫לא התכוונתי, טוב? לא התכוונתי לזה.‬ 525 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 ‫לא, תקשיבי לי. תעצרי.‬ 526 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 ‫אני נורא מצטערת. תקשיבי.‬ 527 00:25:50,340 --> 00:25:53,385 ‫מותר לכעוס. זה בסדר.‬ ‫את צריכה לכעוס עכשיו. זה מגיע לי.‬ 528 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 ‫די.‬ ‫-תכניסי לי אגרוף בפנים. בבקשה.‬ 529 00:25:56,096 --> 00:25:57,847 ‫לא.‬ ‫-תרביצי לי. בבקשה.‬ 530 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ‫תכניסי לי אגרוף בפנים!‬ 531 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 ‫אני לא כמוך.‬ 532 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 ‫לא, בבקשה.‬ 533 00:26:04,688 --> 00:26:07,148 ‫אל תיסעי. בבקשה, תרביצי לי!‬ 534 00:26:08,108 --> 00:26:09,734 ‫זוזי. אני צריכה שתזוזי.‬ ‫-בבקשה.‬ 535 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 ‫זוזי.‬ ‫-תפגעי בי!‬ 536 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‫זוזי הצידה!‬ ‫-לא!‬ 537 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 ‫זוזי, ג׳ן!‬ ‫-תדרסי אותי!‬ 538 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‫תפסיקי!‬ ‫-תדרסי אותי!‬ 539 00:26:16,533 --> 00:26:19,286 ‫תפסיקי!‬ 540 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‫תפסיקי!‬ 541 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 ‫פשוט תפסיקי!‬ 542 00:26:29,838 --> 00:26:30,839 ‫תפסיקי!‬ 543 00:26:32,382 --> 00:26:33,341 ‫תפסיקי!‬ 544 00:26:37,053 --> 00:26:37,929 ‫ג׳ודי?‬ 545 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 ‫ג׳ודי.‬ 546 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 ‫בואי.‬ 547 00:26:46,146 --> 00:26:47,731 ‫בואי.‬ 548 00:26:48,690 --> 00:26:50,233 ‫זה בסדר.‬ 549 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 ‫זה בסדר.‬ 550 00:26:53,945 --> 00:26:55,196 ‫זה לא בסדר.‬ 551 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 ‫זה לא בסדר.‬ 552 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 ‫אני יודעת.‬ 553 00:27:50,335 --> 00:27:53,546 ‫- צ׳רלי -‬ 554 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 ‫- קלסר חירום -‬ 555 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 ‫- הנרי - צ׳רלי - ג׳ודי -‬ 556 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 ‫- קלסר למקרה חירום -‬ 557 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‫ג׳ן?‬ 558 00:29:19,591 --> 00:29:20,425 ‫גברת הרדינג.‬ 559 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‫מה את עושה פה?‬ 560 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 ‫אני צריכה להודות במשהו.‬ 561 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬