1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,323 --> 00:00:33,158
Доброе утро.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,367
Привет.
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,706
Не верится, что я здесь.
5
00:00:40,957 --> 00:00:41,791
Мне тоже.
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Как спалось?
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,596
Хорошо.
8
00:00:54,679 --> 00:00:55,513
Хорошо.
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
Хорошо.
10
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
Хорошо.
11
00:00:58,016 --> 00:00:58,850
Хорошо.
12
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Мне надо в душ.
13
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
Чёрт.
14
00:01:29,130 --> 00:01:29,964
Минуту.
15
00:01:39,140 --> 00:01:41,768
О боже, сраная ты психопатка. Сраная…
16
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
Ты сраная психопатка уровня «Таксиста».
17
00:01:46,231 --> 00:01:49,317
Какого хрена с тобой не так? Пошла ты!
18
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
- Ты в порядке?
- Да.
19
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
Ты чёртов…
20
00:01:53,363 --> 00:01:54,447
Ты чёртов де Ниро.
21
00:01:54,531 --> 00:01:57,158
Чёртов де Ниро,
какой с ним фильм ни возьми.
22
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
ЖЕНСКАЯ ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ
23
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
Привет, мам.
24
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
Привет.
25
00:02:20,932 --> 00:02:22,350
Дай на тебя посмотреть.
26
00:02:23,351 --> 00:02:25,061
Джуди Энн, ты не изменилась.
27
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
Хорошо выглядишь.
Всё еще такая красивая.
28
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
Ой, да ладно.
29
00:02:30,400 --> 00:02:33,319
- Я на вид как мешок с дерьмом.
- Нет.
30
00:02:33,736 --> 00:02:36,072
Ты красивая в комбинезоне. Они в моде.
31
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Ну, работаю с тем, что есть.
32
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
Я… Как там называется книга?
33
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
- Не боюсь действовать.
- Вряд ли книга об этом.
34
00:02:44,706 --> 00:02:46,082
Да, я не читала.
35
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
Я тоже.
36
00:02:51,045 --> 00:02:52,130
Какими судьбами?
37
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
Недавно я потеряла близких людей.
38
00:02:58,178 --> 00:03:01,639
И не хотела опоздать с тем,
чтобы снова увидеть тебя.
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,475
Ты моя мать.
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,895
И я скучаю.
41
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
Я тоже скучаю.
42
00:03:11,357 --> 00:03:12,817
Прошло 15 лет.
43
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Я уже думала, не увижу тебя.
44
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
Подумала, ты не хочешь меня знать.
45
00:03:17,488 --> 00:03:20,825
Мам… Я написала тебе столько писем.
46
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
Я не сдавалась.
47
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Подумала, это ты не хочешь меня видеть.
48
00:03:26,206 --> 00:03:27,248
Я тебе отвечала.
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
- Правда?
- Конечно.
50
00:03:29,918 --> 00:03:31,169
Я ничего не получала.
51
00:03:31,294 --> 00:03:34,005
- И ты мне не звонила, поэтому…
- Нет, не надо.
52
00:03:34,088 --> 00:03:36,966
Ты поступила правильно,
что держалась подальше.
53
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Я за тебя не волновалась.
54
00:03:39,969 --> 00:03:42,972
Мир всегда принимал тебя
с распростертыми руками.
55
00:03:43,556 --> 00:03:44,682
С таким-то личиком.
56
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
На сколько ты здесь на этот раз?
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Не знаю. Лет на пять или на десять.
58
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
Пока не решила.
59
00:03:59,530 --> 00:04:00,448
Но я в порядке.
60
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
Серьезно. Всё хорошо.
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,202
Я трезва.
62
00:04:05,286 --> 00:04:09,123
Давно мне не было настолько спокойно.
63
00:04:09,999 --> 00:04:10,833
Правда?
64
00:04:11,834 --> 00:04:15,880
Знаешь, как тяжко
всё время врать и что-то скрывать?
65
00:04:19,550 --> 00:04:20,510
Я попала сюда —
66
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
и словно наконец смогла выдохнуть.
67
00:04:25,765 --> 00:04:26,641
Здорово.
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,938
Это не самое страшное —
расплачиваться за поступки.
69
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
Да.
70
00:04:36,025 --> 00:04:38,111
Представляю, какое это облегчение.
71
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Привет.
72
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Я всё еще здесь.
73
00:04:48,329 --> 00:04:49,205
И правда.
74
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
И ты в панике.
75
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Нет. Никакой паники.
76
00:04:53,209 --> 00:04:55,003
Немного всё-таки чувствуется.
77
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
И я понимаю.
78
00:04:56,671 --> 00:05:00,425
Ты оказалась с кем-то новым.
Это страшно и странно.
79
00:05:01,217 --> 00:05:03,177
Всё, что мы можем сейчас сделать:
80
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
протанцевать это.
81
00:05:06,764 --> 00:05:07,598
Чего?
82
00:05:07,932 --> 00:05:09,267
Нам нужно потанцевать.
83
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Давай, миледи.
84
00:05:11,227 --> 00:05:13,980
Да, так и сделаем. Сольемся в танце.
85
00:05:14,063 --> 00:05:15,148
Что мы делаем?
86
00:05:16,482 --> 00:05:18,109
Тебя накрыло лавиной
87
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Малышка, всё нормально
88
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
Это первая ночь с новым мужчиной
89
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
Он терапевт, и с ним сложен контакт
90
00:05:29,829 --> 00:05:33,833
Но, возможно, тебя утешит тот факт
91
00:05:34,876 --> 00:05:37,795
Что он считает тебя просто класс
92
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
И…
93
00:05:41,132 --> 00:05:43,468
Не могу придумать рифму к «класс».
94
00:05:44,218 --> 00:05:46,637
- Я так не могу.
- «В самый раз», точно.
95
00:05:46,929 --> 00:05:47,889
Прошу, Бен…
96
00:05:50,767 --> 00:05:54,062
Прости, это была огромная ошибка.
97
00:05:56,105 --> 00:05:59,317
- Что? Почему?
- Неважно почему.
98
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
Мне — важно. Я не считаю ночь ошибкой.
99
00:06:04,155 --> 00:06:06,532
Я всю жизнь ждал встречи
с такой, как ты.
100
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
С той, кто бросит вызов
101
00:06:10,203 --> 00:06:11,412
и поставит на место.
102
00:06:13,122 --> 00:06:16,793
И это потрясающее сочетание
доброты, силы…
103
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
…и красоты.
104
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
Настоящей красоты.
105
00:06:22,548 --> 00:06:23,591
Внутри и снаружи.
106
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
Бен, серьезно.
107
00:06:26,386 --> 00:06:28,179
- О боже.
- Джен, в чём?..
108
00:06:28,262 --> 00:06:31,974
Ты даже не представляешь,
кто я на самом деле.
109
00:06:34,018 --> 00:06:37,063
И ты заслуживаешь человека,
которого сейчас описал.
110
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
И я уверяю тебя, что…
111
00:06:41,609 --> 00:06:42,568
Что это не я.
112
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
Джен, это…
113
00:06:46,906 --> 00:06:49,409
Это какой-то бред.
О чём ты? Мы только что…
114
00:06:50,576 --> 00:06:51,661
Помоги мне понять.
115
00:06:51,744 --> 00:06:53,871
Прошло еще мало времени после мужа?
116
00:06:53,955 --> 00:06:55,164
- Нет.
- Тогда что?
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
Дело не в этом.
118
00:06:56,374 --> 00:06:59,502
- Мы можем хотя бы поговорить?
- Не можем, блин. Ясно?
119
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Пожалуйста, просто…
120
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Просто уходи.
121
00:07:07,468 --> 00:07:08,386
Ладно.
122
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
Прошу тебя.
123
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
Не знаю,
124
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
что с тобой такое, но…
125
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
Надеюсь, однажды
ты увидишь себя моими глазами.
126
00:07:26,362 --> 00:07:29,574
Эту… Эту особенную женщину.
127
00:07:37,457 --> 00:07:38,291
Твою мать.
128
00:07:43,087 --> 00:07:43,921
Привет, Бен.
129
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Привет, Чарли.
130
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Я как раз ухожу.
131
00:07:49,385 --> 00:07:50,261
Всё нормально?
132
00:07:50,553 --> 00:07:52,513
Да, просто у меня была…
133
00:07:53,306 --> 00:07:56,100
…встреча с твоей мамой.
Утренняя встреча.
134
00:07:59,479 --> 00:08:00,605
Но она закончилась.
135
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
Слушай…
136
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
Береги себя, ладно?
137
00:08:07,820 --> 00:08:09,697
- Ладно.
- И…
138
00:08:11,157 --> 00:08:12,617
Береги свою маму тоже.
139
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Да.
140
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
Ты живешь в Лагуне?
141
00:08:26,797 --> 00:08:29,217
Круто, круто. Кто избранник?
142
00:08:30,051 --> 00:08:30,968
Избранника нет.
143
00:08:31,052 --> 00:08:33,513
Живу с подругой Джен
и двумя ее сыновьями:
144
00:08:33,596 --> 00:08:34,472
Чарли и Генри.
145
00:08:36,057 --> 00:08:37,308
А у тебя семьи нет?
146
00:08:38,726 --> 00:08:39,560
Нет.
147
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
Но есть они.
148
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
Ну, всё равно материнство переоценено.
149
00:08:48,528 --> 00:08:49,487
Две минуты.
150
00:08:50,029 --> 00:08:52,615
Фрэнки, можно еще немножко времени?
151
00:08:52,698 --> 00:08:56,077
Я давно не виделась с дочкой.
Правда, она красавица?
152
00:08:57,161 --> 00:08:58,371
Вижу сходство.
153
00:08:59,997 --> 00:09:00,957
У тебя 5 минут.
154
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
- Только в этот раз.
- Спасибо.
155
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
И я оценила твою новую стрижку.
156
00:09:09,257 --> 00:09:13,052
Как ты только это делаешь?
Где бы ни была, заводишь друзей.
157
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
Тут без друзей никак.
158
00:09:17,431 --> 00:09:18,808
Почему ты снова здесь?
159
00:09:19,141 --> 00:09:20,810
Не могу об этом говорить.
160
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
Но виновата система.
161
00:09:23,604 --> 00:09:27,733
Загремишь один раз —
и тебе уже не дают шанса вернуться.
162
00:09:31,529 --> 00:09:32,363
Точно.
163
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
Мне жаль, мам.
164
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Послушай, ты была ребенком.
165
00:09:43,082 --> 00:09:46,460
- Зря они взяли у тебя показания.
- Я много об этом думаю.
166
00:09:47,169 --> 00:09:48,045
Просто…
167
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
Я должна была сказать правду.
168
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Да.
169
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
Ты мало что понимала.
170
00:10:00,057 --> 00:10:01,392
Слушай, всё в прошлом.
171
00:10:01,475 --> 00:10:03,185
Давай смотреть в будущее.
172
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Ладно.
173
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
Я бы хотела видеться чаще, мам.
174
00:10:10,735 --> 00:10:12,445
Солнышко, я тоже.
175
00:10:13,446 --> 00:10:14,488
По слухам,
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,699
у меня скоро слушание по досрочке.
177
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
Возможно, я выйду раньше.
178
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
Серьезно?
179
00:10:21,037 --> 00:10:24,957
Особенно если в этот раз
у меня будет не адвокат-любитель.
180
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
Но хорошие адвокаты недешевы.
181
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Да.
182
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
Боже, я бы хотела помочь, но денег нет.
183
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
Да ладно, слушай.
184
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
Без денег тут никак и не помочь.
185
00:10:44,769 --> 00:10:45,936
Я попытаюсь найти.
186
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
Буду признательна.
187
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
Доброе утро.
188
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
- Привет, мам.
- Привет.
189
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
Видел, как от тебя спускался Бен.
190
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
У нас был Бен?
191
00:11:01,702 --> 00:11:04,914
Да, заходил ненадолго
обсудить рынок недвижимости.
192
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
- В твоей спальне?
- Да.
193
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Он уходил расстроенным.
194
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
Да?
195
00:11:14,048 --> 00:11:14,882
Да.
196
00:11:15,216 --> 00:11:17,510
- Да чтоб тебя!
- Я ничего не сказал.
197
00:11:17,593 --> 00:11:19,512
Нет, милый, прости, это не тебе…
198
00:11:20,596 --> 00:11:23,307
Администрация отклонила
петицию за знак «Стоп».
199
00:11:23,391 --> 00:11:24,600
- Серьезно?
- Почему?
200
00:11:24,684 --> 00:11:25,685
Тут не сказано.
201
00:11:25,768 --> 00:11:29,063
Это просто обезличенный отказ
от безликих козлов.
202
00:11:29,355 --> 00:11:31,190
На этом всё? Мы зря старались?
203
00:11:33,984 --> 00:11:35,611
Нет, не всё.
204
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
Ты куда?
205
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Пусть скажут причину мне в лицо.
206
00:11:40,700 --> 00:11:42,743
- Можно с тобой?
- Нет, нельзя.
207
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Ты доешь, возьмешь свою пустую тарелку
208
00:11:45,413 --> 00:11:47,957
и поставишь в посудомойку
впервые в жизни.
209
00:11:48,040 --> 00:11:50,084
На меня-то ты за что злишься?
210
00:11:50,167 --> 00:11:51,919
Я не злюсь, а думаю о быту.
211
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
Ну тебя на фиг.
212
00:11:56,799 --> 00:12:00,052
ГОРОДСКАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ
213
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОСЫ:
НУЖНЫ ИЛИ НЕ СТОИТ?
214
00:12:02,763 --> 00:12:04,390
Ну, я изучила тему,
215
00:12:04,890 --> 00:12:07,309
и статистика очень убедительная.
216
00:12:08,310 --> 00:12:10,563
Я загорелась этой идеей.
217
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
Мой вердикт по разделительным полосам…
218
00:12:16,193 --> 00:12:17,194
Не стоит.
219
00:12:23,075 --> 00:12:24,410
Здрасте. Джен Хардинг,
220
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
риелтор, мать.
221
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
И я пришла сказать «нет».
222
00:12:29,957 --> 00:12:31,625
- Полосам?
- Нет, вам.
223
00:12:32,209 --> 00:12:33,043
Что, простите?
224
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
Я предложила установить знак «Стоп»,
225
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
мне было отказано вашим советом,
226
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
и я пришла отказать вашему отказу.
227
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
- Но это слушание по полосам.
- А теперь по знаку «Стоп».
228
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
К сожалению, ваш запрос был отклонен,
229
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
так как этот знак замедляет движение.
230
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
В этом и суть.
231
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
Совет решил, что от него
больше вреда, чем пользы.
232
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Простите,
233
00:12:56,192 --> 00:12:57,735
кому навредит знак «Стоп»?
234
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
Только какому-то придурку,
235
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
купившему «ламбу»,
чтобы компенсировать маленький член.
236
00:13:03,783 --> 00:13:07,161
Мисс, давайте воздержимся
от такой лексики.
237
00:13:07,244 --> 00:13:09,288
Не надо мне «мисскать», это бесит,
238
00:13:09,371 --> 00:13:10,372
я взрослая баба,
239
00:13:11,040 --> 00:13:13,876
моему сыну-подростку
скоро получать права,
240
00:13:13,959 --> 00:13:15,461
и я пытаюсь его защитить,
241
00:13:16,212 --> 00:13:18,297
сделать район безопаснее для него
242
00:13:18,380 --> 00:13:19,465
и для всех вас.
243
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
Знаете, миссис Хардинг,
244
00:13:21,008 --> 00:13:22,843
для меня удивительно то,
245
00:13:23,135 --> 00:13:26,263
как вы озабочены безопасностью соседей.
246
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
- Извините, я вас знаю?
- Да, мы знакомы.
247
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
Меня зовут Эндрю.
248
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
Эндрю Питерс.
249
00:13:33,979 --> 00:13:37,650
Может, вы вспомните, как предложили мне
бесплатную оценку дома,
250
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
а затем напали на меня.
251
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
Отвали от меня!
252
00:13:41,529 --> 00:13:44,073
- «Нет» значит «нет», мать твою.
- Сука!
253
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
Вы могли сломать мне нос.
254
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
- Жаль, что не сломала.
- Простите?
255
00:13:50,538 --> 00:13:51,997
Может, вы вспомните,
256
00:13:52,373 --> 00:13:54,375
что я пыталась сломать вам нос,
257
00:13:54,458 --> 00:13:56,627
так как вы проявляли настойчивость,
258
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
когда я много раз уже сказала «нет».
259
00:13:59,797 --> 00:14:04,635
И я сказала вам «нет» не просто потому,
что вы отвратительный мужик,
260
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
а потому что я потеряла мужа,
261
00:14:07,972 --> 00:14:09,765
и меньше всего мне хотелось
262
00:14:09,849 --> 00:14:13,269
быть изнасилованной
зазнавшимся, озабоченным придурком.
263
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
Всё было не так.
264
00:14:14,562 --> 00:14:16,397
Вот бы мне тогда знак «Стоп».
265
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
Да.
266
00:14:21,777 --> 00:14:27,074
И если бы знак «Стоп» стоял на дороге,
где был насмерть сбит мой муж,
267
00:14:28,158 --> 00:14:29,535
он мог бы остаться жив,
268
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
а у моих мальчиков всё еще был бы отец.
269
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
И наша жизнь не распалась бы на части.
270
00:14:38,294 --> 00:14:39,211
Миссис Хардинг,
271
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
я сожалею о смерти вашего мужа,
272
00:14:41,672 --> 00:14:44,258
но мы не знаем, мог ли знак его спасти.
273
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
Нет, не знаем.
274
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
Но это один знак «Стоп».
275
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
И если есть шанс спасти кого-то еще
276
00:14:55,853 --> 00:14:59,273
от того, что я чувствую каждый день,
277
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
то поверьте, оно того стоит.
278
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Потому что я никому
не пожелала бы такого.
279
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Даже вам.
280
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
- Привет.
- Мисс Хейл.
281
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
Уже можно просто Джуди.
282
00:15:27,593 --> 00:15:29,887
- Нельзя.
- Ясно. Для тебя подарок.
283
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Это Фло.
284
00:15:36,477 --> 00:15:38,562
Слышала, ей лучше. Не от Мишель:
285
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
она мне не отвечает, и это больно…
286
00:15:40,898 --> 00:15:42,107
- Серьезно?
- Прости.
287
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
Спасибо за подарок.
288
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Не за что.
289
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
Еще я хотела попросить тебя об услуге.
290
00:15:48,822 --> 00:15:50,574
Типа у тебя есть на то право?
291
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Наверное, нет.
Но просто я ищу свои картины.
292
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Там целая коллекция маленьких девочек
с пустотой в сердце.
293
00:15:57,706 --> 00:15:59,375
- Так.
- Да, звучит странно.
294
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Но они были в галерее Стива
и чего-то да стоят.
295
00:16:02,586 --> 00:16:04,463
Тихо, к тебе есть дело. Прэгер!
296
00:16:07,049 --> 00:16:07,883
Привет, Джуди.
297
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
Привет, Ник.
298
00:16:10,177 --> 00:16:13,055
- Рада видеть тебя в форме.
- Прям рада?
299
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Окажешь мне услугу?
Объяснишь, что за фото?
300
00:16:22,272 --> 00:16:25,943
- Это не то, чем кажется.
- Это не Чарли Хардинг в машине Вуда?
301
00:16:27,027 --> 00:16:30,030
Чарли не имеет
никакого отношения к Стиву.
302
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
Ладно, тогда помоги нам понять,
что это за запись с камер,
303
00:16:34,368 --> 00:16:36,620
где Чарли в его машине в ночь поджога.
304
00:16:38,330 --> 00:16:39,206
Ну, я…
305
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
Слушай, наш босс жаждет ареста по делу.
306
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
И указывает на тебя.
307
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
- Да?
- Да.
308
00:16:45,838 --> 00:16:48,924
Но тяжело игнорировать такое.
Это все наши зацепки.
309
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
Ага.
310
00:16:51,927 --> 00:16:54,722
- Ну, всего-то пара снимков.
- Выглядящих плохо.
311
00:16:54,805 --> 00:16:56,765
Смерть отца разозлила Чарли.
312
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
И у него был доступ к оружию.
313
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
Хватило ли ему злости
им воспользоваться?
314
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
- Это вопрос к нему.
- Нет. Всё было не так.
315
00:17:06,650 --> 00:17:07,609
А как тогда?
316
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Слушай, услуга сейчас нужна Чарли,
317
00:17:13,282 --> 00:17:15,909
и если есть объяснение лучше,
то рассказывай.
318
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
Чар, Хен!
319
00:17:27,838 --> 00:17:29,173
Мама приготовила ужин!
320
00:17:29,631 --> 00:17:31,425
Такое бывает раз в жизни.
321
00:17:32,176 --> 00:17:35,304
Может, и хрень на вкус,
но таков уж вкус моей любви.
322
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Ау?
323
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
Кнопик, ужин готов.
324
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
Не хочу есть.
325
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
Нет? В чём дело? Ты как?
326
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
Я поссорился с Шэнди.
327
00:17:49,359 --> 00:17:52,154
- Не хочу больше с ней дружить.
- Почему?
328
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
Не можете решить проблему?
329
00:17:54,323 --> 00:17:56,950
Просто Шэнди на вид кажется
330
00:17:57,785 --> 00:17:58,911
вполне разумной.
331
00:18:00,162 --> 00:18:01,371
Она убила мою птицу.
332
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
- Правда?
- Я знаю, ты ей сказала соврать.
333
00:18:10,547 --> 00:18:11,799
Зачем ты это сделала?
334
00:18:12,591 --> 00:18:13,634
Я не…
335
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
Я не знаю, милый.
336
00:18:16,261 --> 00:18:17,096
Прости.
337
00:18:17,179 --> 00:18:20,766
Я видела, как ты расстроился
из-за птицы, и не хотела,
338
00:18:21,475 --> 00:18:24,186
- чтобы тебе стало хуже.
- Но мне стало хуже.
339
00:18:24,269 --> 00:18:27,064
Ты моя мать —
и навешала мне сраную лапшу.
340
00:18:28,190 --> 00:18:29,024
Ага.
341
00:18:31,110 --> 00:18:33,946
Послушай, я совершила ошибку, ясно?
342
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
Мамы иногда ошибаются.
343
00:18:38,700 --> 00:18:40,035
Мне очень жаль, милый.
344
00:18:40,494 --> 00:18:42,037
Как я могу загладить вину?
345
00:18:42,412 --> 00:18:43,831
Хочешь пойти в автоматы?
346
00:18:45,624 --> 00:18:46,458
Нет.
347
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
Но, может, когда Джуди вернется,
348
00:18:48,877 --> 00:18:50,671
она зайдет перед сном ко мне?
349
00:18:53,882 --> 00:18:54,716
Ладно.
350
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
Нашел птицу?
351
00:19:02,599 --> 00:19:03,600
Да, но у нее…
352
00:19:04,393 --> 00:19:06,562
…каким-то образом отломился хвост.
353
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
Ага.
354
00:19:12,818 --> 00:19:14,153
Ладно, люблю тебя.
355
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Ладно.
356
00:19:24,329 --> 00:19:25,539
Есть разговор, блин.
357
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
Боже, что еще?
358
00:19:27,040 --> 00:19:28,000
Я тебе не Генри,
359
00:19:28,083 --> 00:19:31,420
- от меня не надо ни хрена скрывать.
- Так, о чём ты?
360
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Обо всём.
361
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Бен, Стив. Я знаю,
что машину подожгла ты.
362
00:19:37,217 --> 00:19:39,136
У тебя в руках была канистра.
363
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Ты не знаешь, что несешь.
364
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
Понял? Это не твое собачье дело.
365
00:19:43,599 --> 00:19:46,268
Мое! Мое это дело. Ты моя мать.
366
00:19:46,894 --> 00:19:50,105
- Мы же должны заботиться друг о друге?
- Да, должны.
367
00:19:50,856 --> 00:19:52,983
Поэтому забудь про это, понял?
368
00:19:53,066 --> 00:19:54,318
- Что?..
- Поверь мне.
369
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
- Почему ты мне не расскажешь?
- Не могу.
370
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
- Почему?
- Потому.
371
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
Почему?
372
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
Потому что мне страшно.
373
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
Стив Вуд…
374
00:20:08,707 --> 00:20:11,126
…вел дела с очень опасными людьми,
375
00:20:11,877 --> 00:20:12,711
ясно?
376
00:20:13,795 --> 00:20:16,006
Так что, пожалуйста,
377
00:20:16,673 --> 00:20:19,718
никогда больше не поднимай эту тему.
378
00:20:19,885 --> 00:20:20,844
Ты меня понял?
379
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Да.
380
00:20:22,221 --> 00:20:25,682
Больше ни слова об этом, Чарли.
381
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Хорошо.
382
00:20:32,105 --> 00:20:33,148
Что? Что это?
383
00:20:35,609 --> 00:20:36,443
Ничего.
384
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
Ты же не думаешь на парня?
385
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
Я опираюсь на то, что есть: улики.
386
00:20:50,624 --> 00:20:53,627
- Ты изучила то, что я нарыл?
- Да.
387
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Но нам мало пары снимков парня,
входящего в галерею искусств.
388
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Как и пары снимков парня в машине.
389
00:21:02,302 --> 00:21:05,305
Прэгер, боец мой,
звонок сам на себя не ответит.
390
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
Ну что,
391
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
чем оправдала себя Джуди Хейл?
392
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
Она пока молчит.
393
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
Подергала за парня?
394
00:21:14,481 --> 00:21:17,526
- По… дергала.
- Хорошая девочка.
395
00:21:17,609 --> 00:21:19,820
- Я вам не девочка.
- Прости.
396
00:21:20,404 --> 00:21:23,282
Думал, это комплимент
для женщин твоего возраста.
397
00:21:24,992 --> 00:21:25,826
Сучара.
398
00:21:39,631 --> 00:21:40,465
Привет.
399
00:21:42,384 --> 00:21:44,428
Пошли в гараж, пожалуйста. Срочно.
400
00:21:46,263 --> 00:21:49,266
Серьезно? Так… Чёрт. Ладно.
401
00:21:53,478 --> 00:21:54,313
В чём дело?
402
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
В чём?.. Джуди, говори уже.
403
00:21:59,234 --> 00:22:03,030
У полиции есть снимки Паркер,
где Чарли за рулем машины Стива.
404
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
О боже.
405
00:22:04,656 --> 00:22:06,533
Еще есть запись с камер.
406
00:22:07,868 --> 00:22:10,203
- В ночь поджога.
- О боже.
407
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Они подозревают его, Джен.
408
00:22:11,997 --> 00:22:14,124
Нет-нет-нет…
409
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
О боже. Боже мой.
410
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Что мне делать?
411
00:22:17,294 --> 00:22:18,837
- Что, Джуди?
- Ничего.
412
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
О боже.
413
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
- Послушай. Ничего.
- Что?
414
00:22:21,882 --> 00:22:23,050
Я возьму вину на себя.
415
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Что? Нет, не возьмешь.
416
00:22:25,969 --> 00:22:27,846
Это не вопрос, а утверждение.
417
00:22:27,929 --> 00:22:30,432
- Чёрт, нет!
- Ты дашь мне признаться.
418
00:22:30,515 --> 00:22:31,350
Мне это нужно.
419
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
Боже мой, Джуди.
420
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
- Нет.
- Да.
421
00:22:34,186 --> 00:22:35,228
Послушай меня.
422
00:22:36,855 --> 00:22:38,148
В ночь смерти Стива…
423
00:22:40,442 --> 00:22:41,943
…я хотела покончить с собой.
424
00:22:42,486 --> 00:22:43,362
Что?
425
00:22:43,612 --> 00:22:44,863
Но потом позвонила ты
426
00:22:45,739 --> 00:22:46,865
и спасла меня.
427
00:22:48,241 --> 00:22:50,619
- О, Джуди.
- Это было для того,
428
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
чтобы потом я спасла тебя.
429
00:22:52,954 --> 00:22:54,039
У тебя семья,
430
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
жизнь.
431
00:22:55,874 --> 00:22:57,667
Позволь помочь тебе, Джен.
432
00:22:57,751 --> 00:22:59,628
Я в ответе за всё случившееся.
433
00:22:59,795 --> 00:23:01,713
Если бы не я, ничего бы не было.
434
00:23:01,797 --> 00:23:05,550
Ты не виновата
в смерти Стива, виновата я.
435
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
- Я.
- Не ты.
436
00:23:07,219 --> 00:23:09,596
Он искал здесь меня и напал на тебя.
437
00:23:09,679 --> 00:23:10,514
Нет.
438
00:23:10,597 --> 00:23:13,392
- Это была самооборона, Джен.
- Нет, не была.
439
00:23:13,475 --> 00:23:14,309
Да, была.
440
00:23:14,393 --> 00:23:15,685
Нет, не была, Джуди.
441
00:23:16,395 --> 00:23:17,354
О чём ты?
442
00:23:19,689 --> 00:23:20,899
Он уже уходил.
443
00:23:24,069 --> 00:23:27,239
И он не нападал на меня.
Это я напала на него.
444
00:23:31,284 --> 00:23:34,538
- Ты сказала, он начал душить тебя.
- Нет, я солгала.
445
00:23:35,163 --> 00:23:36,665
- Ты что?..
- Я солгала.
446
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Прости.
447
00:23:39,084 --> 00:23:40,752
Нет, я не понимаю, зачем ты…
448
00:23:41,169 --> 00:23:42,421
Зачем ты это сделала?
449
00:23:43,046 --> 00:23:44,548
Зачем было его убивать?
450
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Он искал выход, милочка.
451
00:23:48,677 --> 00:23:49,511
- Что?
- Тед.
452
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Он сам прыгнул к нам под колеса.
453
00:23:53,014 --> 00:23:55,892
- Нет.
- О да. Он хотел, чтобы его сбили.
454
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
Пошел ты на хер.
455
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
И знаешь, я его не виню.
456
00:24:00,313 --> 00:24:03,191
Будь ты моей женой,
я бы пустил себе пулю в лоб,
457
00:24:03,275 --> 00:24:06,069
тоже захотел бы сдохнуть,
жалкая ты сука!
458
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Он говорил ужаснейшие вещи, понимаешь?
459
00:24:14,703 --> 00:24:18,457
И я дико разозлилась,
мне… снесло крышу.
460
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
Что он тебе сказал?
461
00:24:22,544 --> 00:24:23,962
Я не могу… Это неважно.
462
00:24:24,045 --> 00:24:25,464
- Важно.
- Нет.
463
00:24:25,964 --> 00:24:27,549
- Что он сказал?
- Неважно.
464
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Важно, ведь ты его, на хрен, убила!
465
00:24:29,843 --> 00:24:33,346
- Какого хера он сказал?
- Что Тед бросился вам под колеса!
466
00:24:34,890 --> 00:24:37,809
Ясно? Он сказал,
что Тед хотел умереть из-за меня.
467
00:24:43,607 --> 00:24:45,817
- Ты же знаешь, что это не так?
- Так.
468
00:24:45,901 --> 00:24:46,860
Нет.
469
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
Это всё ложь. Стив так и делал.
470
00:24:49,738 --> 00:24:50,989
Он хотел тебя задеть.
471
00:24:51,656 --> 00:24:52,824
Таким он был.
472
00:24:53,533 --> 00:24:55,243
Нет, он был прав, Джуди.
473
00:24:56,161 --> 00:24:58,455
Я… Я кусок дерьма.
474
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
Я сраный кусок дерьма.
475
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
Тед меня ненавидел,
476
00:25:05,545 --> 00:25:08,340
дети меня ненавидят, я себя ненавижу.
477
00:25:08,423 --> 00:25:10,675
Все меня лишь ненавидят.
478
00:25:11,176 --> 00:25:12,802
Я — нет.
479
00:25:13,345 --> 00:25:16,306
- Никогда.
- Боже, это потому, что ты любишь всех,
480
00:25:16,389 --> 00:25:19,768
кто дает хоть крупицу внимания,
даже насильственного.
481
00:25:19,851 --> 00:25:21,853
Ты словно торчишь на этом.
482
00:25:21,937 --> 00:25:25,982
Поэтому ты любила Стива
и свою суку-мать!
483
00:25:26,566 --> 00:25:28,318
Ты будешь рядом с кем угодно.
484
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
Чёрт.
485
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Джуди, подожди.
486
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Остановись, прошу тебя.
487
00:25:44,292 --> 00:25:46,336
Я не хотела тебя обидеть, слышишь?
488
00:25:46,419 --> 00:25:49,172
Нет, послушай. Стой. Прости меня.
489
00:25:49,256 --> 00:25:50,257
Послушай.
490
00:25:50,465 --> 00:25:53,385
Злиться нормально.
Я заслуживаю твоего гнева.
491
00:25:53,468 --> 00:25:55,637
- Хватит.
- Врежь мне по лицу. Ну же.
492
00:25:56,096 --> 00:25:57,556
- Нет.
- Ну же, ударь.
493
00:25:57,639 --> 00:25:59,391
- Нет.
- Стой. Врежь мне.
494
00:26:00,141 --> 00:26:01,351
Я не такая, как ты.
495
00:26:03,353 --> 00:26:04,354
Не уезжай, прошу.
496
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Не уезжай. Прошу, просто врежь мне.
497
00:26:08,108 --> 00:26:09,734
- С дороги! Отойди.
- Прошу!
498
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
Сбей меня!
499
00:26:11,194 --> 00:26:12,404
- С дороги!
- Нет!
500
00:26:12,487 --> 00:26:14,573
- Уйди, Джен!
- Задави, на хрен!
501
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
- Хватит!
- Задави меня!
502
00:26:16,533 --> 00:26:19,077
Хватит!
503
00:26:19,369 --> 00:26:20,620
Прекрати!
504
00:26:22,664 --> 00:26:25,041
Прекрати уже, твою мать!
505
00:26:29,254 --> 00:26:30,839
Прекрати.
506
00:26:32,257 --> 00:26:33,091
Хватит.
507
00:26:37,053 --> 00:26:37,929
Джуди?
508
00:26:42,475 --> 00:26:43,435
Не плачь, Джуди.
509
00:26:45,020 --> 00:26:46,062
Иди ко мне.
510
00:26:46,146 --> 00:26:47,897
Иди ко мне.
511
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
Ничего. Ничего.
512
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Всё нормально.
513
00:26:53,945 --> 00:26:54,988
Не нормально.
514
00:26:55,572 --> 00:26:57,073
Не нормально.
515
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Знаю.
516
00:27:50,335 --> 00:27:53,546
ЧАРЛИ
517
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
В ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ
518
00:28:59,112 --> 00:29:00,905
ГЕНРИ - ЧАРЛИ - ДЖУДИ
519
00:29:04,409 --> 00:29:06,327
ДЕЙСТВИЯ В ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ
520
00:29:08,747 --> 00:29:09,581
Джен?
521
00:29:19,632 --> 00:29:20,550
Миссис Хардинг.
522
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Зачем вы пришли?
523
00:29:24,387 --> 00:29:25,847
Я должна сознаться.
524
00:31:04,487 --> 00:31:06,406
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов