1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Доброе утро. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,367 Привет. 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,706 Не верится, что я здесь. 5 00:00:40,957 --> 00:00:41,791 Мне тоже. 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Как спалось? 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 Хорошо. 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 Хорошо. 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Хорошо. 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 Хорошо. 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 Хорошо. 12 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 Мне надо в душ. 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 Чёрт. 14 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 Минуту. 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,768 О боже, сраная ты психопатка. Сраная… 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 Ты сраная психопатка уровня «Таксиста». 17 00:01:46,231 --> 00:01:49,317 Какого хрена с тобой не так? Пошла ты! 18 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 - Ты в порядке? - Да. 19 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 Ты чёртов… 20 00:01:53,363 --> 00:01:54,447 Ты чёртов де Ниро. 21 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 Чёртов де Ниро, какой с ним фильм ни возьми. 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ЖЕНСКАЯ ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ 23 00:02:10,630 --> 00:02:11,506 Привет, мам. 24 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Привет. 25 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 Дай на тебя посмотреть. 26 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Джуди Энн, ты не изменилась. 27 00:02:25,895 --> 00:02:29,107 Хорошо выглядишь. Всё еще такая красивая. 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 Ой, да ладно. 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 - Я на вид как мешок с дерьмом. - Нет. 30 00:02:33,736 --> 00:02:36,072 Ты красивая в комбинезоне. Они в моде. 31 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Ну, работаю с тем, что есть. 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 Я… Как там называется книга? 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,622 - Не боюсь действовать. - Вряд ли книга об этом. 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 Да, я не читала. 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 Я тоже. 36 00:02:51,045 --> 00:02:52,130 Какими судьбами? 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 Недавно я потеряла близких людей. 38 00:02:58,178 --> 00:03:01,639 И не хотела опоздать с тем, чтобы снова увидеть тебя. 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 Ты моя мать. 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 И я скучаю. 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,148 Я тоже скучаю. 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,817 Прошло 15 лет. 43 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Я уже думала, не увижу тебя. 44 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 Подумала, ты не хочешь меня знать. 45 00:03:17,488 --> 00:03:20,825 Мам… Я написала тебе столько писем. 46 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 Я не сдавалась. 47 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Подумала, это ты не хочешь меня видеть. 48 00:03:26,206 --> 00:03:27,248 Я тебе отвечала. 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,500 - Правда? - Конечно. 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 Я ничего не получала. 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,005 - И ты мне не звонила, поэтому… - Нет, не надо. 52 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 Ты поступила правильно, что держалась подальше. 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Я за тебя не волновалась. 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,972 Мир всегда принимал тебя с распростертыми руками. 55 00:03:43,556 --> 00:03:44,682 С таким-то личиком. 56 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 На сколько ты здесь на этот раз? 57 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Не знаю. Лет на пять или на десять. 58 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 Пока не решила. 59 00:03:59,530 --> 00:04:00,448 Но я в порядке. 60 00:04:00,949 --> 00:04:02,617 Серьезно. Всё хорошо. 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,202 Я трезва. 62 00:04:05,286 --> 00:04:09,123 Давно мне не было настолько спокойно. 63 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 Правда? 64 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 Знаешь, как тяжко всё время врать и что-то скрывать? 65 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 Я попала сюда — 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,513 и словно наконец смогла выдохнуть. 67 00:04:25,765 --> 00:04:26,641 Здорово. 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,938 Это не самое страшное — расплачиваться за поступки. 69 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 Да. 70 00:04:36,025 --> 00:04:38,111 Представляю, какое это облегчение. 71 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Привет. 72 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Я всё еще здесь. 73 00:04:48,329 --> 00:04:49,205 И правда. 74 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 И ты в панике. 75 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Нет. Никакой паники. 76 00:04:53,209 --> 00:04:55,003 Немного всё-таки чувствуется. 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 И я понимаю. 78 00:04:56,671 --> 00:05:00,425 Ты оказалась с кем-то новым. Это страшно и странно. 79 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Всё, что мы можем сейчас сделать: 80 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 протанцевать это. 81 00:05:06,764 --> 00:05:07,598 Чего? 82 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 Нам нужно потанцевать. 83 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Давай, миледи. 84 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Да, так и сделаем. Сольемся в танце. 85 00:05:14,063 --> 00:05:15,148 Что мы делаем? 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 Тебя накрыло лавиной 87 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Малышка, всё нормально 88 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 Это первая ночь с новым мужчиной 89 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 Он терапевт, и с ним сложен контакт 90 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 Но, возможно, тебя утешит тот факт 91 00:05:34,876 --> 00:05:37,795 Что он считает тебя просто класс 92 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 И… 93 00:05:41,132 --> 00:05:43,468 Не могу придумать рифму к «класс». 94 00:05:44,218 --> 00:05:46,637 - Я так не могу. - «В самый раз», точно. 95 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 Прошу, Бен… 96 00:05:50,767 --> 00:05:54,062 Прости, это была огромная ошибка. 97 00:05:56,105 --> 00:05:59,317 - Что? Почему? - Неважно почему. 98 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 Мне — важно. Я не считаю ночь ошибкой. 99 00:06:04,155 --> 00:06:06,532 Я всю жизнь ждал встречи с такой, как ты. 100 00:06:07,575 --> 00:06:09,077 С той, кто бросит вызов 101 00:06:10,203 --> 00:06:11,412 и поставит на место. 102 00:06:13,122 --> 00:06:16,793 И это потрясающее сочетание доброты, силы… 103 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 …и красоты. 104 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 Настоящей красоты. 105 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Внутри и снаружи. 106 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 Бен, серьезно. 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,179 - О боже. - Джен, в чём?.. 108 00:06:28,262 --> 00:06:31,974 Ты даже не представляешь, кто я на самом деле. 109 00:06:34,018 --> 00:06:37,063 И ты заслуживаешь человека, которого сейчас описал. 110 00:06:37,939 --> 00:06:40,316 И я уверяю тебя, что… 111 00:06:41,609 --> 00:06:42,568 Что это не я. 112 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 Джен, это… 113 00:06:46,906 --> 00:06:49,409 Это какой-то бред. О чём ты? Мы только что… 114 00:06:50,576 --> 00:06:51,661 Помоги мне понять. 115 00:06:51,744 --> 00:06:53,871 Прошло еще мало времени после мужа? 116 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 - Нет. - Тогда что? 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 Дело не в этом. 118 00:06:56,374 --> 00:06:59,502 - Мы можем хотя бы поговорить? - Не можем, блин. Ясно? 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Пожалуйста, просто… 120 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Просто уходи. 121 00:07:07,468 --> 00:07:08,386 Ладно. 122 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 Прошу тебя. 123 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 Не знаю, 124 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 что с тобой такое, но… 125 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 Надеюсь, однажды ты увидишь себя моими глазами. 126 00:07:26,362 --> 00:07:29,574 Эту… Эту особенную женщину. 127 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 Твою мать. 128 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Привет, Бен. 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Привет, Чарли. 130 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Я как раз ухожу. 131 00:07:49,385 --> 00:07:50,261 Всё нормально? 132 00:07:50,553 --> 00:07:52,513 Да, просто у меня была… 133 00:07:53,306 --> 00:07:56,100 …встреча с твоей мамой. Утренняя встреча. 134 00:07:59,479 --> 00:08:00,605 Но она закончилась. 135 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 Слушай… 136 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 Береги себя, ладно? 137 00:08:07,820 --> 00:08:09,697 - Ладно. - И… 138 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 Береги свою маму тоже. 139 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Да. 140 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 Ты живешь в Лагуне? 141 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 Круто, круто. Кто избранник? 142 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 Избранника нет. 143 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Живу с подругой Джен и двумя ее сыновьями: 144 00:08:33,596 --> 00:08:34,472 Чарли и Генри. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 А у тебя семьи нет? 146 00:08:38,726 --> 00:08:39,560 Нет. 147 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 Но есть они. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 Ну, всё равно материнство переоценено. 149 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 Две минуты. 150 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 Фрэнки, можно еще немножко времени? 151 00:08:52,698 --> 00:08:56,077 Я давно не виделась с дочкой. Правда, она красавица? 152 00:08:57,161 --> 00:08:58,371 Вижу сходство. 153 00:08:59,997 --> 00:09:00,957 У тебя 5 минут. 154 00:09:01,040 --> 00:09:02,875 - Только в этот раз. - Спасибо. 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 И я оценила твою новую стрижку. 156 00:09:09,257 --> 00:09:13,052 Как ты только это делаешь? Где бы ни была, заводишь друзей. 157 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 Тут без друзей никак. 158 00:09:17,431 --> 00:09:18,808 Почему ты снова здесь? 159 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 Не могу об этом говорить. 160 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Но виновата система. 161 00:09:23,604 --> 00:09:27,733 Загремишь один раз — и тебе уже не дают шанса вернуться. 162 00:09:31,529 --> 00:09:32,363 Точно. 163 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 Мне жаль, мам. 164 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Послушай, ты была ребенком. 165 00:09:43,082 --> 00:09:46,460 - Зря они взяли у тебя показания. - Я много об этом думаю. 166 00:09:47,169 --> 00:09:48,045 Просто… 167 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 Я должна была сказать правду. 168 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Да. 169 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 Ты мало что понимала. 170 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 Слушай, всё в прошлом. 171 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 Давай смотреть в будущее. 172 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 Ладно. 173 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Я бы хотела видеться чаще, мам. 174 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 Солнышко, я тоже. 175 00:10:13,446 --> 00:10:14,488 По слухам, 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 у меня скоро слушание по досрочке. 177 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Возможно, я выйду раньше. 178 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 Серьезно? 179 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 Особенно если в этот раз у меня будет не адвокат-любитель. 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 Но хорошие адвокаты недешевы. 181 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Да. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 Боже, я бы хотела помочь, но денег нет. 183 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Да ладно, слушай. 184 00:10:36,510 --> 00:10:38,763 Без денег тут никак и не помочь. 185 00:10:44,769 --> 00:10:45,936 Я попытаюсь найти. 186 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 Буду признательна. 187 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 Доброе утро. 188 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - Привет, мам. - Привет. 189 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 Видел, как от тебя спускался Бен. 190 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 У нас был Бен? 191 00:11:01,702 --> 00:11:04,914 Да, заходил ненадолго обсудить рынок недвижимости. 192 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 - В твоей спальне? - Да. 193 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Он уходил расстроенным. 194 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Да? 195 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 Да. 196 00:11:15,216 --> 00:11:17,510 - Да чтоб тебя! - Я ничего не сказал. 197 00:11:17,593 --> 00:11:19,512 Нет, милый, прости, это не тебе… 198 00:11:20,596 --> 00:11:23,307 Администрация отклонила петицию за знак «Стоп». 199 00:11:23,391 --> 00:11:24,600 - Серьезно? - Почему? 200 00:11:24,684 --> 00:11:25,685 Тут не сказано. 201 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 Это просто обезличенный отказ от безликих козлов. 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,190 На этом всё? Мы зря старались? 203 00:11:33,984 --> 00:11:35,611 Нет, не всё. 204 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 Ты куда? 205 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Пусть скажут причину мне в лицо. 206 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 - Можно с тобой? - Нет, нельзя. 207 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Ты доешь, возьмешь свою пустую тарелку 208 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 и поставишь в посудомойку впервые в жизни. 209 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 На меня-то ты за что злишься? 210 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 Я не злюсь, а думаю о быту. 211 00:11:52,002 --> 00:11:52,920 Ну тебя на фиг. 212 00:11:56,799 --> 00:12:00,052 ГОРОДСКАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ 213 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОСЫ: НУЖНЫ ИЛИ НЕ СТОИТ? 214 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 Ну, я изучила тему, 215 00:12:04,890 --> 00:12:07,309 и статистика очень убедительная. 216 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 Я загорелась этой идеей. 217 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 Мой вердикт по разделительным полосам… 218 00:12:16,193 --> 00:12:17,194 Не стоит. 219 00:12:23,075 --> 00:12:24,410 Здрасте. Джен Хардинг, 220 00:12:24,744 --> 00:12:26,162 риелтор, мать. 221 00:12:26,662 --> 00:12:28,622 И я пришла сказать «нет». 222 00:12:29,957 --> 00:12:31,625 - Полосам? - Нет, вам. 223 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 Что, простите? 224 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 Я предложила установить знак «Стоп», 225 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 мне было отказано вашим советом, 226 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 и я пришла отказать вашему отказу. 227 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 - Но это слушание по полосам. - А теперь по знаку «Стоп». 228 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 К сожалению, ваш запрос был отклонен, 229 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 так как этот знак замедляет движение. 230 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 В этом и суть. 231 00:12:51,687 --> 00:12:54,857 Совет решил, что от него больше вреда, чем пользы. 232 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 Простите, 233 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 кому навредит знак «Стоп»? 234 00:12:58,277 --> 00:13:00,029 Только какому-то придурку, 235 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 купившему «ламбу», чтобы компенсировать маленький член. 236 00:13:03,783 --> 00:13:07,161 Мисс, давайте воздержимся от такой лексики. 237 00:13:07,244 --> 00:13:09,288 Не надо мне «мисскать», это бесит, 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,372 я взрослая баба, 239 00:13:11,040 --> 00:13:13,876 моему сыну-подростку скоро получать права, 240 00:13:13,959 --> 00:13:15,461 и я пытаюсь его защитить, 241 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 сделать район безопаснее для него 242 00:13:18,380 --> 00:13:19,465 и для всех вас. 243 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 Знаете, миссис Хардинг, 244 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 для меня удивительно то, 245 00:13:23,135 --> 00:13:26,263 как вы озабочены безопасностью соседей. 246 00:13:26,847 --> 00:13:29,225 - Извините, я вас знаю? - Да, мы знакомы. 247 00:13:29,308 --> 00:13:30,476 Меня зовут Эндрю. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Эндрю Питерс. 249 00:13:33,979 --> 00:13:37,650 Может, вы вспомните, как предложили мне бесплатную оценку дома, 250 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 а затем напали на меня. 251 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 Отвали от меня! 252 00:13:41,529 --> 00:13:44,073 - «Нет» значит «нет», мать твою. - Сука! 253 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 Вы могли сломать мне нос. 254 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 - Жаль, что не сломала. - Простите? 255 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 Может, вы вспомните, 256 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 что я пыталась сломать вам нос, 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,627 так как вы проявляли настойчивость, 258 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 когда я много раз уже сказала «нет». 259 00:13:59,797 --> 00:14:04,635 И я сказала вам «нет» не просто потому, что вы отвратительный мужик, 260 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 а потому что я потеряла мужа, 261 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 и меньше всего мне хотелось 262 00:14:09,849 --> 00:14:13,269 быть изнасилованной зазнавшимся, озабоченным придурком. 263 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 Всё было не так. 264 00:14:14,562 --> 00:14:16,397 Вот бы мне тогда знак «Стоп». 265 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 Да. 266 00:14:21,777 --> 00:14:27,074 И если бы знак «Стоп» стоял на дороге, где был насмерть сбит мой муж, 267 00:14:28,158 --> 00:14:29,535 он мог бы остаться жив, 268 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 а у моих мальчиков всё еще был бы отец. 269 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 И наша жизнь не распалась бы на части. 270 00:14:38,294 --> 00:14:39,211 Миссис Хардинг, 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 я сожалею о смерти вашего мужа, 272 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 но мы не знаем, мог ли знак его спасти. 273 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 Нет, не знаем. 274 00:14:49,179 --> 00:14:50,598 Но это один знак «Стоп». 275 00:14:52,808 --> 00:14:55,769 И если есть шанс спасти кого-то еще 276 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 от того, что я чувствую каждый день, 277 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 то поверьте, оно того стоит. 278 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Потому что я никому не пожелала бы такого. 279 00:15:07,740 --> 00:15:08,574 Даже вам. 280 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 - Привет. - Мисс Хейл. 281 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 Уже можно просто Джуди. 282 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 - Нельзя. - Ясно. Для тебя подарок. 283 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Это Фло. 284 00:15:36,477 --> 00:15:38,562 Слышала, ей лучше. Не от Мишель: 285 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 она мне не отвечает, и это больно… 286 00:15:40,898 --> 00:15:42,107 - Серьезно? - Прости. 287 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 Спасибо за подарок. 288 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 Не за что. 289 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Еще я хотела попросить тебя об услуге. 290 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 Типа у тебя есть на то право? 291 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Наверное, нет. Но просто я ищу свои картины. 292 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Там целая коллекция маленьких девочек с пустотой в сердце. 293 00:15:57,706 --> 00:15:59,375 - Так. - Да, звучит странно. 294 00:15:59,458 --> 00:16:02,503 Но они были в галерее Стива и чего-то да стоят. 295 00:16:02,586 --> 00:16:04,463 Тихо, к тебе есть дело. Прэгер! 296 00:16:07,049 --> 00:16:07,883 Привет, Джуди. 297 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 Привет, Ник. 298 00:16:10,177 --> 00:16:13,055 - Рада видеть тебя в форме. - Прям рада? 299 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Окажешь мне услугу? Объяснишь, что за фото? 300 00:16:22,272 --> 00:16:25,943 - Это не то, чем кажется. - Это не Чарли Хардинг в машине Вуда? 301 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 Чарли не имеет никакого отношения к Стиву. 302 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 Ладно, тогда помоги нам понять, что это за запись с камер, 303 00:16:34,368 --> 00:16:36,620 где Чарли в его машине в ночь поджога. 304 00:16:38,330 --> 00:16:39,206 Ну, я… 305 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 Слушай, наш босс жаждет ареста по делу. 306 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 И указывает на тебя. 307 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 - Да? - Да. 308 00:16:45,838 --> 00:16:48,924 Но тяжело игнорировать такое. Это все наши зацепки. 309 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Ага. 310 00:16:51,927 --> 00:16:54,722 - Ну, всего-то пара снимков. - Выглядящих плохо. 311 00:16:54,805 --> 00:16:56,765 Смерть отца разозлила Чарли. 312 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 И у него был доступ к оружию. 313 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Хватило ли ему злости им воспользоваться? 314 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 - Это вопрос к нему. - Нет. Всё было не так. 315 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 А как тогда? 316 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Слушай, услуга сейчас нужна Чарли, 317 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 и если есть объяснение лучше, то рассказывай. 318 00:17:25,252 --> 00:17:26,920 Чар, Хен! 319 00:17:27,838 --> 00:17:29,173 Мама приготовила ужин! 320 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 Такое бывает раз в жизни. 321 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 Может, и хрень на вкус, но таков уж вкус моей любви. 322 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Ау? 323 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 Кнопик, ужин готов. 324 00:17:42,603 --> 00:17:43,520 Не хочу есть. 325 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Нет? В чём дело? Ты как? 326 00:17:46,899 --> 00:17:48,525 Я поссорился с Шэнди. 327 00:17:49,359 --> 00:17:52,154 - Не хочу больше с ней дружить. - Почему? 328 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 Не можете решить проблему? 329 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 Просто Шэнди на вид кажется 330 00:17:57,785 --> 00:17:58,911 вполне разумной. 331 00:18:00,162 --> 00:18:01,371 Она убила мою птицу. 332 00:18:03,582 --> 00:18:06,335 - Правда? - Я знаю, ты ей сказала соврать. 333 00:18:10,547 --> 00:18:11,799 Зачем ты это сделала? 334 00:18:12,591 --> 00:18:13,634 Я не… 335 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 Я не знаю, милый. 336 00:18:16,261 --> 00:18:17,096 Прости. 337 00:18:17,179 --> 00:18:20,766 Я видела, как ты расстроился из-за птицы, и не хотела, 338 00:18:21,475 --> 00:18:24,186 - чтобы тебе стало хуже. - Но мне стало хуже. 339 00:18:24,269 --> 00:18:27,064 Ты моя мать — и навешала мне сраную лапшу. 340 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Ага. 341 00:18:31,110 --> 00:18:33,946 Послушай, я совершила ошибку, ясно? 342 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 Мамы иногда ошибаются. 343 00:18:38,700 --> 00:18:40,035 Мне очень жаль, милый. 344 00:18:40,494 --> 00:18:42,037 Как я могу загладить вину? 345 00:18:42,412 --> 00:18:43,831 Хочешь пойти в автоматы? 346 00:18:45,624 --> 00:18:46,458 Нет. 347 00:18:46,750 --> 00:18:48,794 Но, может, когда Джуди вернется, 348 00:18:48,877 --> 00:18:50,671 она зайдет перед сном ко мне? 349 00:18:53,882 --> 00:18:54,716 Ладно. 350 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 Нашел птицу? 351 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Да, но у нее… 352 00:19:04,393 --> 00:19:06,562 …каким-то образом отломился хвост. 353 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 Ага. 354 00:19:12,818 --> 00:19:14,153 Ладно, люблю тебя. 355 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Ладно. 356 00:19:24,329 --> 00:19:25,539 Есть разговор, блин. 357 00:19:25,622 --> 00:19:26,748 Боже, что еще? 358 00:19:27,040 --> 00:19:28,000 Я тебе не Генри, 359 00:19:28,083 --> 00:19:31,420 - от меня не надо ни хрена скрывать. - Так, о чём ты? 360 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 Обо всём. 361 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Бен, Стив. Я знаю, что машину подожгла ты. 362 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 У тебя в руках была канистра. 363 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 Ты не знаешь, что несешь. 364 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 Понял? Это не твое собачье дело. 365 00:19:43,599 --> 00:19:46,268 Мое! Мое это дело. Ты моя мать. 366 00:19:46,894 --> 00:19:50,105 - Мы же должны заботиться друг о друге? - Да, должны. 367 00:19:50,856 --> 00:19:52,983 Поэтому забудь про это, понял? 368 00:19:53,066 --> 00:19:54,318 - Что?.. - Поверь мне. 369 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 - Почему ты мне не расскажешь? - Не могу. 370 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 - Почему? - Потому. 371 00:19:58,864 --> 00:19:59,698 Почему? 372 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Потому что мне страшно. 373 00:20:06,580 --> 00:20:07,623 Стив Вуд… 374 00:20:08,707 --> 00:20:11,126 …вел дела с очень опасными людьми, 375 00:20:11,877 --> 00:20:12,711 ясно? 376 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 Так что, пожалуйста, 377 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 никогда больше не поднимай эту тему. 378 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Ты меня понял? 379 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 Да. 380 00:20:22,221 --> 00:20:25,682 Больше ни слова об этом, Чарли. 381 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Хорошо. 382 00:20:32,105 --> 00:20:33,148 Что? Что это? 383 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 Ничего. 384 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 Ты же не думаешь на парня? 385 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 Я опираюсь на то, что есть: улики. 386 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 - Ты изучила то, что я нарыл? - Да. 387 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Но нам мало пары снимков парня, входящего в галерею искусств. 388 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 Как и пары снимков парня в машине. 389 00:21:02,302 --> 00:21:05,305 Прэгер, боец мой, звонок сам на себя не ответит. 390 00:21:07,307 --> 00:21:08,350 Ну что, 391 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 чем оправдала себя Джуди Хейл? 392 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 Она пока молчит. 393 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 Подергала за парня? 394 00:21:14,481 --> 00:21:17,526 - По… дергала. - Хорошая девочка. 395 00:21:17,609 --> 00:21:19,820 - Я вам не девочка. - Прости. 396 00:21:20,404 --> 00:21:23,282 Думал, это комплимент для женщин твоего возраста. 397 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 Сучара. 398 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 Привет. 399 00:21:42,384 --> 00:21:44,428 Пошли в гараж, пожалуйста. Срочно. 400 00:21:46,263 --> 00:21:49,266 Серьезно? Так… Чёрт. Ладно. 401 00:21:53,478 --> 00:21:54,313 В чём дело? 402 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 В чём?.. Джуди, говори уже. 403 00:21:59,234 --> 00:22:03,030 У полиции есть снимки Паркер, где Чарли за рулем машины Стива. 404 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 О боже. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 Еще есть запись с камер. 406 00:22:07,868 --> 00:22:10,203 - В ночь поджога. - О боже. 407 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Они подозревают его, Джен. 408 00:22:11,997 --> 00:22:14,124 Нет-нет-нет… 409 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 О боже. Боже мой. 410 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Что мне делать? 411 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 - Что, Джуди? - Ничего. 412 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 О боже. 413 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 - Послушай. Ничего. - Что? 414 00:22:21,882 --> 00:22:23,050 Я возьму вину на себя. 415 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Что? Нет, не возьмешь. 416 00:22:25,969 --> 00:22:27,846 Это не вопрос, а утверждение. 417 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 - Чёрт, нет! - Ты дашь мне признаться. 418 00:22:30,515 --> 00:22:31,350 Мне это нужно. 419 00:22:31,433 --> 00:22:32,559 Боже мой, Джуди. 420 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 - Нет. - Да. 421 00:22:34,186 --> 00:22:35,228 Послушай меня. 422 00:22:36,855 --> 00:22:38,148 В ночь смерти Стива… 423 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 …я хотела покончить с собой. 424 00:22:42,486 --> 00:22:43,362 Что? 425 00:22:43,612 --> 00:22:44,863 Но потом позвонила ты 426 00:22:45,739 --> 00:22:46,865 и спасла меня. 427 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - О, Джуди. - Это было для того, 428 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 чтобы потом я спасла тебя. 429 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 У тебя семья, 430 00:22:54,539 --> 00:22:55,374 жизнь. 431 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 Позволь помочь тебе, Джен. 432 00:22:57,751 --> 00:22:59,628 Я в ответе за всё случившееся. 433 00:22:59,795 --> 00:23:01,713 Если бы не я, ничего бы не было. 434 00:23:01,797 --> 00:23:05,550 Ты не виновата в смерти Стива, виновата я. 435 00:23:05,634 --> 00:23:07,135 - Я. - Не ты. 436 00:23:07,219 --> 00:23:09,596 Он искал здесь меня и напал на тебя. 437 00:23:09,679 --> 00:23:10,514 Нет. 438 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 - Это была самооборона, Джен. - Нет, не была. 439 00:23:13,475 --> 00:23:14,309 Да, была. 440 00:23:14,393 --> 00:23:15,685 Нет, не была, Джуди. 441 00:23:16,395 --> 00:23:17,354 О чём ты? 442 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Он уже уходил. 443 00:23:24,069 --> 00:23:27,239 И он не нападал на меня. Это я напала на него. 444 00:23:31,284 --> 00:23:34,538 - Ты сказала, он начал душить тебя. - Нет, я солгала. 445 00:23:35,163 --> 00:23:36,665 - Ты что?.. - Я солгала. 446 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Прости. 447 00:23:39,084 --> 00:23:40,752 Нет, я не понимаю, зачем ты… 448 00:23:41,169 --> 00:23:42,421 Зачем ты это сделала? 449 00:23:43,046 --> 00:23:44,548 Зачем было его убивать? 450 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Он искал выход, милочка. 451 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 - Что? - Тед. 452 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Он сам прыгнул к нам под колеса. 453 00:23:53,014 --> 00:23:55,892 - Нет. - О да. Он хотел, чтобы его сбили. 454 00:23:56,852 --> 00:23:58,478 Пошел ты на хер. 455 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 И знаешь, я его не виню. 456 00:24:00,313 --> 00:24:03,191 Будь ты моей женой, я бы пустил себе пулю в лоб, 457 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 тоже захотел бы сдохнуть, жалкая ты сука! 458 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Он говорил ужаснейшие вещи, понимаешь? 459 00:24:14,703 --> 00:24:18,457 И я дико разозлилась, мне… снесло крышу. 460 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 Что он тебе сказал? 461 00:24:22,544 --> 00:24:23,962 Я не могу… Это неважно. 462 00:24:24,045 --> 00:24:25,464 - Важно. - Нет. 463 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 - Что он сказал? - Неважно. 464 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Важно, ведь ты его, на хрен, убила! 465 00:24:29,843 --> 00:24:33,346 - Какого хера он сказал? - Что Тед бросился вам под колеса! 466 00:24:34,890 --> 00:24:37,809 Ясно? Он сказал, что Тед хотел умереть из-за меня. 467 00:24:43,607 --> 00:24:45,817 - Ты же знаешь, что это не так? - Так. 468 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 Нет. 469 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 Это всё ложь. Стив так и делал. 470 00:24:49,738 --> 00:24:50,989 Он хотел тебя задеть. 471 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Таким он был. 472 00:24:53,533 --> 00:24:55,243 Нет, он был прав, Джуди. 473 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 Я… Я кусок дерьма. 474 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 Я сраный кусок дерьма. 475 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Тед меня ненавидел, 476 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 дети меня ненавидят, я себя ненавижу. 477 00:25:08,423 --> 00:25:10,675 Все меня лишь ненавидят. 478 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 Я — нет. 479 00:25:13,345 --> 00:25:16,306 - Никогда. - Боже, это потому, что ты любишь всех, 480 00:25:16,389 --> 00:25:19,768 кто дает хоть крупицу внимания, даже насильственного. 481 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 Ты словно торчишь на этом. 482 00:25:21,937 --> 00:25:25,982 Поэтому ты любила Стива и свою суку-мать! 483 00:25:26,566 --> 00:25:28,318 Ты будешь рядом с кем угодно. 484 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 Чёрт. 485 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Джуди, подожди. 486 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Остановись, прошу тебя. 487 00:25:44,292 --> 00:25:46,336 Я не хотела тебя обидеть, слышишь? 488 00:25:46,419 --> 00:25:49,172 Нет, послушай. Стой. Прости меня. 489 00:25:49,256 --> 00:25:50,257 Послушай. 490 00:25:50,465 --> 00:25:53,385 Злиться нормально. Я заслуживаю твоего гнева. 491 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 - Хватит. - Врежь мне по лицу. Ну же. 492 00:25:56,096 --> 00:25:57,556 - Нет. - Ну же, ударь. 493 00:25:57,639 --> 00:25:59,391 - Нет. - Стой. Врежь мне. 494 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Я не такая, как ты. 495 00:26:03,353 --> 00:26:04,354 Не уезжай, прошу. 496 00:26:04,437 --> 00:26:07,274 Не уезжай. Прошу, просто врежь мне. 497 00:26:08,108 --> 00:26:09,734 - С дороги! Отойди. - Прошу! 498 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 Сбей меня! 499 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 - С дороги! - Нет! 500 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 - Уйди, Джен! - Задави, на хрен! 501 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 - Хватит! - Задави меня! 502 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 Хватит! 503 00:26:19,369 --> 00:26:20,620 Прекрати! 504 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 Прекрати уже, твою мать! 505 00:26:29,254 --> 00:26:30,839 Прекрати. 506 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Хватит. 507 00:26:37,053 --> 00:26:37,929 Джуди? 508 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 Не плачь, Джуди. 509 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 Иди ко мне. 510 00:26:46,146 --> 00:26:47,897 Иди ко мне. 511 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 Ничего. Ничего. 512 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Всё нормально. 513 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Не нормально. 514 00:26:55,572 --> 00:26:57,073 Не нормально. 515 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Знаю. 516 00:27:50,335 --> 00:27:53,546 ЧАРЛИ 517 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 В ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ 518 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 ГЕНРИ - ЧАРЛИ - ДЖУДИ 519 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 ДЕЙСТВИЯ В ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ 520 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 Джен? 521 00:29:19,632 --> 00:29:20,550 Миссис Хардинг. 522 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Зачем вы пришли? 523 00:29:24,387 --> 00:29:25,847 Я должна сознаться. 524 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов