1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎'Neața! 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,367 ‎Bună! 4 00:00:38,246 --> 00:00:39,748 ‎Nu pot s[ cred că-s aici. 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,083 ‎Nici eu. 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 ‎Cum ai dormit? 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,513 ‎- Bine. ‎- Bine. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 ‎- Bine. ‎- Bine. 9 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‎Bine. 10 00:01:12,572 --> 00:01:13,448 ‎Mă duc la duș. 11 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 ‎Rahat! 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,215 ‎Așteaptă aici. 13 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 ‎Doamne, ești o psihopată. 14 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 ‎Ești o psihopată nenorocită! ‎Psihopata din ‎Șoferul de taxi! 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 ‎Ce naiba e cu tine? Du-te dracului! 16 00:01:49,526 --> 00:01:50,777 ‎- Ești bine? ‎- Da. 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,405 ‎Ești... De Niro. 18 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 ‎Ești De Niro ‎în toate filmele în care a jucat. 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‎PENITENCIARUL DE FEMEI 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,506 ‎Bună, mamă! 21 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 ‎Bună! 22 00:02:20,974 --> 00:02:22,350 ‎Ia să te văd! 23 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ‎Judy Anne, nu te-ai schimbat deloc. 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,105 ‎Și tu arăți bine. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,316 ‎- Ești încă atât de frumoasă. ‎- Haide! 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 ‎- Știu că arăt ca un sac de rahat. ‎- Nu. 27 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 ‎Îți stă bine cu salopeta. E la modă. 28 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‎Lucrez cu ce am. 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,787 ‎Fac... Care e cartea aia? ‎Fă un pas înainte. 30 00:02:42,871 --> 00:02:46,082 ‎- Nu despre asta e cartea, dar... ‎- Da. N-am citit-o. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 ‎Nici eu. 32 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 ‎Ce cauți aici? 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 ‎Am pierdut niște oameni recent. 34 00:02:58,136 --> 00:03:01,639 ‎Și n-am mai vrut să treacă timp ‎înainte să te mai văd. 35 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 ‎Ești mama mea. 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,061 ‎Mi-e dor de tine. 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 ‎Și mie mi-e dor de tine. 38 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 ‎Au trecut 15 ani. 39 00:03:13,151 --> 00:03:17,405 ‎Nu credeam că te mai văd. Mi-am zis ‎că nu vrei să ai de-a face cu mine. 40 00:03:17,488 --> 00:03:20,909 ‎Mamă... Ți-am trimis scrisori. 41 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 ‎Am tot încercat. 42 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 ‎Am crezut că nu vrei să mă vezi. 43 00:03:26,289 --> 00:03:27,248 ‎Ți-am răspuns. 44 00:03:27,332 --> 00:03:29,500 ‎- Da? ‎- Desigur. 45 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 ‎Nu le-am primit. 46 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 ‎- Și nu m-ai sunat, deci... ‎- Nu. Haide. 47 00:03:34,005 --> 00:03:38,760 ‎Ai procedat corect păstrând distanța. ‎Nu mi-am făcut griji pentru tine. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,722 ‎Lumii i-a plăcut mereu ‎să aibă grijă de tine. 49 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 ‎Cu fața aia. 50 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ‎Cât timp stai aici de data asta? 51 00:03:55,944 --> 00:03:59,447 ‎Nu știu. Poate cinci, poate zece ani. ‎Nu m-am hotărât. 52 00:03:59,530 --> 00:04:04,410 ‎Dar sunt bine. ‎Serios, sunt bine. Nu mai beau. 53 00:04:05,245 --> 00:04:09,123 ‎De mult nu am mai fost așa împăcată ‎cu mine. 54 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‎Serios? 55 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 ‎Știi cât e de obositor ‎să te ascunzi și să minți mereu? 56 00:04:19,550 --> 00:04:23,388 ‎Am ajuns aici... și parcă am putut expira. 57 00:04:25,807 --> 00:04:26,766 ‎Grozav. 58 00:04:29,018 --> 00:04:32,188 ‎Nu e cel mai rău... să plătești prețul. 59 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 ‎Da. 60 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 ‎Înțeleg cum poate fi o ușurare. 61 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 ‎Bună! 62 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 ‎Sunt încă aici. 63 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ‎Ești. 64 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‎Iar tu te panichezi. 65 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 ‎Ba nu. 66 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 ‎Așa pare. 67 00:04:55,086 --> 00:05:00,675 ‎Și înțeleg. Ești cu cineva nou ‎și e înfricoșător și ciudat. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 ‎Cred că nu putem... 69 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 ‎decât să dansăm. 70 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 ‎Ce? 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 ‎Ar trebui să dansăm. Vino, domniță! 72 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 ‎Da, exact asta o să facem. 73 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 ‎- Să ne mișcăm. ‎- Ce facem? 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 ‎Iubito, te stresezi 75 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 ‎Dar nu e nimic, vezi 76 00:05:21,654 --> 00:05:25,283 ‎E normal să o iei razna ‎Când cineva stă toată noaptea 77 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 ‎Mai ales când e ‎un chiropractician tocilar, pe bune 78 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 ‎Dar poate te va ajuta ‎să știi un lucru anume 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,795 ‎El crede că ești incredibilă 80 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 ‎Și... 81 00:05:41,132 --> 00:05:42,884 ‎O rimă pentru „incredibilă”? 82 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 ‎- Nu pot face asta. ‎- „Neradiabilă”. Uite! 83 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 ‎Te rog, Ben... 84 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 ‎Îmi pare rău. A fost o mare greșeală. 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,609 ‎- Ce? De ce? ‎- Nu contează de ce. 86 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 ‎Contează pentru mine. ‎Eu n-o văd ca pe o greșeală. 87 00:06:04,197 --> 00:06:06,532 ‎Am așteptat mult ‎să cunosc pe cineva ca tine. 88 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 ‎Cineva care mă provoacă... 89 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 ‎și mă ajută... 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,793 ‎Și care e o combinație uimitoare ‎de bunătate și putere... 91 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 ‎și frumusețe. 92 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 ‎Ești foarte frumoasă! 93 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ‎- Pe dinăuntru și pe dinafară. ‎- Ben, serios. 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 ‎- Doamne! ‎- Jen, ce...? 95 00:06:28,346 --> 00:06:32,225 ‎N-ai habar cine sunt cu adevărat. 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,230 ‎Și meriți persoana ‎pe care tocmai ai descris-o. 97 00:06:37,897 --> 00:06:40,316 ‎Și te asigur că... 98 00:06:41,567 --> 00:06:42,527 ‎Nu sunt eu. 99 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 ‎Jen, asta e... 100 00:06:46,906 --> 00:06:49,283 ‎E o nebunie. Despre ce vorbești? 101 00:06:50,618 --> 00:06:53,871 ‎Fă-mă să înțeleg. ‎E prea curând după ce soțul tău... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 ‎- Nu. ‎- Ce e? 103 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 ‎Nu e. 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 ‎- Putem măcar să vorbim... ‎- Nu putem, bine? 105 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‎Te rog... 106 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 ‎Te rog, pleacă. 107 00:07:07,468 --> 00:07:09,470 ‎- Bine. ‎- Te rog. 108 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 ‎Nu știu... 109 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 ‎ce e cu tine, dar... 110 00:07:21,524 --> 00:07:24,819 ‎sper ca într-o zi ‎să te poți vedea așa cum te văd eu. 111 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 ‎Căci e ceva... 112 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 ‎foarte special. 113 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 ‎La naiba! 114 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 ‎- Salut, Ben! ‎- Bună, Charlie! 115 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‎Tocmai plecam. 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 ‎- E totul bine? ‎- Da, e bine. 117 00:07:53,222 --> 00:07:56,100 ‎Am avut o întâlnire cu mama ta. ‎Una matinală. 118 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 ‎Dar s-a terminat. 119 00:08:04,650 --> 00:08:06,402 ‎Ai grijă de tine, bine? 120 00:08:07,820 --> 00:08:09,739 ‎- Bine. ‎- Și... 121 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 ‎Ai grijă și de mama ta. 122 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 ‎Sigur. 123 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 ‎Locuiești în Laguna? 124 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‎Luxos. Cine e tipul? 125 00:08:30,092 --> 00:08:34,472 ‎Nu există. Locuiesc cu prietena mea Jen ‎și băieții ei, Charlie și Henry. 126 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 ‎Nu ai familia ta? 127 00:08:38,726 --> 00:08:41,687 ‎Nu. Dar îi am pe ei. 128 00:08:42,939 --> 00:08:45,525 ‎Maternitatea e supraestimată, oricum. 129 00:08:48,528 --> 00:08:52,615 ‎- Două minute. ‎- Frankie, mă lași puțin mai mult? 130 00:08:52,698 --> 00:08:56,077 ‎Vorbesc cu fiica mea. Nu e frumoasă? 131 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 ‎Văd asemănarea. 132 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 ‎Ai cinci minute. Doar acum. 133 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 ‎Mulțumesc. ‎Să știi că am observat tunsoarea. 134 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 ‎Nu știu cum o faci. 135 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 ‎- Încă îți faci prieteni peste tot. ‎- Ai nevoie de ei aici. 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,768 ‎- Cum ai ajuns iar aici? ‎- Nu pot vorbi despre asta. 137 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 ‎Dar e sistemul. 138 00:09:23,604 --> 00:09:27,733 ‎Odată ce ai intrat, e aproape imposibil ‎să nu te mai întorci. 139 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 ‎Da. 140 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 ‎Îmi pare rău, mamă. 141 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 ‎Uite... erai un copil. 142 00:09:43,040 --> 00:09:46,419 ‎- N-ar fi trebuit să depui mărturie. ‎- Mereu îmi amintesc. 143 00:09:47,169 --> 00:09:48,045 ‎Dar... 144 00:09:50,089 --> 00:09:51,591 ‎trebuia să spun adevărul. 145 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 ‎Da... N-aveai de unde să știi. 146 00:10:00,099 --> 00:10:03,185 ‎Dar a trecut. Să trăim pentru viitor. 147 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‎Bine. 148 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 ‎Aș vrea să te văd mai des, mamă. 149 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 ‎Și mie mi-ar plăcea asta. 150 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 ‎Se apropie audierea ‎pentru eliberare condiționată. 151 00:10:17,408 --> 00:10:20,369 ‎- Poate o să ies mai repede. ‎- Serios? 152 00:10:20,995 --> 00:10:24,957 ‎Mai ales dacă am un avocat ‎care nu și-a luat diploma de pe internet. 153 00:10:26,292 --> 00:10:29,086 ‎- Dar avocații buni nu sunt ieftini. ‎- Nu. 154 00:10:31,589 --> 00:10:35,593 ‎- Aș vrea să te ajut, mamă, dar n-am bani. ‎- Nu... 155 00:10:36,469 --> 00:10:38,763 ‎Dacă nu poți să mă ajuți așa, asta e. 156 00:10:44,769 --> 00:10:45,936 ‎Pot încerca. 157 00:10:47,480 --> 00:10:48,606 ‎Ar însemna mult. 158 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‎'Neața! 159 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 ‎- Bună, mamă! ‎- Bună! 160 00:10:57,657 --> 00:11:01,118 ‎- L-am văzut pe Ben mai devreme. ‎- Ben a fost aici? 161 00:11:01,702 --> 00:11:04,914 ‎Da, a venit să vorbească ‎despre imobiliare. 162 00:11:05,581 --> 00:11:07,208 ‎- În dormitorul tău? ‎- Da. 163 00:11:09,710 --> 00:11:11,379 ‎Părea supărat când a plecat. 164 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 ‎Da? 165 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 ‎- Da. ‎- Taci! 166 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 ‎- N-am spus nimic. ‎- Nu, îmi pare rău. Nu ești tu... 167 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 ‎Consiliul local mi-a refuzat petiția. 168 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 ‎- Pe bune? ‎- De ce? 169 00:11:24,642 --> 00:11:29,063 ‎Nu scrie. E o respingere impersonală ‎a unor nemernici fără chip. 170 00:11:29,313 --> 00:11:31,190 ‎Asta e tot? Am muncit degeaba? 171 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 ‎Nu. 172 00:11:37,905 --> 00:11:40,616 ‎- Unde te duci? ‎- Să-i fac să-mi spună în față. 173 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 ‎- Pot să vin cu tine? ‎- Nu. 174 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 ‎Îți termini micul dejun și, după aceea, 175 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 ‎vei pune castronul ‎în mașina de spălat vase. 176 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‎Sunt de partea ta. Ce ai cu mine? 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,837 ‎- Nimic, dar mă pregătesc. ‎- Du-te naibii! 178 00:11:56,799 --> 00:12:00,052 ‎PRIMĂRIE 179 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 ‎ȘEDINȚĂ PUBLICĂ ‎ZONE MEDIANE: AR TREBUI SAU NU? 180 00:12:02,763 --> 00:12:07,226 ‎Am cercetat, ‎iar cifrele sunt foarte convingătoare. 181 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 ‎Cred cu tărie în asta. 182 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 ‎Legat de zonele mediane... 183 00:12:16,193 --> 00:12:17,445 ‎n-ar trebui. 184 00:12:23,117 --> 00:12:28,622 ‎Bună! Jen Harding, agent imobiliar, ‎mamă, și am venit aici să spun „nu”. 185 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 ‎- Zonelor mediane? ‎- Nu, dv. 186 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 ‎Poftim? 187 00:12:33,169 --> 00:12:37,506 ‎Am depus o cerere pentru un semn de oprire ‎respinsă de acest consiliu. 188 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 ‎Am venit să resping respingerea. 189 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 ‎Scuze, vorbim de zone mediane. 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 ‎Acum vorbim de semne de oprire. 191 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 ‎Din păcate, cererea a fost respinsă. 192 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 ‎Semnele de oprire încetinesc traficul. 193 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 ‎Asta e ideea. 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,857 ‎După evaluare, consiliul crede ‎că va fi mai rău, decât bine. 195 00:12:54,940 --> 00:12:57,735 ‎Îmi pare rău... Cui va face rău? 196 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 ‎Doar unui nemernic ‎care și-a luat Lamborghini 197 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 ‎ca să compenseze că are scula mică? 198 00:13:03,783 --> 00:13:07,161 ‎Domnișorică, nu folosiți aici ‎un astfel de limbaj. 199 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 ‎Nu-mi zice „domnișorică”. ‎Ce enervant!. Sunt femeie matură. 200 00:13:11,040 --> 00:13:13,876 ‎Am un fiu adolescent ‎care își va lua permisul. 201 00:13:13,959 --> 00:13:15,336 ‎Încerc să-l protejez. 202 00:13:16,212 --> 00:13:19,465 ‎Să fac cartierul mai sigur pentru el ‎și pentru voi toți. 203 00:13:19,548 --> 00:13:22,218 ‎Știți, dnă Harding, mi se pare interesant 204 00:13:22,301 --> 00:13:26,263 ‎că sunteți atât de preocupată ‎să vă protejați vecinii. 205 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‎- Scuze, te cunosc? ‎- Da, ne-am cunoscut. 206 00:13:29,642 --> 00:13:32,520 ‎Mă numesc Andrew. Andrew Peters. 207 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 ‎Mai ții minte că mi-ai oferit ‎o estimare gratuită a casei mele 208 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 ‎și apoi m-ai agresat? 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 ‎Dă-mi drumul! 210 00:13:41,529 --> 00:13:44,073 ‎- „Nu” înseamnă „nu”! ‎- Nenorocito! 211 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 ‎Era să-mi spargi nasul. 212 00:13:47,326 --> 00:13:49,954 ‎- Trebuia să dau mai tare. ‎- Poftim? 213 00:13:50,538 --> 00:13:52,289 ‎Tu mai ții minte 214 00:13:52,373 --> 00:13:56,627 ‎că am încercat să-ți rup nasul ‎pentru că ai vrut să mă molestezi 215 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 ‎după ce am refuzat repetat? 216 00:13:59,797 --> 00:14:04,635 ‎Și ți-am spus „nu” ‎nu doar pentru că ești scârbos... 217 00:14:05,845 --> 00:14:09,723 ‎ci pentru că îmi pierdusem soțul ‎și nu aveam nevoie 218 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 ‎să fiu molestată ‎de un nemernic trist și excitat. 219 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 ‎Nu e adevărat. 220 00:14:14,562 --> 00:14:17,314 ‎- Era bun un semn de oprire atunci, nu? ‎- Da. 221 00:14:21,777 --> 00:14:24,405 ‎Dacă ar fi fost un semn de oprire... 222 00:14:25,322 --> 00:14:27,074 ‎unde a fost ucis soțul meu... 223 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 ‎poate că trăia acum. 224 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 ‎Iar băieții mei ar fi avut un tată. 225 00:14:34,456 --> 00:14:36,709 ‎Și lumea noastră nu s-ar fi destrămat. 226 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 ‎Dnă Harding, ‎îmi pare rău de moartea soțului dv, 227 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 ‎dar nu știm dacă un semn de oprire ‎l-ar fi salvat. 228 00:14:46,594 --> 00:14:47,970 ‎Nu știm. 229 00:14:49,221 --> 00:14:50,598 ‎Dar e un singur semn. 230 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 ‎Și dacă există șansa ‎de a salva pe altcineva 231 00:14:55,853 --> 00:15:01,066 ‎de ceea ce simt eu în fiecare zi ‎din viața mea, credeți-mă că merită. 232 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 ‎Fiindcă nu doresc asta nimănui. 233 00:15:07,781 --> 00:15:08,699 ‎Nici măcar ție. 234 00:15:23,672 --> 00:15:25,883 ‎- Bună! ‎- Dră Hale. 235 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 ‎Îmi poți spune Judy deja. 236 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 ‎- Ba nu. ‎- Bine. Ți-am adus ceva. 237 00:15:35,184 --> 00:15:40,814 ‎E Flo. Știu că e bine. Nu de la Michelle, ‎căci nu-mi răspunde, ceea ce doare. 238 00:15:40,898 --> 00:15:42,316 ‎- Serios? ‎- Scuze. 239 00:15:42,858 --> 00:15:44,276 ‎Mulțumesc pentru asta. 240 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‎Cu plăcere. 241 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 ‎Speram să-mi faci o favoare. 242 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 ‎Ești în măsură să ceri una? 243 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 ‎Poate că nu. ‎E despre tablourile mele. Le caut. 244 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 ‎E o colecție întreagă ‎cu fetițe cu găuri în inimă. 245 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 ‎- Bine. ‎- Sună ciudat, dar valorează ceva. 246 00:16:00,668 --> 00:16:02,461 ‎Erau în galeria lui Steve. 247 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 ‎Taci! Să-ți arăt ceva. Prager! 248 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ‎Bună, Judy! 249 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 ‎Bună, Nick! 250 00:16:10,177 --> 00:16:13,055 ‎- Mă bucur să te revăd în uniformă. ‎- Da? 251 00:16:17,434 --> 00:16:20,187 ‎Fă-mi tu o favoare ‎și explică-mi pozele astea. 252 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‎Nu e ceea ce pare. 253 00:16:23,607 --> 00:16:26,235 ‎Nu e Charlie Harding ‎cu mașina lui Steve Wood? 254 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 ‎Charlie nu are nicio legătură cu Steve. 255 00:16:30,864 --> 00:16:35,244 ‎Atunci spune-ne de ce există imagini ‎cu Charlie conducând mașina lui Steve 256 00:16:35,327 --> 00:16:36,620 ‎când a fost arsă? 257 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 ‎- Ei bine... ‎- Șeful nostru vrea să facem o arestare. 258 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ‎Crede că tu ești de vină. 259 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 ‎- Da? ‎- Da. 260 00:16:45,838 --> 00:16:49,091 ‎Dar e greu să uităm de asta. ‎E singura pistă concretă. 261 00:16:50,968 --> 00:16:53,262 ‎Da. Sunt doar câteva poze. 262 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 ‎Nu spun o poveste bună. 263 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‎Charlie e furios că tatăl lui a fost ucis. 264 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‎Știm că a avut acces la o armă. 265 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 ‎Dar era destul de supărat s-o folosească? 266 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 ‎- Trebuie să-l întrebăm. ‎- Nu. N-a fost așa. 267 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 ‎Dar cum a fost? 268 00:17:10,988 --> 00:17:13,240 ‎Charlie are nevoie de o favoare acum. 269 00:17:13,323 --> 00:17:15,909 ‎Dacă ai o poveste mai bună, ‎spune-o repede. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,837 ‎Char, Hen! 271 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 ‎Am făcut cina! O chestie unică în viață. 272 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 ‎Probabil are gust de rahat, ‎dar așa e dragostea mea. 273 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 ‎Alo? 274 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎Bună! Cina e gata. 275 00:17:42,644 --> 00:17:45,606 ‎- Nu mi-e foame. ‎- Ce-ai pățit? Ești bine? 276 00:17:46,940 --> 00:17:48,442 ‎M-am certat cu Shandy. 277 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 ‎- Nu mai vreau să-i fiu prieten. ‎- De ce? 278 00:17:52,696 --> 00:17:56,950 ‎Nu puteți discuta? Shandy pare... 279 00:17:57,826 --> 00:17:58,911 ‎rezonabilă. 280 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 ‎Mi-a ucis pasărea. 281 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 ‎- Da? ‎- Știu că i-ai zis să mintă. 282 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 ‎De ce ai făcut-o? 283 00:18:12,633 --> 00:18:13,675 ‎Nu... 284 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 ‎Nu știu, dragule. 285 00:18:16,178 --> 00:18:20,766 ‎Îmi pare rău. Știam cât de supărat ești ‎din cauza păsării și n-am vrut... 286 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 ‎să te simți mai rău. 287 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ‎Dar mă simt mai rău. 288 00:18:24,269 --> 00:18:27,064 ‎Ești mama mea și m-ai mințit. 289 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‎Da. 290 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‎Am făcut o greșeală. 291 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 ‎Mamele mai greșesc uneori. 292 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 ‎Îmi pare tare rău. ‎Cum mă pot revanșa? 293 00:18:42,412 --> 00:18:43,956 ‎Mergem la sala de jocuri? 294 00:18:45,624 --> 00:18:50,921 ‎Nu. Dar, când vine Judy, ‎poate veni în camera mea? 295 00:18:53,882 --> 00:18:54,758 ‎Bine. 296 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 ‎Ai găsit pasărea? 297 00:19:02,599 --> 00:19:06,562 ‎Da, dar... are coada ruptă. 298 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 ‎Da. 299 00:19:12,693 --> 00:19:14,194 ‎Bine, te iubesc. 300 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 ‎Bine. 301 00:19:24,413 --> 00:19:26,957 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Doamne, ce mai e? 302 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 ‎Nu sunt Henry. Nu trebuie să mă minți. 303 00:19:29,918 --> 00:19:32,337 ‎Despre ce vorbești? Despre tot. 304 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 ‎Ben, Steve. Știu că tu i-ai ars mașina. 305 00:19:37,259 --> 00:19:40,888 ‎- Aveai o canistră cu benzină în mână. ‎- Nu știi ce vorbești. 306 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 ‎Bine? Nu e treaba ta. 307 00:19:43,599 --> 00:19:45,517 ‎Ba da! E treaba mea. 308 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 ‎Ești mama. Nu trebuie ‎să avem grijă unul de altul? 309 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 ‎Ba da. Avem. 310 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‎Deci trebuie s-o lași baltă, bine? 311 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 ‎- Ce...? ‎- Crede-mă. 312 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 ‎- Zi-mi ce se întâmplă. ‎- Nu pot. 313 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‎- De ce? ‎- De-aia. 314 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 ‎De ce? 315 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 ‎Pentru că mi-e teamă. 316 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 ‎Steve Wood... 317 00:20:08,707 --> 00:20:12,502 ‎avea afaceri ‎cu niște oameni foarte periculoși. 318 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 ‎Așa că, te rog... 319 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 ‎să nu mai spui nimic despre asta vreodată. 320 00:20:19,885 --> 00:20:21,762 ‎- Mă înțelegi? ‎- Da. 321 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‎Niciun cuvânt, Charlie. 322 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‎Bine. 323 00:20:32,064 --> 00:20:33,565 ‎Ce? Ce e aia? 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 ‎Nimic. 325 00:20:44,993 --> 00:20:48,914 ‎- Nu crezi că puștiul a făcut-o. ‎- Mă uit la probe. E tot ce avem. 326 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 ‎- Te-ai uitat la ce ți-am dat? ‎- Da. 327 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 ‎Trebuie mai mult. Poze cu unul ‎ce intră într-o galerie nu spun multe. 328 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 ‎Nici poze cu puștiul în mașină. 329 00:21:02,302 --> 00:21:05,305 ‎Prager, trebuie ‎să răspundă cineva la telefoane. 330 00:21:07,307 --> 00:21:11,186 ‎Deci... cum s-a apărat Judy Hale? 331 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 ‎Încă nu vorbește. 332 00:21:13,188 --> 00:21:16,275 ‎- Ați spus de băiat? ‎- Da. 333 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 ‎- Așa, fată! ‎- Nu-s fata ta. 334 00:21:18,986 --> 00:21:23,490 ‎Scuze. Credeam că va fi un compliment ‎pentru cineva ca tine. 335 00:21:25,033 --> 00:21:25,993 ‎Ticălosule! 336 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 ‎Bună! 337 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 ‎Vino în garaj, te rog. Acum. 338 00:21:46,263 --> 00:21:49,266 ‎Serios? Dar... La naiba! Bine. 339 00:21:53,395 --> 00:21:54,313 ‎Ce se întâmplă? 340 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 ‎Judy, spune-mi ce se întâmplă. 341 00:21:59,151 --> 00:22:03,030 ‎Poliția are poze cu Charlie ‎în mașina lui Steve, făcute de Parker. 342 00:22:03,572 --> 00:22:06,992 ‎- Doamne! ‎- Îl au și pe camere de supraveghere... 343 00:22:07,784 --> 00:22:09,369 ‎în noaptea aceea. 344 00:22:09,453 --> 00:22:10,287 ‎Doamne! 345 00:22:10,370 --> 00:22:14,124 ‎- Cred că el a făcut-o, Jen. ‎- Nu... 346 00:22:14,207 --> 00:22:16,918 ‎Doamne! Ce mă fac? 347 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 ‎- Ce mă fac, Judy? ‎- Nimic. 348 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 ‎Doamne! 349 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‎- Ascultă-mă. Nimic. ‎- Ce? 350 00:22:21,882 --> 00:22:23,050 ‎O să-mi asum vina. 351 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 ‎Ce? Ba nu. 352 00:22:25,969 --> 00:22:27,846 ‎Nu-ți cer voie, îți spun. 353 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 ‎- La naiba, nu! ‎- O să mă lași să fac asta. 354 00:22:30,515 --> 00:22:32,809 ‎- Trebuie s-o fac. ‎- Doamne, Judy! 355 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 ‎- Nu. ‎- Da. Ascultă-mă. 356 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 ‎Când a murit Steve... 357 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 ‎voiam să mă sinucid. 358 00:22:42,527 --> 00:22:44,988 ‎- Ce? ‎- Dar apoi m-ai sunat tu. 359 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 ‎Și m-ai salvat. 360 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 ‎Judy. 361 00:22:48,992 --> 00:22:52,245 ‎Poate m-ai salvat cu un motiv, ‎ca să pot face asta acum. 362 00:22:52,913 --> 00:22:55,332 ‎Tu ai o familie, ai o viață. 363 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 ‎Lasă-mă să fac asta pentru tine. ‎Sunt de vină pentru toate astea. 364 00:22:59,711 --> 00:23:01,588 ‎Dacă nu eram eu, nu se întâmplau. 365 00:23:01,671 --> 00:23:05,550 ‎Nu ești responsabilă ‎pentru moartea lui Steve. Eu sunt. 366 00:23:05,634 --> 00:23:07,135 ‎- Ba da. ‎- Ba nu. 367 00:23:07,219 --> 00:23:10,514 ‎- Mă căuta pe mine și apoi te-a atacat. ‎- Nu. 368 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 ‎- A fost autoapărare, Jen. ‎- Nu, n-a fost. 369 00:23:13,475 --> 00:23:15,685 ‎- Ba da. ‎- N-a fost, Judy. 370 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‎Despre ce vorbești? 371 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 ‎Pleca. 372 00:23:23,985 --> 00:23:27,239 ‎Și nu m-a atacat, bine? Eu l-am atacat. 373 00:23:31,410 --> 00:23:34,538 ‎- Ai spus că te sugruma. ‎- Nu, eu... am mințit. 374 00:23:35,122 --> 00:23:38,125 ‎- Poftim? ‎- Am mințit. Îmi pare rău. 375 00:23:39,126 --> 00:23:42,379 ‎Nu înțeleg de ce... ai face asta. 376 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‎De ce l-ai omorî? 377 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 ‎Căuta o ieșire, scumpo. 378 00:23:48,677 --> 00:23:51,972 ‎- Ce? ‎- Ted. A sărit în fața mașinii noastre. 379 00:23:53,014 --> 00:23:55,892 ‎- Nu. ‎- Ba da, voia să fie lovit. 380 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 ‎Du-te dracului! 381 00:23:58,812 --> 00:24:00,272 ‎Nu-l învinovățesc. 382 00:24:00,355 --> 00:24:03,191 ‎Dacă eram însurat cu tine, ‎mă împușcam în cap. 383 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 ‎Și eu aș fi vrut ‎să mă sinucid, nenorocito! 384 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 ‎Spunea niște lucruri foarte urâte. 385 00:24:14,703 --> 00:24:18,707 ‎Și m-am enervat... Am înnebunit. 386 00:24:21,042 --> 00:24:23,962 ‎- Ce ți-a spus? ‎- Nu pot... Nu contează. 387 00:24:24,045 --> 00:24:25,881 ‎- Ba da. ‎- Nu. 388 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 ‎- Ce ți-a zis? ‎- Nu... 389 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‎Contează fiindcă l-ai ucis. 390 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 ‎- Ce naiba ți-a spus? ‎- A zis că Ted a sărit în fața mașinii! 391 00:24:34,890 --> 00:24:37,809 ‎A zis că voia să moară din cauza mea. 392 00:24:43,648 --> 00:24:45,817 ‎- Nu e adevărat, știi? ‎- E adevărat. 393 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 ‎Ba nu. 394 00:24:47,611 --> 00:24:50,989 ‎Nu e adevărat. Asta făcea Steve. ‎Voia să te rănească. 395 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 ‎Așa era el. 396 00:24:53,533 --> 00:24:55,368 ‎Nu, a avut dreptate, Judy. 397 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 ‎Sunt... un om de nimic. 398 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‎Sunt o nenorocită. 399 00:25:03,168 --> 00:25:08,340 ‎Ted mă ura, ‎copiii mei mă urăsc, eu mă urăsc. 400 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 ‎Toată lumea mă urăște. 401 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 ‎Eu nu te urăsc. 402 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 ‎Nu te-am urât niciodată. 403 00:25:14,888 --> 00:25:19,768 ‎Pentru că iubești pe oricine ‎îți dă puțină atenție, chiar abuziv. 404 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 ‎Parcă te excită sau ceva. 405 00:25:21,937 --> 00:25:25,941 ‎De asta l-ai iubit pe Steve. ‎De-aia ți-ai iubit nenorocita de mamă! 406 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 ‎Rămâi lângă oricine. 407 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ‎Rahat! 408 00:25:41,373 --> 00:25:44,125 ‎Judy, stai! Oprește-te, te rog! 409 00:25:44,292 --> 00:25:46,336 ‎N-am vorbit serios, bine? 410 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 ‎Ascultă-mă. Oprește-te. Îmi pare rău. 411 00:25:50,340 --> 00:25:53,385 ‎E în regulă să fii furioasă. ‎Așa ar trebui. O merit. 412 00:25:53,468 --> 00:25:55,136 ‎- Nu. ‎- Ar trebui să mă bați. 413 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 ‎- Hai, te rog! ‎- Nu. 414 00:25:56,513 --> 00:25:57,847 ‎- Lovește-mă! ‎- Nu. 415 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ‎Stai, trage-mi una. 416 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 ‎Nu sunt ca tine. 417 00:26:03,144 --> 00:26:07,566 ‎Te rog, nu! Nu pleca. Te rog, lovește-mă! 418 00:26:08,149 --> 00:26:09,734 ‎- Mișcă! ‎- Te rog! 419 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 ‎- Pleacă! ‎- Lovește-mă! 420 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‎- La o parte! ‎- Nu! 421 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 ‎- Mișcă, Jen! ‎- Calcă-mă cu mașina! 422 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‎- Încetează! ‎- Lovește-mă! 423 00:26:16,533 --> 00:26:19,286 ‎Oprește-te! 424 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‎Încetează! 425 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 ‎Încetează odată! 426 00:26:29,254 --> 00:26:31,089 ‎Termină! 427 00:26:32,257 --> 00:26:33,341 ‎Încetează! 428 00:26:37,053 --> 00:26:37,929 ‎Judy? 429 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 ‎Judy. 430 00:26:45,020 --> 00:26:48,148 ‎Vino aici. 431 00:26:48,231 --> 00:26:50,233 ‎Bine. E în regulă. 432 00:26:51,860 --> 00:26:52,986 ‎E în regulă. 433 00:26:53,945 --> 00:26:57,198 ‎Nu e în regulă. 434 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 ‎Știu. 435 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 ‎DOSAR DE URGENȚĂ 436 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 ‎HENRY - CHARLIE - JUDY 437 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 ‎DOSAR ÎN CAZ DE URGENȚĂ 438 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‎Jen? 439 00:29:19,591 --> 00:29:22,761 ‎Dnă Harding. Ce cauți aici? 440 00:29:24,345 --> 00:29:25,930 ‎Trebuie să mărturisesc. 441 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 ‎Subtitrarea: Dan Anescu