1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:32,323 --> 00:00:33,158
Jó reggelt!
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,367
Szia!
4
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
El se hiszem, hogy itt vagyok.
5
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
Én sem.
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
Hogy aludtál?
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,596
Jól.
8
00:00:54,679 --> 00:00:55,513
Jó.
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
Jó.
10
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
Jó.
11
00:00:58,016 --> 00:00:58,850
Jó.
12
00:01:12,572 --> 00:01:13,448
Lezuhanyozom.
13
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
Baszki!
14
00:01:29,214 --> 00:01:30,215
Álljon meg!
15
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
Istenem, neked kurvára elment az eszed!
16
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
Totál pszichopata vagy,
mint a Taxisofőrből a pasas.
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,317
Mi a fene bajod van? Baszd meg!
18
00:01:49,400 --> 00:01:50,777
- Jól vagy?
- Aha.
19
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
Te kibaszott...
20
00:01:53,279 --> 00:01:54,405
De Niro.
21
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
Te vagy De Niro
minden kibaszott filmjében.
22
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
Szia, Anya!
23
00:02:13,007 --> 00:02:13,842
Szia!
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,891
Odanézzenek!
25
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Judy Anne, szemernyit sem változtál.
26
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Jól nézel ki.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,316
- Még mindig gyönyörű vagy.
- Ó, ugyan!
28
00:02:30,400 --> 00:02:33,319
- Úgy nézek ki, mint egy kupac szar.
- Dehogy!
29
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
Királyul áll a kezeslábas. Nagyon trendi.
30
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
Azzal dolgozom, amim van.
31
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
Mi is a címe annak a könyvnek?
32
00:02:41,953 --> 00:02:45,123
- Bevágódom.
- Szerintem nem erről szól a könyv, de...
33
00:02:45,206 --> 00:02:47,000
- Még nem olvastam.
- Én sem.
34
00:02:51,087 --> 00:02:52,130
Miért vagy itt?
35
00:02:54,090 --> 00:02:56,551
Nemrég elvesztettem néhány embert.
36
00:02:58,011 --> 00:03:01,639
És nem akartam, hogy évek teljenek el
anélkül, hogy látnálak.
37
00:03:03,516 --> 00:03:04,475
Az anyukám vagy.
38
00:03:06,019 --> 00:03:06,853
És hiányzol.
39
00:03:09,189 --> 00:03:10,440
Te is hiányzol.
40
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
Eltelt 15 év.
41
00:03:13,151 --> 00:03:17,405
Azt hittem, nem látlak többé.
Gondoltam, nem akarsz tőlem semmit.
42
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Anya!
43
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
Rengeteg levelet írtam.
44
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
Próbálkoztam!
45
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Azt hittem, te nem akarsz látni engem.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,248
Visszaírtam.
47
00:03:27,332 --> 00:03:28,208
Tényleg?
48
00:03:28,291 --> 00:03:29,500
Persze.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,085
Nem érkeztek meg.
50
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
- És fel sem hívtál...
- Ne, hagyd abba!
51
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Jól tetted, hogy távol maradtál tőlem.
52
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
Én sosem aggódtam érted.
53
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
A világ mindig is szerette
gondodat viselni.
54
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Ilyen szép pofival.
55
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
Most meddig leszel idebent?
56
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Nem tudom. Öt-tíz évig.
57
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
Még nem döntöttem el.
58
00:03:59,530 --> 00:04:00,531
De jól vagyok.
59
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
Tényleg minden oké.
60
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Józan vagyok.
61
00:04:05,245 --> 00:04:09,123
Valójában ilyen békét
már nagyon rég nem éreztem.
62
00:04:09,999 --> 00:04:10,833
Tényleg?
63
00:04:11,834 --> 00:04:15,880
Tudod te, milyen kimerítő
egyfolytában bujkálni és hazudozni?
64
00:04:19,550 --> 00:04:20,510
Mikor behoztak,
65
00:04:21,469 --> 00:04:23,388
végre valahára fellélegezhettem.
66
00:04:25,807 --> 00:04:26,766
Remek.
67
00:04:29,018 --> 00:04:32,188
Nem olyan rossz dolog
megfizetni a tetteidért.
68
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
Igen.
69
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
Értem, hogyan jelenthet
ez megkönnyebbülést.
70
00:04:45,201 --> 00:04:46,244
Szia!
71
00:04:46,911 --> 00:04:47,870
Még itt vagyok.
72
00:04:48,329 --> 00:04:49,205
Bizony.
73
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
És te kiborultál.
74
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
Nem, nem igaz.
75
00:04:53,251 --> 00:04:55,003
Pedig úgy tűnik.
76
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
És megértem.
77
00:04:56,504 --> 00:04:59,632
Új férfival vagy együtt, ami ijesztő
78
00:04:59,716 --> 00:05:00,675
és fura.
79
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
Szerintem a legjobb lenne, ha...
80
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
kitáncolnánk magunkból.
81
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Mi van?
82
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Szerintem táncolnunk kéne.
Jöjjön, kisasszony!
83
00:05:11,185 --> 00:05:12,770
Így lesz a legjobb.
84
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
- Táncoljunk!
- Mit csinálunk?
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
Kicsit kiakadtál
86
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
De bébi, semmi vész
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
Normális, ha összezavar
Az új fickóval töltött éj
88
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
Főleg, ha a pasas egy bogaras csontkovács
89
00:05:29,829 --> 00:05:33,833
De talán segít
Elfeledtetni egy kis tánc
90
00:05:34,792 --> 00:05:37,795
Szerinte hihetetlen vagy
91
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
És...
92
00:05:41,049 --> 00:05:43,593
Nem tudom, mi rímel arra,
hogy „hihetetlen.”
93
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
- Ez nem megy.
- „Feledhetetlen.” Meg van.
94
00:05:46,929 --> 00:05:47,889
Kérlek, Ben...
95
00:05:50,725 --> 00:05:54,062
Sajnálom, de ez hatalmas hiba volt.
96
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Mi? Miért?
97
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
Nem számít, miért.
98
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
Nekem számít,
mivel szerintem nem volt hiba.
99
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Egész életemben egy ilyen nőre vágytam.
100
00:06:07,575 --> 00:06:09,369
Aki kihívás elé állít, majd...
101
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
felbukkan...
102
00:06:12,580 --> 00:06:16,793
Aki egyszerre kedves, gyönyörű, erős és...
103
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
gyönyörű.
104
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Igazán gyönyörű.
105
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
Kívül-belül.
106
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
Ben, komolyan mondom!
107
00:06:26,386 --> 00:06:28,262
- Istenem!
- Jen, mi…
108
00:06:28,346 --> 00:06:30,640
Gőzöd sincs,
109
00:06:31,015 --> 00:06:32,225
ki vagyok valójában.
110
00:06:33,893 --> 00:06:37,230
És pont olyan nőt érdemelsz,
akit az előbb leírtál.
111
00:06:37,897 --> 00:06:40,316
És bizton állíthatom, hogy...
112
00:06:41,567 --> 00:06:42,610
Az nem én vagyok.
113
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
Jen, ez...
114
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
Ez őrület. Miről beszélsz? Az előbb...
115
00:06:50,618 --> 00:06:53,871
Segíts megértenem!
Talán túl korai volt a férjed után...
116
00:06:53,955 --> 00:06:55,164
- Nem.
- Akkor?
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,332
Nem erről van szó.
118
00:06:56,416 --> 00:07:00,169
- Megbeszélhetnénk?
- Nem, kurvára nem beszélhetjük meg, jó?
119
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Kérlek, csak...
120
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
Kérlek, menj el!
121
00:07:07,468 --> 00:07:08,386
Oké.
122
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
Kérlek!
123
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
Nem tudom, hogy...
124
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
mi van veled, de...
125
00:07:21,315 --> 00:07:25,027
remélem, hogy egy nap
majd úgy látod magad, ahogy én látlak.
126
00:07:26,279 --> 00:07:27,405
Mert nagyon...
127
00:07:28,656 --> 00:07:30,032
Nagyon különleges vagy.
128
00:07:37,457 --> 00:07:38,291
Bassza meg!
129
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
Szeva, Ben!
130
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
Szia, Charlie!
131
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Épp indulok.
132
00:07:49,385 --> 00:07:50,386
Minden okés?
133
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
Igen, minden oké, csak...
134
00:07:53,222 --> 00:07:56,100
Beugrottam anyukádhoz
egy reggeli megbeszélésre.
135
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
De már vége.
136
00:08:01,898 --> 00:08:02,857
Hé!
137
00:08:04,650 --> 00:08:06,402
Vigyázz magadra, jó?
138
00:08:07,528 --> 00:08:08,362
Oké.
139
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
És...
140
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
anyukádra is.
141
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Persze.
142
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
Lagunában laksz?
143
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Milyen puccos!
144
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Ki a fickó?
145
00:08:29,759 --> 00:08:34,472
Nincs fickó. A barátnőmmel, Jennel élek
és a két fiával, Charlie-val és Henryvel.
146
00:08:36,057 --> 00:08:37,308
Neked nincs családod?
147
00:08:38,726 --> 00:08:39,560
Nincs.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
De ott vannak nekem ők.
149
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
Hát, az anyaság amúgy is túlértékelt.
150
00:08:48,528 --> 00:08:49,487
Két perc.
151
00:08:50,029 --> 00:08:52,615
Frankie, nem járhatna egy kicsit több idő?
152
00:08:52,698 --> 00:08:56,077
Épp a lányommal beszélgetek.
Hát nem gyönyörű?
153
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
Látni a hasonlóságot.
154
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
- Öt percet kapnak, most az egyszer.
- Köszi!
155
00:09:03,292 --> 00:09:05,253
Észrevettem ám az új frizuráját.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,758
Nem tudom, hogy csinálod.
157
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Bárkivel összebarátkozol.
158
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
Itt szükség van barátokra.
159
00:09:17,431 --> 00:09:18,808
Hogy kerültél vissza?
160
00:09:19,100 --> 00:09:20,768
Nem beszélhetek róla.
161
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
A rendszer tehet róla.
162
00:09:23,604 --> 00:09:27,733
Ha egyszer bekerülsz, szinte lehetetlen,
hogy ne kerülj vissza újra.
163
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Értem.
164
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
Sajnálom, Anya!
165
00:09:39,370 --> 00:09:40,246
Nézd,
166
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
még gyerek voltál.
167
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
- Nem kellett volna tanúskodnod.
- Folyton erre gondolok.
168
00:09:47,169 --> 00:09:48,045
Nekem...
169
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
muszáj volt elmondanom az igazat.
170
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Igen.
171
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
Erre voltál képes.
172
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
De ez már a múlté.
173
00:10:01,475 --> 00:10:03,185
Nézzünk előre!
174
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Rendben.
175
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
Többször szeretnélek látni, Anya.
176
00:10:10,192 --> 00:10:12,445
Kicsim, én is téged.
177
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
Azt beszélik, hogy meghallgatásra visznek.
178
00:10:17,408 --> 00:10:19,452
Talán hamarosan szabadulhatok.
179
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Tényleg?
180
00:10:21,037 --> 00:10:24,957
Főleg, ha nem olyan ügyvédet fogadok,
aki vásárolta a diplomáját.
181
00:10:26,208 --> 00:10:29,003
- De egy jó ügyvédnek borsos az ára.
- Igen.
182
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Szívesen segítenék, Anyu, de nincs pénzem.
183
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
Nem, figyelj,
184
00:10:36,385 --> 00:10:38,763
ha nem tudsz segíteni, semmi gond.
185
00:10:44,769 --> 00:10:45,936
Megpróbálhatnám.
186
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
Az sokat jelentene.
187
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
Jó reggelt!
188
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
- Szia, Anya!
- Helló!
189
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
Láttam Bent lejönni a lépcsőn.
190
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
Ben itt járt?
191
00:11:01,702 --> 00:11:04,914
Igen, beugrott egy pillanatra
ingatlanügyben.
192
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
- A hálószobádba?
- Igen.
193
00:11:09,752 --> 00:11:11,379
Hát, elég pipának tűnt.
194
00:11:12,046 --> 00:11:12,880
Igen?
195
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ja.
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,175
Fogd már be!
197
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
Meg sem szólaltam.
198
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
Szívem, ne haragudj, nem te...
199
00:11:20,513 --> 00:11:23,307
A képviselő-testület elutasította
a stoptábla-petíciómat.
200
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
- Komolyan?
- Miért?
201
00:11:24,642 --> 00:11:25,685
Nem írták le.
202
00:11:25,768 --> 00:11:29,271
Ez csak egy személytelen elutasítás
pár névtelen seggfejtől.
203
00:11:29,355 --> 00:11:31,190
Akkor a semmiért melóztunk?
204
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
Nem. Még nincs vége.
205
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
Hová mész?
206
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Mondják csak bele az arcomba!
207
00:11:40,991 --> 00:11:42,743
- Veled mehetek?
- Nem.
208
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Befejezed a reggelit, és miután megetted,
209
00:11:45,413 --> 00:11:47,957
életedben először beteszed
a tálat a mosogatógépbe.
210
00:11:48,040 --> 00:11:51,919
- Veled vagyok, miért haragszol rám?
- Nem haragszom, mindenre felkészülök.
211
00:11:52,002 --> 00:11:52,837
Baszd meg!
212
00:11:56,799 --> 00:12:00,052
KÉPVISELŐ-TESTÜLET
213
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
MEDIÁNOK: MEGTEGYÜK
VAGY NE TEGYÜK MEG?
214
00:12:02,763 --> 00:12:04,390
Elvégeztem a kutatást,
215
00:12:04,890 --> 00:12:07,226
és a számok nagyon meggyőzőek.
216
00:12:08,227 --> 00:12:10,771
Nagyon elkötelezett vagyok emellett.
217
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
Tehát a mediánok nevében
azt mondom, hogy...
218
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
ne tegyük meg.
219
00:12:23,075 --> 00:12:24,410
Jó napot! Jen Harding,
220
00:12:24,493 --> 00:12:28,622
ingatlanügynök, édesanya,
és azért jöttem, hogy nemet mondjak.
221
00:12:29,623 --> 00:12:30,541
A mediánoknak?
222
00:12:30,624 --> 00:12:31,876
Nem, önöknek.
223
00:12:31,959 --> 00:12:33,043
Hogy mondja?
224
00:12:33,127 --> 00:12:37,506
A stoptábla kihelyezéséről szóló
javaslatomat elutasította a testület.
225
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
Ezért most elutasítom az elutasításukat.
226
00:12:40,134 --> 00:12:44,013
- Elnézést, de ez a medián-meghallgatás.
- Most a stoptábla lesz a téma.
227
00:12:44,096 --> 00:12:46,640
Nos, ez a kérelem
azért került elutasításra,
228
00:12:46,932 --> 00:12:49,310
mert a stoptáblák lassítják a forgalmat.
229
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Pont ez a lényeg.
230
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
A vizsgálat után úgy éreztük,
több kárral járna, mint előnnyel.
231
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Már elnézést,
232
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
de kinek árthat egy stoptábla?
233
00:12:58,319 --> 00:13:01,113
Kivéve persze egy seggfejnek
egy Lamborghinivel,
234
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
aki a kis farkát
próbálja vele kompenzálni.
235
00:13:03,783 --> 00:13:07,161
Hölgyem, mellőzze a káromkodást!
236
00:13:07,244 --> 00:13:10,372
Ne szólítson így, idegesítő.
Felnőtt vagyok, baszki,
237
00:13:10,873 --> 00:13:13,876
és van egy tinédzser fiam,
aki hamarosan megszerzi a jogsiját.
238
00:13:13,959 --> 00:13:15,336
Őt próbálom védeni
239
00:13:16,212 --> 00:13:19,465
a környék biztonságossá tételével
mindannyiunk számára.
240
00:13:19,548 --> 00:13:20,883
Tudja, Mrs. Harding,
241
00:13:20,966 --> 00:13:24,094
érdekesnek találom,
hogy ennyire fontos önnek
242
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
a szomszédai biztonsága.
243
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
- Ismerem önt?
- Igen, már találkoztunk.
244
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Andrew vagyok.
245
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
Andrew Peters.
246
00:13:33,896 --> 00:13:37,691
Talán emlékszik, amikor felajánlott
egy ingyenes értékbecslést,
247
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
majd rám támadt.
248
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
Szálljon le rólam, baszki!
249
00:13:41,529 --> 00:13:44,073
- A nem kurvára nemet jelent!
- Ribanc!
250
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Majdnem eltörte az orromat.
251
00:13:47,326 --> 00:13:49,954
- Erősebben kellett volna megütnöm.
- Tessék?
252
00:13:50,454 --> 00:13:54,375
Nos, talán emlékszik rá,
hogy azért próbáltam meg eltörni az orrát,
253
00:13:54,458 --> 00:13:56,627
mert megpróbált rám mászni,
254
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
miután többször is nemet mondtam rá.
255
00:13:59,797 --> 00:14:04,635
És nem csak azért mondtam nemet,
mert kurvára undorító...
256
00:14:05,803 --> 00:14:09,723
hanem mert akkor vesztettem el a férjemet,
és nem arra vágytam,
257
00:14:09,807 --> 00:14:13,269
hogy egy önelégült, kanos pöcs zaklasson.
258
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
Nem ez történt.
259
00:14:14,562 --> 00:14:17,398
- Aznap jól jött volna egy stoptábla, mi?
- Igen.
260
00:14:21,777 --> 00:14:24,405
És ha lett volna egy stoptábla...
261
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
azon az úton, ahol a férjem meghalt,
262
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
talán még ma is élne.
263
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
És a fiaimnak lenne édesapjuk.
264
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
És akkor nem omlott volna össze
az életünk.
265
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
Mrs. Harding, habár sajnálattal hallom
a férje halálát,
266
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
nem tudhatjuk, hogy egy stoptábla
megmentette volna-e az életét.
267
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
Nem, nem tudjuk.
268
00:14:49,054 --> 00:14:51,015
De egyetlen stoptábláról van szó.
269
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
És ha van rá esély, hogy mást megmentsünk
270
00:14:55,853 --> 00:14:59,273
attól az érzéstől,
amit nekem mindennap át kell élnem,
271
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
akkor higgyék el, megéri.
272
00:15:01,859 --> 00:15:04,194
Mert ezt nem kívánom senkinek.
273
00:15:07,656 --> 00:15:08,490
Magának sem.
274
00:15:23,672 --> 00:15:24,632
Jó napot!
275
00:15:24,965 --> 00:15:27,509
- Miss Hale.
- Szerintem már tegeződhetünk.
276
00:15:27,593 --> 00:15:28,969
- Szerintem nem.
- Oké.
277
00:15:29,053 --> 00:15:29,887
Egy apróság.
278
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Ez Flo.
279
00:15:36,101 --> 00:15:40,814
Úgy hallom, jobban van. Nem Michelle-től,
mert nem ír vissza, ami eléggé fáj...
280
00:15:40,898 --> 00:15:41,732
Ez komoly?
281
00:15:41,815 --> 00:15:42,733
Bocsánat.
282
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
Köszönöm.
283
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Szívesen.
284
00:15:46,445 --> 00:15:50,574
- Kérhetnék egy kis szívességet?
- Maga szerint abban a pozícióban van?
285
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Valószínűleg nem,
de a festményeimet keresem.
286
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Van egy sorozatom kislányokról,
hézaggal a szívükben.
287
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
- Oké.
- Furának tűnhet,
288
00:15:59,458 --> 00:16:02,461
de értékesek, és utoljára
Steve galériájában voltak.
289
00:16:02,544 --> 00:16:04,463
Várjon, mutatnék valamit. Prager!
290
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Helló, Judy!
291
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Szia, Nick!
292
00:16:10,177 --> 00:16:13,055
- Jó újra egyenruhában látni.
- Valóban?
293
00:16:17,351 --> 00:16:20,187
Elmagyarázná,
hogy mi történik ezeken a képeken?
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,524
Ez nem az, aminek látszik.
295
00:16:23,607 --> 00:16:26,235
Ez nem Charlie Harding
Steve Wood autójában?
296
00:16:27,027 --> 00:16:30,030
Charlie-nak nincs semmi köze Steve-hez.
297
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
Akkor azt magyarázd meg,
miért rögzítette egy biztonsági kamera
298
00:16:34,451 --> 00:16:37,204
Charlie-t az autóban aznap,
amikor kigyulladt!
299
00:16:38,330 --> 00:16:39,206
Hát...
300
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
A főnökünk nagyon szeretne
letartóztatni valakit.
301
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
És te vagy a célpontja.
302
00:16:44,503 --> 00:16:45,546
- Tényleg?
- Igen.
303
00:16:45,629 --> 00:16:49,425
De ezt nehéz nem figyelembe venni.
Ez az egyetlen valódi nyomunk.
304
00:16:50,801 --> 00:16:51,760
Értem.
305
00:16:51,844 --> 00:16:54,763
- Nos, ez csak pár kép.
- De nem túl szerencsések.
306
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Tudjuk, hogy Charlie
dühös az apja halála miatt.
307
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
És hogy hozzáférhet fegyverhez.
308
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
A kérdés az, hogy képes volt-e használni,
309
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
- amit tőle kell megkérdeznünk.
- Nem ez történt.
310
00:17:06,608 --> 00:17:07,818
Akkor mi?
311
00:17:10,946 --> 00:17:13,240
Most Charlie-nak jönne jól egy szívesség,
312
00:17:13,323 --> 00:17:16,410
tehát, ha van jobb története,
akkor mondja gyorsan!
313
00:17:25,252 --> 00:17:26,837
Char, Hen!
314
00:17:27,838 --> 00:17:28,964
Anyu vacsit főzött!
315
00:17:29,631 --> 00:17:31,425
Életében először.
316
00:17:32,134 --> 00:17:35,304
Valószínűleg pocsék,
de ilyen íze van a szeretetemnek.
317
00:17:36,722 --> 00:17:37,556
Hahó!
318
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
Szia, Bobó! Kész a vacsora.
319
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Nem vagyok éhes.
320
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
Hogyhogy? Jól vagy?
321
00:17:46,815 --> 00:17:48,442
Összevesztem Shandyvel.
322
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
- Már nem akarok a barátja lenni.
- Miért?
323
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
Nem tudnátok megbeszélni?
324
00:17:54,323 --> 00:17:56,950
Shandy nagyon...
325
00:17:57,701 --> 00:17:58,911
jó fejnek tűnik.
326
00:18:00,120 --> 00:18:01,371
Ő ölte meg a madarat.
327
00:18:03,624 --> 00:18:04,833
Tényleg?
328
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
Tudom, te kérted, hogy hazudjon.
329
00:18:10,464 --> 00:18:11,507
Miért tetted?
330
00:18:12,633 --> 00:18:13,675
Nem...
331
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
Nem tudom, szívem.
332
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Ne haragudj!
333
00:18:17,096 --> 00:18:20,766
Nagyon felzaklatott téged a madár halála,
és nem akartam,
334
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
- hogy még rosszabb legyen.
- De mégis rosszabb!
335
00:18:24,269 --> 00:18:27,064
Te az anyám vagy,
és hazudtál nekem, baszki!
336
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
Igen.
337
00:18:31,110 --> 00:18:33,862
Nézd, hibáztam, oké?
338
00:18:35,364 --> 00:18:37,574
Az anyukák is követhetnek el hibákat.
339
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
Nagyon sajnálom, szívem.
340
00:18:40,410 --> 00:18:42,329
Mivel engesztelhetnélek ki?
341
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
Elmenjünk a játékterembe?
342
00:18:45,457 --> 00:18:46,291
Ne.
343
00:18:46,750 --> 00:18:50,921
De ha Judy hazaér,
felküldenéd a szobámba?
344
00:18:53,882 --> 00:18:54,758
Igen.
345
00:19:00,556 --> 00:19:01,932
Meglett a madarad?
346
00:19:02,599 --> 00:19:03,600
Igen, de...
347
00:19:04,434 --> 00:19:06,562
valahogy letört a farka.
348
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
Értem.
349
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
Rendben, szeretlek.
350
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Oké.
351
00:19:24,288 --> 00:19:26,832
- Beszélnünk kell!
- Istenem, mi van már?
352
00:19:26,915 --> 00:19:29,835
Én nem Henry vagyok,
előttem nem kell titkolóznod.
353
00:19:29,918 --> 00:19:31,420
Miről beszélsz, Charlie?
354
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Mindenről.
355
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Benről, Steve-ről.
Tudom, hogy te gyújtottad fel a kocsiját.
356
00:19:36,925 --> 00:19:41,221
- Volt nálad egy benzines kanna, baszki.
- Fogalmad sincs, miről beszélsz.
357
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
Oké? Ehhez kurvára semmi közöd.
358
00:19:43,599 --> 00:19:45,100
De, van hozzá közöm!
359
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
Az anyám vagy.
Nem kellene vigyáznunk egymásra?
360
00:19:48,228 --> 00:19:50,189
De, pontosan.
361
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
Úgyhogy ejtsük a témát, jó?
362
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
Higgy nekem!
363
00:19:54,776 --> 00:19:57,571
- Miért nem mondod el, hogy mi van?
- Nem lehet.
364
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
- Miért nem?
- Csak.
365
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
Miért?
366
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
Mert félek.
367
00:20:06,580 --> 00:20:07,706
Steve Wood...
368
00:20:08,707 --> 00:20:12,502
nagyon veszélyes emberekkel üzletelt,
érted?
369
00:20:13,795 --> 00:20:16,006
Tehát, légy szíves,
370
00:20:16,673 --> 00:20:19,718
ezt ne hozd fel soha többé!
371
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Megértetted?
372
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Igen.
373
00:20:22,221 --> 00:20:25,766
Egy szót se, Charlie!
374
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Oké.
375
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
Ez micsoda?
376
00:20:35,609 --> 00:20:36,443
Semmi.
377
00:20:44,910 --> 00:20:46,620
Nem hiheted, hogy a kölyök tette.
378
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
Az egyetlen bizonyítékra támaszkodom.
379
00:20:50,624 --> 00:20:53,627
- Megnézted, amit adtam?
- Igen.
380
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
Ez nem elég.
Egy galéria előtt álló pasas képei
381
00:20:56,588 --> 00:20:59,675
- nem bizonyítanak semmit.
- A kölyök képei sem.
382
00:21:02,302 --> 00:21:05,305
Prager, öregem,
a telefon nem veszi fel saját magát.
383
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Szóval...
384
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Mit mondott Judy Hale?
385
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
Nem beszélt.
386
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
Felhozta a kölyköt?
387
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
Igen.
388
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
- Jó kislány.
- Nem vagyok kislány.
389
00:21:18,986 --> 00:21:19,820
Bocsánat.
390
00:21:20,404 --> 00:21:23,365
Azt hittem, ezt bóknak veszi
egy nő a maga korában.
391
00:21:24,908 --> 00:21:25,742
Pöcs.
392
00:21:39,631 --> 00:21:40,465
Szia!
393
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
Gyere a garázsba, légyszi! Most!
394
00:21:46,263 --> 00:21:49,266
Komolyan? Csak... Baszki!
395
00:21:50,434 --> 00:21:51,518
Hé!
396
00:21:53,437 --> 00:21:54,313
Mi az?
397
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
Mi van? Judy, mondd el, mi van!
398
00:21:59,192 --> 00:22:03,030
A rendőrség megszerezte azokat a képeket,
amiket Parker készített.
399
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
Úristen!
400
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
Egy biztonsági kamera is
rögzítette Charlie-t
401
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
aznap este, amikor kigyulladt a kocsi.
402
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Azt hiszik, ő tette, Jen.
403
00:22:11,997 --> 00:22:14,124
Ne!
404
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Istenem!
405
00:22:15,917 --> 00:22:16,918
Mit tegyek?
406
00:22:17,169 --> 00:22:18,837
- Mit tegyek, Judy?
- Semmit.
407
00:22:18,920 --> 00:22:19,921
Úristen!
408
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
- Figyelj! Semmit.
- Mi?
409
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
Vállalom a felelősséget.
410
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Mi van? Nem, dehogyis!
411
00:22:25,969 --> 00:22:27,846
Ez nem kérés. Így lesz.
412
00:22:27,929 --> 00:22:30,432
- Baszki, nem!
- És te nem állsz az utamba.
413
00:22:30,515 --> 00:22:32,809
- Meg kell tennem.
- Atyaisten, Judy!
414
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
- Nem!
- De.
415
00:22:34,186 --> 00:22:35,228
Figyelj!
416
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
Steve halálának estéjén...
417
00:22:40,484 --> 00:22:41,943
öngyilkos akartam lenni.
418
00:22:42,527 --> 00:22:43,403
Mi?
419
00:22:43,487 --> 00:22:44,988
De aztán felhívtál,
420
00:22:45,697 --> 00:22:46,865
és megmentettél.
421
00:22:48,075 --> 00:22:48,909
Ó, Judy!
422
00:22:48,992 --> 00:22:52,245
Én talán okkal történt,
hogy ezt most megtehessem érted.
423
00:22:52,913 --> 00:22:54,122
Neked van családod,
424
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
és egy életed.
425
00:22:55,874 --> 00:22:57,667
Engedd, hogy megtegyem érted!
426
00:22:57,751 --> 00:22:59,586
Én vagyok a felelős mindenért.
427
00:22:59,669 --> 00:23:01,922
Ha én nem lennék, minden másképp lenne.
428
00:23:02,005 --> 00:23:04,633
Nem te vagy a felelős Steve haláláért.
429
00:23:04,716 --> 00:23:05,550
Hanem én.
430
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
- De igen!
- Nem, dehogy!
431
00:23:07,219 --> 00:23:09,596
Engem keresett, aztán rád támadt.
432
00:23:09,679 --> 00:23:10,514
Nem.
433
00:23:10,597 --> 00:23:13,392
- De, önvédelemből tetted, Jen.
- Nem.
434
00:23:13,475 --> 00:23:14,309
De igen.
435
00:23:14,393 --> 00:23:15,685
Nem, Judy!
436
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
Miről beszélsz?
437
00:23:19,564 --> 00:23:20,899
Már épp indult.
438
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
És nem támadott meg, jó?
439
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Én támadtam meg őt.
440
00:23:31,284 --> 00:23:33,620
- Azt mondtad, fojtogatott.
- Nem, én...
441
00:23:33,703 --> 00:23:34,538
Hazudtam.
442
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
Micsoda?
443
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Hazudtam.
444
00:23:37,290 --> 00:23:38,125
Sajnálom.
445
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Nem értem, hogy miért...
446
00:23:41,128 --> 00:23:42,462
Miért bántottad volna?
447
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Miért akartad megölni?
448
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Kiutat keresett, szivi.
449
00:23:48,677 --> 00:23:49,511
- Mi?
- Ted.
450
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Kiugrott a kocsink elé.
451
00:23:53,014 --> 00:23:55,892
- Nem.
- Dehogynem, azt akarta, hogy elüssék.
452
00:23:56,852 --> 00:23:58,728
Baszd meg!
453
00:23:58,812 --> 00:24:00,188
És nem hibáztatom érte,
454
00:24:00,272 --> 00:24:03,233
mert ha te lennél a nejem,
én főbe lőném magam.
455
00:24:03,316 --> 00:24:06,236
Én is öngyilkos akarnék lenni,
te nyomorult kurva!
456
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Azért, mert csúnya dolgokat mondott, jó?
457
00:24:14,703 --> 00:24:17,080
Nagyon dühös lettem, és...
458
00:24:17,581 --> 00:24:18,457
bekattantam.
459
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
Mit mondott neked?
460
00:24:22,294 --> 00:24:23,962
Kurvára nem számít.
461
00:24:24,045 --> 00:24:25,464
- De számít.
- Nem.
462
00:24:25,881 --> 00:24:27,549
- Mit mondott neked?
- Nem...
463
00:24:27,632 --> 00:24:31,136
Nyilvánvalóan számít, mert megölted őt!
Mi a faszt mondott?
464
00:24:31,219 --> 00:24:33,847
Azt mondta,
hogy Ted kiugrott a kocsitok elé!
465
00:24:34,890 --> 00:24:37,809
Azt mondta, hogy miattam akart meghalni.
466
00:24:43,398 --> 00:24:45,817
- Ugye tudod, hogy ez nem igaz?
- De igaz.
467
00:24:45,901 --> 00:24:46,860
Nem, nem az.
468
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
Nem igaz, ezt csak Steve mondta.
469
00:24:49,738 --> 00:24:50,989
Bántani akart téged.
470
00:24:51,615 --> 00:24:52,782
Ő ilyen ember volt.
471
00:24:53,533 --> 00:24:55,368
Nem, igaza volt, Judy.
472
00:24:56,161 --> 00:24:58,455
Én... egy szar alak vagyok.
473
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
Egy szar alak vagyok, baszki.
474
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
Ted kurvára gyűlölt engem,
475
00:25:05,545 --> 00:25:08,340
a gyerekeim is utálnak,
és én is saját magamat.
476
00:25:08,423 --> 00:25:10,717
Mindenki kurvára utál engem.
477
00:25:11,176 --> 00:25:12,802
Én nem utállak.
478
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
- Sosem utáltalak...
- Istenem,
479
00:25:14,804 --> 00:25:18,350
de csak azért, mert te mindenkit szeretsz,
aki hangyányit is törődik veled,
480
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
akkor is, ha bántanak.
481
00:25:19,851 --> 00:25:21,853
Mintha még vágynál is erre.
482
00:25:21,937 --> 00:25:25,941
Ezért szeretted Steve-et,
és a nyomorult, seggfej anyádat!
483
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
Te nem hagysz el senkit.
484
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
Basszus!
485
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Judy, várj!
486
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Állj meg, kérlek!
487
00:25:44,292 --> 00:25:46,336
Nem úgy értettem, jó?
488
00:25:46,419 --> 00:25:50,257
Figyelj, várj! Bocsáss meg! Figyelj!
489
00:25:50,340 --> 00:25:53,385
Nem baj, ha dühös vagy,
ki kell magadat dühöngened.
490
00:25:53,468 --> 00:25:55,136
- Ne!
- Fel kéne pofoznod.
491
00:25:55,220 --> 00:25:56,263
- Gyerünk!
- Nem.
492
00:25:56,346 --> 00:25:57,847
- Üss meg, légyszi!
- Nem.
493
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Pofozz már fel!
494
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
Nem vagyok olyan, mint te.
495
00:26:03,144 --> 00:26:04,354
Ne, kérlek!
496
00:26:04,688 --> 00:26:07,148
Ne menj el! Üss el!
497
00:26:07,649 --> 00:26:08,483
Menj odébb!
498
00:26:08,567 --> 00:26:09,734
- Kérlek!
- Menj el!
499
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
Üss el!
500
00:26:11,194 --> 00:26:12,404
- Menj el!
- Nem!
501
00:26:12,487 --> 00:26:14,573
- Mozgás, Jen!
- Hajts át rajtam!
502
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
- Hagyd abba!
- Üss el!
503
00:26:16,533 --> 00:26:19,286
Állj!
504
00:26:19,369 --> 00:26:20,745
Hagyd abba!
505
00:26:22,664 --> 00:26:25,041
Állj már le, baszd meg!
506
00:26:29,254 --> 00:26:31,089
Hagyd már abba!
507
00:26:32,257 --> 00:26:33,341
Hagyd abba!
508
00:26:37,053 --> 00:26:37,929
Judy?
509
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
Judy.
510
00:26:45,020 --> 00:26:48,148
Gyere ide!
511
00:26:48,231 --> 00:26:50,233
Oké. Semmi baj.
512
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
Minden rendben.
513
00:26:53,945 --> 00:26:55,196
Nem.
514
00:26:55,572 --> 00:26:57,198
Nincs rendben.
515
00:26:58,199 --> 00:26:59,451
Tudom.
516
00:29:04,409 --> 00:29:06,327
IRATOK VÉSZHELYZET ESETÉRE
517
00:29:08,747 --> 00:29:09,581
Jen?
518
00:29:19,591 --> 00:29:20,425
Mrs. Harding.
519
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
Mit keres itt?
520
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
Vallomást szeretnék tenni.
521
00:31:04,320 --> 00:31:06,406
A feliratot fordította: Kajner Kata